Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующие меры

Примеры в контексте "Follow-up - Последующие меры"

Примеры: Follow-up - Последующие меры
Indeed, Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter are binding for Member States, but nothing in the Charter prevents the General Assembly from providing follow-up to its decisions in such a sensitive area. По сути, резолюции Совета, принятые по Главе VII Устава, являются обязательными для государств-членов, но ничто в Уставе не препятствует Генеральной Ассамблее предусматривать последующие меры по реализации своих решений в такой важной области.
There is very little follow-up, however, to these reports and communications, and the rapporteurs themselves (who serve in a volunteer, part-time capacity) are not in a position to follow up, especially concerning individual cases. Однако принимается очень мало последующих мер в связи с этими докладами и сообщениями, а сами докладчики (которые действуют в добровольном качестве и на эпизодической основе) не обладают возможностями, чтобы принимать последующие меры, в особенности по индивидуальным делам.
The Indirect Taxation Administration - the RS Customs Administration - reports detected illegal activities to the RS Foreign Currency Inspectorate, which undertakes appropriate follow-up measures. Управление по косвенным налогам - Таможенное управление Республики Сербской сообщает о выявленной незаконной деятельности Инспекторату Республики Сербской по иностранной валюте, который принимает необходимые последующие меры.
The report nonetheless covers various issues of concern to the Council, such as follow-up action by the five regional commissions, and actually combines three separate reports mandated by the Council. Тем не менее он охватывает различные вопросы, представляющие интерес для Совета, такие, как последующие меры пяти региональных комиссий, и по существу объединяет в себе три отдельных доклада, запрошенных Советом.
A follow-up to the High-level Dialogue on International Migration and Development should be held under the auspices of an intergovernmental body such as the General Assembly, in order to maintain the momentum created in September 2006. Последующие меры по Диалогу высокого уровня по вопросам международной миграции и развития должны проводиться под эгидой межправительственного органа, такого как Генеральная Ассамблея, для сохранения импульса, созданного в сентябре 2006 года.
Many of its conclusions echoed the key messages that IOM itself had been sending during the lead-up period, and the Organization looked forward to helping make the follow-up a success. Многие из его выводов соответствовали основным призывам, которые сама МОМ распространяла в подготовительный период, и эта организация готова содействовать тому, что последующие меры принесли свои результаты.
Third, the Strategic Planning Unit does not address issues related to specific conflicts and, furthermore, is very much focused on socio-economic and development related issues, including follow-up to the United Nations Millennium Declaration. В-третьих, Группа стратегического планирования не занимается вопросами, касающимися конкретных конфликтов, и, кроме того, она в очень большой степени нацелена на социально-экономическую и связанную с развитием проблематику, включая последующие меры в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Mr. GROSSMAN asked what follow-up there had been to the case of Mr. Rashid Khalid, who had been deported to Pakistan. Г-н ГРОССМАН спрашивает, какие последующие меры принимались в связи с делом г-на Рашида Халида, который был депортирован в Пакистан.
Any follow-up would bring pressure to bear on contravening States, while also providing them with the opportunity of receiving technical assistance to help them modify their conduct. Любые последующие меры должны оказывать давление на государство, не выполняющее положений Конвенции, обеспечивая при этом для них возможность получения технической помощи, позволяющей им изменить свое поведение.
(e) Means of implementation and follow-up, including the role of the United Nations system, international financial institutions and other intergovernmental organizations. е) средства осуществления и последующие меры, включая роль системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и других межправительственных организаций.
The decisions of the high-level plenary meetings of the forty-eighth General Assembly and their follow-up by the Commission on Narcotic Drugs had contributed significantly to the process. Решение пленарных заседаний сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи на высоком уровне и последующие меры, принятые Комиссией по наркотическим средствам, в значительной мере способствовали этому процессу.
What is the expected follow-up to the project? Каковы последующие меры в рамках осуществления данного проекта?
Alarm was expressed at the inadequate follow-up to the Board's annual reviews, and it was suggested that the question be further reviewed in the context of the MTR. Была выражена встревоженность тем, что по результатам ежегодных обзоров Совета не принимаются надлежащие последующие меры, и предлагалось, чтобы этот вопрос был дополнительно рассмотрен в контексте ССО.
For instance, in 1996, nearly 50% of the resources of the programme, Uruguay Round follow-up: information dissemination, needs analysis and capacity building, would be allocated to activities in African countries. Например, в 1996 году примерно 50% ресурсов по программе "Последующие меры в связи с Уругвайским раундом: распространение информации, анализ потребностей и укрепление потенциала" будут израсходованы на деятельность в африканских странах.
However, repatriation, identification and follow-up of "foster" care and the establishment of appropriate support systems for the successful reintegration of unaccompanied minors still remain issues that need to be addressed by concerned United Nations agencies and their implementing partners. Однако репатриация, идентификация и последующие меры по "принятию на воспитание", а также создание соответствующих систем поддержки для успешной реинтеграции несопровождаемых несовершеннолетних все еще относятся к числу вопросов, которыми должны заняться заинтересованные учреждения Организации Объединенных Наций и их соответствующие партнеры.
In a majority of countries and especially the more populous countries, subnational and local follow-up has taken place in the context of some form of decentralization. В большинстве стран, и особенно в наиболее густонаселенных странах, субнациональные и местные последующие меры осуществлялись в контексте предпринимаемых в той или иной форме усилий по децентрализации управления.
It had never been suggested that such a mechanism would fulfil the State party's obligations, and it was for the Committee to determine what further follow-up measures should now be taken. Никогда не предполагалось, что создание такого механизма будет означать выполнение государством-участником своих обязательств, и Комитету следует принять решение о том, какие дальнейшие последующие меры должны быть приняты.
The CHAIRPERSON suggested, in keeping with the views expressed, that the note verbale to the State party should seek a meeting with its representatives while making no reference to any follow-up measures. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает с учетом высказанных мнений, что в вербальной ноте на имя государства-участника следует сделать запрос о проведении совещания с его представителями, но не ссылаться на какие-либо последующие меры.
Had the Government studied those results and, if so, what follow-up measures was it planning to take? Проанализировало ли правительство результаты этого исследования, и если да, то какие последующие меры в связи с этим оно планирует принять?
In appropriate cases, follow-up action is taken with the UNDP office in question, including suggestions on technical cooperation in the area of crime prevention and criminal justice that are considered relevant in view of the specific plans for each country. Когда это необходимо, совместно с соответствующим отделением ПРООН принимаются последующие меры, включая внесение предложений по техническому сотрудничеству в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, представляющихся важными с учетом конкретных планов для каждой страны.
The UNDCP mission to the Pacific region in 1992 had been the first step by the international community to redress the situation, but unfortunately it was not clear whether there would be any follow-up. Миссия МПКНСООН в регион Тихого океана в 1992 году стала первым шагом международного сообщества на пути исправления этого положения, но, к сожалению, неясно, будут ли приняты последующие меры.
The Board's review of project documents, however, revealed that the follow-up action to be taken by the executing agencies as a result of the review of half-yearly progress reports was not generally documented. Проведенный Комиссией обзор проектных документов, тем не менее, показал, что последующие меры, которые должны приниматься учреждениями-исполнителями по результатам обзора полугодового доклада о ходе работы, как правило, не получают документального отражения.
The promulgation of such laws, legislative enactments, regulations and controls in this field will, however, be insufficient in itself, as it is also crucial to supervise their implementation, monitoring and follow-up. Однако одно лишь принятие таких нормативных и законодательных актов, правил и норм в этой области само по себе не является достаточным, поскольку крайне важно также контролировать и обеспечивать их осуществление, а также принимать последующие меры.
Some delegations felt that aspects of the programme of work such as the coordination capacity in the economic and social areas, the follow-up to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and the non-governmental organizations were particularly important. По мнению ряда делегаций, особое значение имеют такие аспекты программы работы, как возможности координации в экономической и социальной областях, последующие меры в связи с Глобальной конференцией по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и неправительственные организации.
The Economic Commission for Europe (ECE) has been the first to take specific follow-up steps to strengthen gender mainstreaming in all its sectoral areas and in terms of programming and planning. Первым органом, принявшим конкретные последующие меры для более строгого учета гендерных аспектов во всех своих секторальных областях, а также при составлении программ и планов, была Европейская экономическая комиссия (ЕЭК).