I encourage it to work closely with the Governments of Rwanda and Uganda to establish clear timelines and appropriate follow-up actions to conclude the repatriation of former M23 combatants. |
Рекомендую ему работать в тесном контакте с правительствами Руанды и Уганды, с тем чтобы наметить четкие сроки и соответствующие последующие меры для завершения репатриации бывших бойцов движения «М23». |
CELAC welcomed the systematic steps taken to eliminate and prevent misconduct, including the registration and follow-up of all complaints of misconduct. |
СЕЛАК приветствует систематические шаги по искоренению и предотвращению случаев нарушения дисциплины, включая регистрацию и последующие меры в связи со всеми жалобами о нарушении дисциплины. |
The application process for accreditation now required NHRIs to report on their interaction with United Nations treaty bodies, including follow-up to treaty body recommendations. |
В настоящее время процедура подачи заявки на аккредитацию обязывает НПЗУ сообщать о его взаимодействии с договорными органами Организации Объединенных Наций, включая последующие меры по выполнению их рекомендаций. |
Many speakers suggested, in this regard, a follow-up to the meeting, with some members requesting a subsequent report of the Secretary-General. |
В этом отношении многие ораторы внесли предложение принять последующие меры в связи с этим заседанием, а некоторые члены обратились с просьбой о подготовке последующего доклада Генерального секретаря. |
A. In situ visits and follow-up |
А. Поездки на места и связанные с ними последующие меры |
Matters for which the Committee requested follow-up measures must meet three criteria: they must be urgent, protective and achievable within one year. |
Вопросы, по которым Комитет просит принять последующие меры, должны удовлетворять трем критериям: они должны быть неотложными, связанными с необходимостью обеспечить защиту и поддающимися решению в течение года. |
In 1994, the Administration will evaluate implementation of the instruction by the field offices, determine areas for improvements and provide assistance and follow-up where necessary. |
В 1994 году Администрация оценит выполнение инструкции отделениями на местах, определит области, нуждающиеся в совершенствовании, а также, при необходимости, будет оказывать помощь и предпринимать другие последующие меры. |
We agree on the desirability of implementing the commitments made at the Summit of the Americas and of improving mechanisms for providing efficient follow-up to ensure that its objectives are met. |
Мы согласны с необходимостью развивать договоренности, достигнутые на Встрече глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, и совершенствовать механизмы, которые позволят эффективно осуществлять последующие меры в целях достижения установленных в этих договоренностях целей. |
The amounts due from UNMLT, WFP and UNV are considered wholly recoverable for which follow-up action is required. |
Суммы, причитающиеся с ГВСООН, МПП и ПДООН, рассматриваются как суммы, которые можно полностью взыскать, для чего необходимо принять последующие меры. |
The briefing was intended to alert the Council members to the need to consider possible follow-up actions in the event that a ceasefire agreement was reached. |
Этот брифинг предназначался для того, чтобы привлечь внимание членов Совета к необходимости рассмотреть возможные последующие меры в том случае, если будет достигнуто соглашение о прекращении огня. |
Lastly, if Sir Nigel had any suggestions as to how to link follow-up and the Universal Periodic Review, his comments on that matter would be welcome. |
Наконец, если у сэра Найджела есть какие-либо предложения по поводу того, как увязать последующие меры и универсальный периодический обзор, то было бы полезно выслушать его комментарии по этому вопросу. |
The framework for the UNAIDS work on access to care, treatment and support centres on promotion and follow-up of the United Nations General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Центральным элементом деятельности ЮНЭЙДС по обеспечению доступа к уходу, лечению и поддержке является поощрение и последующие меры в связи с выполнением принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧД/СПИДом. |
The workshop for Asia, organized by ESCAP, in cooperation with the Office for Outer Space Affairs, recommended follow-up activities on floods and droughts and identified possible pilot projects for implementation. |
Участники семинара, организованного ЭСКАТО для стран Азии в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, рекомендовали последующие меры в развитии решений по борьбе с наводнениями и засухами и указали, какие экспериментальные проекты можно было бы осуществить с этой целью. |
The Committee, at its 41st meeting discussed the follow-up to the General Assembly's High-Level Dialogue on Migration and Development held in September 2006. |
На своем 41-м заседании Комитет обсудил последующие меры в связи с диалогом Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросу международной миграции и развития, состоявшемся в сентябре 2006 года. |
The author suggests that the risk of ill treatment was thus already wholly clear and realized on Swedish territory, and accordingly the need for prompt and effective follow-up upon arrival was vital. |
Автор считает, что угроза жестокого обращения для него была тем самым уже вполне ясной и возникла она на шведской территории, и, соответственно, чрезвычайно важным было предпринять срочные эффективные последующие меры по его прибытии в Египет. |
The scheme is to serve as a personal and collegial conflict stand-by arrangement and is to function as a follow-up of extraordinary, acute situations. |
Такая схема будет заключаться в своего рода личной и коллегиальной договоренности о приостановке конфликтов и будет предусматривать последующие меры, необходимые для ликвидации чрезвычайных и кризисных ситуаций. |
A number of issues relating to the workshop were discussed at the meeting, including the objectives, participants, methodology, format and follow-up. |
На этом совещании был рассмотрен ряд вопросов, связанных с проведением семинара-практикума, в том числе цели, задачи, участники, методология, формат и последующие меры. |
Mr. AVTONOMOV said that he, too, had doubts about the wisdom of requesting expeditious follow-up in respect of paragraph 16. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что он также испытывает сомнения по поводу целесообразности того, чтобы просить принять быстрые последующие меры в связи с пунктом 16. |
In some cases, workshops were the catalyst for additional initiatives, such as in Uganda, where follow-up included support for developing a national policy on internal displacement. |
В некоторых случаях семинары выступали в качестве стимула для дополнительных инициатив, например в Уганде, где последующие меры включали оказание поддержки в разработке национальной политики по вопросам перемещенных внутри страны лиц. |
Cuba reported that its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action in 2003 has consisted mainly in the continuation, consolidation and fine-tuning of policies and programmes that had been initiated earlier. |
Куба сообщила о том, что ее последующие меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий в 2003 году состояли в основном в продолжении, укреплении и более тщательной проработке тех директивных мер и программ, к осуществлению которых страна уже приступила. |
The plenary discussed the findings of the United Nations Panel of Experts on Liberia regarding continuing challenges to KPCS implementation and appreciated Liberia's follow-up to recommendations from 2009 KP review visit. |
Участники пленарной встречи обсудили выводы, сделанные ооновской Группой экспертов по Либерии в отношении сохраняющихся проблем, мешающих применению ССКП, и высоко оценили последующие меры, принятые Либерией в целях выполнения рекомендаций, подготовленных по итогам обзорного визита, нанесенного представителями Кимберлийского процесса в 2009 году. |
My Government will continue working on prevention, follow-up and monitoring of the disease as well as on providing greater care for all patients. |
Наше правительство будет и впредь стараться проводить профилактику заболевания, принимать последующие меры борьбы с ним и сдерживать его, а также обеспечивать более тщательный уход за больными. |
Mr. Parshuram Tamang (Permanent Forum on Indigenous Issues) expressed gratitude for the workshop which he said allowed the agencies and indigenous peoples to consider follow-up to WSSD. |
Г-н Паршурам Таманг (Постоянный форум по вопросам коренных народов) выразил признательность организаторам рабочего совещания, которое, по его словам, предоставило учреждениям и коренным народам возможность рассмотреть последующие меры по выполнению решений ВВУР. |
Since then, the team has participated in sessions of the Commission for Social Development charged with follow-up to the Copenhagen Summit. |
С этого времени группа при Организации Объединенных Наций принимала участие в сессиях Комиссии по социальному развитию, которой было поручено осуществлять последующие меры по итогам Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
Norway provides follow-up on disability policies and aims to strengthen inter-ministerial cooperation on the Government's Plan of Action for people with disabilities. |
Норвегия обеспечивает последующие меры по осуществлению стратегий в отношении инвалидов и намеревается обеспечить укрепление межведомственного сотрудничества по осуществлению государственного плана действий в интересах инвалидов. |