The relevant points of agreement are divided into follow-up with respect to concluding observations, inquiries and visits; and follow-up to individual complaints. |
Соответствующие договоренности можно подразделить на две подгруппы: последующие меры в связи с заключительными замечаниями, расследованиями и посещениями; и последующие меры в связи с индивидуальными жалобами. |
This reference document provides, in summary form, information on the follow-up by UNHCR on decisions/conclusions of the fiftieth session of the Executive Committee calling for follow-up by the High Commissioner. |
В настоящем справочном документе приводится краткая информация о последующих мерах, принятых УВКБ в связи с решениями/заключениями пятидесятой сессии Исполнительного комитета, в которых Верховному комиссару предлагалось принять последующие меры. |
Phase III: follow-up to the legal advisory mission. |
Этап III: последующие меры по итогам работы миссии по консультативно-правовым вопросам. |
A follow-up to the ministerial meeting was planned. |
Были намечены последующие меры по выполнению решений совещания министров. |
Upon further enquiry, OIOS was informed that follow-up action is being carried out by the Department of Field Support. |
В ответ на дополнительный запрос УСВН было информировано о том, что Департаментом полевой поддержки принимаются последующие меры. |
Others drew attention to the lack of response by States to recommendations and follow-up activities to the World Conference. |
Другие выступавшие обратили внимание на отсутствие реакции со стороны государств на рекомендации Всемирной конференции и принятые по ее итогам последующие меры. |
The Dominican Republic particularly appreciates the follow-up by the Security Council to the continuing difficult situation in the neighbouring Republic of Haiti. |
Доминиканская Республика особенно благодарна Совету Безопасности за последующие меры, принятые в связи с сохраняющейся сложной ситуацией в соседней Республике Гаити. |
An observer delegation speaking on behalf of the NGOs referred to the Brahimi report and its follow-up. |
Одна делегация-наблюдатель, выступая от имени НПО, сослалась на доклад Брахими и последующие меры по осуществлению содержащихся в нем рекомендаций. |
The Board was kept abreast on the Durban Review Conference, its outcome and follow-up. |
До сведения Совета были доведены итоги Конференции по обзору Дурбанского процесса и последующие меры, принимаемые по ее результатам. |
We adopted by consensus the Sarajevo Commitment as a follow-up to the previous Berlin Commitment. |
На ней мы приняли Сараевские обязательства в виде документа, содержащего последующие меры по выполнению решений предшествующего документа о Берлинских обязательствах. |
The draft resolutions being prepared illustrated the advantages of biennializing items to allow better follow-up and a more up-to-date focus. |
Подготавливаемые проекты резолюций наглядно показывают преимущества перевода циклов рассмотрения вопросов на двухгодичную основу, что позволит принимать более эффективные последующие меры и в большей мере концентрироваться на актуальных проблемах. |
They provide a systematic and identifiable follow-up to the global conferences and world summits of the 1990s. |
В этих докладах находят свое отражение осуществляемые на систематической основе конкретные последующие меры по итогам международных конференций и встреч на высшем уровне, проводившихся в 90е годы. |
The guidelines need to be finalized and, following their adoption, there will be a need for follow-up to ensure their dissemination as widely as possible. |
Работа над руководящими положениями должна быть завершена, и после их утверждения необходимы последующие меры для обеспечения возможно более широкого их распространения. |
In June, it reviewed the follow-up to evaluations on refugee women/children/community services and challenges for the Office in seeking solutions to protracted refugee situations. |
В июне он рассмотрел последующие меры в связи с оценками, касающимися услуг для беженцев-женщин/детей/общин, а также задачи Управления по поиску решений в ситуациях, связанных с затянувшимся присутствием беженцев. |
The Steering Committee should show more guidance in strengthening the PNoUNCCD and look for a better follow-up of the declarations of the Round Tables. |
Руководящему комитету нужно больше показывать ориентиры в направлении укрепления ПС КБОООН и искать более оптимальные последующие меры по осуществлению заявлений, принятых на совещаниях за круглым столом. |
Our scant follow-up to the reports on Srebrenica and the Oil-for-Food Programme provides two clear examples of our apparent incapacity for learning. |
Поверхностные последующие меры, принятые нами после обнародования докладов по Сребренице и программе «Нефть в обмен на продовольствие» являются яркими свидетельствами нашей явной неспособности делать выводы. |
At the same time, continued attention will be given to ensuring adequate follow-up to initial assistance measures undertaken. |
В то же время по-прежнему будет обращаться внимание на то, чтобы непременно принимались надлежащие последующие меры для закрепления результатов, достигнутых в результате осуществления первоначальных мероприятий по оказанию помощи. |
Officers in the various GFP's have been very mobile within and between Ministries such that no proper follow-up of actions undertaken could be made. |
Действия различных координационных центров по гендерным вопросам, предпринимаемые как в рамках самих министерств, так и во взаимодействии между разными министерствами, были чересчур поспешными, так что не было возможности принять последующие меры по их развитию. |
In addition, entities reported that they were using the United Nations country team performance indicators for gender equality although there is still a lack of follow-up on assessment, results and recommendations. |
Кроме этого, учреждения сообщили о том, что они применяют показатели результативности страновых отделений Организации Объединенных Наций в сфере гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, хотя последующие меры в связи с оценкой, результатами и рекомендациями так и не принимаются. |
Mr. Lolo (Nigeria) affirmed that follow-up to the World Summit should focus on implementation, constraints and challenges to the realization of the Plan of Implementation. |
Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что последующие меры в развитие итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны быть направлены на осуществление поставленных задач, устранение препятствий и решение проблем, связанных с реализацией Плана выполнения решений. |
A representative sample of community-dwelling adults aged 55 to 70 years will be surveyed over time by postal questionnaires and interviews, with follow-up every second year. |
В течение определенного времени представительная группа проживающих в общинах взрослых в возрасте от 55 до 70 лет будет опрошена при помощи рассылаемых по почте опросников и интервью, по результатам которых каждые два года будут приниматься последующие меры. |
The need for a more coherent approach was stressed with some speakers suggesting a follow-up to the meeting and others requesting a subsequent report of the Secretary-General. |
Некоторые из выступавших подчеркнули необходимость применения более взаимосвязанного подхода, предложив принять последующие меры по итогам этого заседания, а еще одна группа ораторов обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить последующий доклад. |
Referring to the statement by the Administrator of UNDP, he asked how follow-up to conferences at the country level was related to follow-up at the international level, considering that it was necessary to establish coordination and integration at both levels. |
Касаясь выступления Администратора ПРООН, г-н Чоудхури спрашивает, как последующие меры, связанные с решениями конференций и выполняемые на уровне стран, соотносятся с подобными мерами, принимаемыми на мировом уровне, исходя из необходимости обеспечить координацию и интеграцию между обоими уровнями. |
The Board has noted management efforts in reducing the amount of pending refunds over the past years, including follow-up with donors concerned. |
Комиссия отметила, что в последние годы руководство прилагало усилия по сокращению объема средств, подлежащих возврату, и в том числе принимало последующие меры по связи с теми донорами, которых это касается. |
The disability movement was looking forward to follow-up activities from the Organization to enhance their implementation. |
Ассоциации инвалидов рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций примет последующие меры по контролю за осуществлением этих положений. |