Several Member States underscored that follow-up to the High-level Dialogue should encompass actions to implement the guidance emanating from the Dialogue. |
Ряд государств-членов подчеркнули, что последующие меры по итогам диалога на высоком уровне должны включать действия, направленные на осуществление руководящих указаний, сформулированных по итогам диалога. |
UNHCR conducted an assessment to identify people who had not benefited from this campaign and follow-up measures are to be undertaken with the Government of Nepal in 2008. |
УВКБ провело оценку для определения тех, кто не смог воспользоваться этой кампанией, и в 2008 году вместе с правительством Непала будут приняты последующие меры в этом направлении. |
The Advisory Committee made a number of specific requests in the context of its review of individual departments or offices and, consistent with established practice, follow-up action taken by such offices has been reported in the related sections of the proposed programme budget for 2008-2009. |
Консультативный комитет не раз обращался с конкретными просьбами в контексте его проверки отдельных департаментов или управлений, и, согласно сложившейся практике, последующие меры по ее итогам, которые принимались такими подразделениями, указывались в соответствующих разделах предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы. |
At its twenty-fifth special session, the General Assembly adopted the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium, the follow-up of which is a responsibility of UN-Habitat concomitant with the implementation of the Habitat Agenda. |
На своей двадцать пятой специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, причем последующие меры по ее соблюдению будет принимать ООН-Хабитат одновременно с осуществлением Повестки дня Хабитат. |
Such action points were reflected in trip reports, tasked to the senior management of the Department of Field Support, and necessary follow-up action was taken |
Собранные практические предложения отражались в отчетах о поездках, которые готовились старшими руководителями Департамента полевой поддержки, и на их основе принимались необходимые последующие меры |
At this session, we will be called upon to follow-up on the outcome of the Durban Review Conference at a moment when the scourge of racial discrimination, xenophobia and related intolerance represents a challenge to societies across the globe. |
На этой сессии мы должны будем принять последующие меры по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса, причем именно теперь, когда такие бедствия, как расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, представляют собой проблему для людей во всем мире. |
Interactive expert panel on the theme "Elimination of all forms of violence against women: follow-up to the Secretary-General's in-depth study at national and international levels" |
Интерактивный дискуссионный форум экспертов по теме «Искоренение всех форм насилия в отношении женщин: последующие меры в связи с проведенным Генеральным секретарем углубленным исследованием на национальном и международном уровнях» |
Article 42 further underlines the role of United Nations bodies and specialized agencies, calling on them to "promote respect for and full applications of the provisions" of the Declaration and provide "follow-up" for its effective application. |
В статье 42 дополнительно подчеркивается роль органов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которым предлагается содействовать "соблюдению и полному применению положений" Декларации и принимать "последующие меры" для их эффективного осуществления. |
It was noted that follow-up to the implementation of decisions by the United Nations treaty bodies could be strengthened by adopting procedures similar to that employed by the European system. |
Отмечалось, что последующие меры в связи с выполнением решений договорных органов Организации Объединенных Наций могли бы быть усилены за счет принятия процедур, аналогичных тем, которые используются в европейской системе. |
Participants appreciated the contributions of the national human rights institutions, in particular their written submissions and their support for treaty bodies, including in follow-up to concluding observations through awareness-raising, training and workshops on the ground. |
Участники высоко оценили вклад национальных правозащитных учреждений, особенно их письменные материалы, а также их поддержку договорных органов, включая последующие меры в связи с заключительными замечаниями, в форме расширения осведомленности, проведения учебной подготовки и практикумов на местах. |
Gender sensitization training should not just be the particular training event, but should include follow-up of the process, which is then useful for representatives of statistics, governmental or non-governmental organizations, mass media and university. |
Профессиональная подготовка по гендерной проблематике не должна являться единоразовым учебным мероприятием, а предусматривать последующие меры, которые будут полезны как для представителей статистической системы, так и правительственных или неправительственных организаций, средств массовой информации и высшей школы. |
The procedures should cover the operator's system for reporting accidents or near misses, particularly those involving failure of protective measures, and their investigation and follow-up on the basis of lessons learned. |
Эти процедуры должны охватывать систему уведомления оператором об авариях или о ситуациях, связанных с большим риском, и в особенности о ситуациях неудачного применения защитных мер и их расследованием, а также последующие меры, принимаемые на основе полученного опыта. |
The follow-up to these workshops included a meeting with the Vice-Minister of State Administration to discuss the adoption of recommendations from the OPE workshops. |
Последующие меры по итогам этих практикумов включали встречу с заместителем министра по делам государственного управления с целью обсуждения вопроса о принятии рекомендаций - практикумов УОР. |
The Commission is tasked with submitting initiatives and proposals and carrying out monitoring, follow-up and awareness-raising activities with regard to both the public authorities Government and parliament and the public. |
НККПЧ призвана выступать с инициативами, вносить предложения, проявлять бдительность, принимать последующие меры и вести разъяснительную работу не только среди органов государственной власти - правительства и парламента, но и среди всех граждан. |
Regular follow-up by the General Assembly was required; the United Nations should also interact directly with the Global Forum on Migration and Development to ensure that its outcomes led to concrete decisions and actions by Member States. |
Генеральной Ассамблее надлежит принимать последующие меры на периодической основе; Организация Объединенных Наций должна также непосредственно взаимодействовать с Глобальным форумом по миграции и развитию, чтобы обеспечить воплощение его итогов в конкретные решения и действия стран-членов. |
Expeditious follow-up was expected on such matters as the provision of new resources to assist developing countries and evaluation of the criteria to measure the economic sustainability of middle-income countries. |
Предполагается, что последующие меры будут оперативно приняты в таких областях, как предоставление новых ресурсов для оказания содействия развивающимся странам и анализ критериев оценки уровня экономической устойчивости стран со средним уровнем дохода. |
That requires, among other things, focused debates and decisions, resolutions that include concrete and measurable steps, and follow-up to resolutions and commitments. |
Для этого, среди прочего, необходимы целенаправленные прения и решения, резолюции, включающие в себя конкретные и поддающиеся измерению шаги, и последующие меры по осуществлению резолюций и обязательств. |
What follow-up measures has the State party taken to ensure that he has not been subjected to prohibited conduct since his deportation? |
Какие последующие меры были приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы он не подвергался запрещенному обращению после его депортации? |
In many cases organizations were set up in individual countries to make preparations for the country's participation in a given conference; often those organizations were subsequently involved in the planning of follow-up activities. |
Часто в странах создают организации, которые обеспечивают их подготовку к соответствующей конференции, а затем разрабатывают связанные с ней последующие меры. |
Members of the Committee stated that their capitals were still examining the report and stressed that any follow-up by the Committee, including discussions on the issue of publication of the report, could only be considered once the Panel of Experts had concluded its follow-up investigation. |
Члены Комитета заявили, что доклад еще изучается в их столицах, и особо отметили, что какие-либо последующие меры со стороны Комитета, включая обсуждение вопроса о публикации доклада, можно будет рассмотреть лишь после того, как Группа экспертов завершит начатое ею расследование. |
The follow-up to the Fourth World Conference on Women and gender mainstreaming must be adequately reflected in the frameworks for integrated follow-up to United Nations conferences that are in place in the United Nations system. |
Последующие меры по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и учет гендерной проблематики должны быть надлежащим образом отражены в рамках принимаемых в системе Организации Объединенных Наций комплексных последующих мер по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to a recommendation of the ninth inter-committee meeting, the tenth inter-committee meeting focused on three issues: follow-up to concluding observations; follow-up to decisions; and the universal periodic review as a standing agenda item. |
По рекомендации девятого межкомитетского совещания десятое межкомитетское совещание сосредоточило свое внимание на трех вопросах: последующие меры в связи с заключительными замечаниями; последующие меры в связи с решениями и универсальный периодический обзор как постоянный пункт повестки дня. |
Follow-up action should take the form of strengthening existing institutions rather than creating new structures, since effective follow-up depended more on the political will to cooperate than on the structure of interaction. |
Последующие меры должны быть направлены не на создание новых структур, а на укрепление существующих учреждений, поскольку эффективные последующие меры в большей мере зависят от политической воли к сотрудничеству, нежели структура взаимодействия. |
Follow-up and related matters such as procedures and criteria, as well as efficiency measures, were discussed during the meeting of the inter-committee meeting working group on follow-up (see para. 19 above). |
Последующие меры и связанные с ними вопросы, такие как процедуры и критерии, а также меры по повышению эффективности обсуждались в ходе межкомитетского совещания рабочей группы по последующим мерам (см. пункт 19 выше). |
Follow-up to the recommendations made by special procedures and at the universal periodic review required strengthening; cooperation with regional mechanisms was a way to exchange information and ensure follow-up to special procedures recommendations. |
Необходимо активизировать последующие меры в связи с рекомендациями, сформулированными специальными процедурами и в рамках универсального периодического обзора; сотрудничество с региональными механизмами является одним из способов обмена информацией и обеспечения принятия последующих мер в связи с рекомендациями специальных процедур. |