Burkina Faso asked for additional information on the functioning of the Committee for the Elimination of Extreme Poverty as well as on specific activities it undertakes and encouraged Mauritius to follow-up on its commitment to eliminate extreme poverty. |
Буркина-Фасо просила представить дополнительную информацию о деятельности Комитета по искоренению абсолютной нищеты, а также о конкретных проводимых им мероприятиях и призвала Маврикий принимать последующие меры в связи со взятым обязательством по ликвидации крайней нищеты. |
The Korean Government has fully engaged itself in the entire universal periodic review process in good faith, including the follow-up to the recommendations, while actively participating in the sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review. |
Правительство Кореи заявляет о своей полной приверженности всему процессу проведения универсального периодического обзора на добросовестной основе, включая последующие меры по выполнению рекомендаций, при этом активно участвуя в заседаниях Рабочей группы по проведению универсального периодического обзора. |
The outstanding questions, however, are not so much what or how, but why there have been no effective follow-up measures, why so many reasonable proposals have remained unimplemented, why so little has changed in the power equation. |
Нерешенные вопросы, однако, состоят не столько в том, какие и как, но почему так не были приняты эффективные последующие меры по выполнению решений, почему так много разумных предложений остались нереализованными, почему так мало изменений произошло в балансе власти. |
Most importantly, interviewees indicated that in most cases there is no systematic feedback and follow-up on evaluation findings, which puts organizations at a disadvantage in gaining from lessons learned and past experiences and in promoting knowledge-sharing within the organizations and with other organizations and partners. |
В качестве наиболее важного момента опрошенные сотрудники отметили то, что в большинстве случаев отсутствуют систематическая обратная связь и последующие меры по итогам оценки, что не позволяет организациям извлекать уроки и накапливать опыт, а также затрудняет обеспечение обмена знаниями между организациями и между организациями и партнерами. |
The strong support for the complete elimination of nuclear weapons expressed during the High-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament was a step towards the total elimination of nuclear weapons and should receive prompt follow-up. |
Мощная поддержка в отношении полной ликвидации ядерного оружия, высказанная в ходе заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, стала еще одним шагом на пути к полной ликвидации ядерного оружия, и по ней незамедлительно должны быть приняты последующие меры. |
Commissions have stipulated that their archives should be deposited in national archives, be transferred either to ministries or to independent human rights institutions, be deposited in follow-up institutions, or transferred to the United Nations. |
Комиссии предлагают разместить их архивы по месту хранения национальных архивов, передать их либо министерствам, либо независимым правозащитным учреждениям, сдать в учреждения, принимающие последующие меры, или препроводить в Организацию Объединенных Наций. |
[Member States are encouraged to follow-up on the meetings of the Programme of Action on small arms and light weapons, including the Review Conferences, Biennial Meeting of States and Open-Ended Groups of Governmental Experts.] |
[Государствам-членам рекомендуется принять последующие меры в развитие встреч по линии Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, включая обзорные конференции, проводимое раз в два года совещание государств и группы правительственных экспертов открытого состава.] |
This included assistance to NGOs in the preparation of communications to the Compliance Committee and organization of trainings for NGOs and lawyers about the mechanism, including follow-up to the Compliance Committee's findings and recommendations. |
Эта деятельность включала в себя оказание помощи НПО в подготовке сообщений в адрес Комитета по соблюдению, а также и организацию тренингов для НПО и юристов по вопросам функционирования этого механизма, включая последующие меры по результатам выводов и рекомендаций Комитета по соблюдению. |
(m) To request the Secretariat to provide information to the Working Group at its twenty-second session on how other treaty bodies organize follow-up to communications, with a view to making a formal recommendation to the Committee's plenary to set up follow-up procedures; |
м) попросить секретариат представить Рабочей группе на ее двадцать второй сессии информацию о том, как другие договорные органы осуществляют последующие меры в связи с сообщениями, чтобы подготовить заключительную рекомендацию для пленарной сессии Комитета относительно последующих процедур; |
Welcomes, in this regard, measures taken by the Committee to follow up on its concluding observations and recommendations, such as the appointment of a follow-up coordinator and the adoption of the guidelines on follow-up; |
приветствует в этой связи принятые Комитетом последующие меры по выполнению его заключительных замечаний и рекомендаций, такие, как назначение координатора по вопросу о последующих мерах и принятие руководящих принципов по последующим мерам; |
The outcomes of UNCSD are clustered into six components: common vision; renewing political commitment; green economy in the context of sustainable development and poverty eradication; institutional framework for sustainable development; framework for action and follow-up; and means of implementation. |
Результаты работы КУР ООН сгруппированы в шесть компонентов: общее видение; подтверждение политической приверженности; "зеленая" экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты; институциональные рамки устойчивого развития; рамочная программа действий и последующие меры; и средства осуществления. |
Following the recent commitment of the Forces nouvelles to release the child soldiers in the areas under their control, the Child Protection Unit of UNOCI will be tasked with the follow-up, at the political level, of the release of child soldiers of the Forces nouvelles. |
После того, как недавно «Новые силы» обязались уволить детей-солдат в районах, находящихся под их контролем, Группе по защите детей ОООНКИ будет поручено принять на политическом уровне последующие меры в целях увольнения детей-солдат «Новыми силами». |
(c) Number and percentage of reported violations under both (a) and (b) which have resulted in either a court decision or other types of follow-up; |
с) количества и процентной доли зарегистрированных случаев насилия, относящихся к подпунктам а) и Ь), в связи с которыми были приняты либо судебные решения, либо иные последующие меры; |
Member States must accelerate their follow-up to negotiations on United Nations reform, system-wide coherence, mandate review and environmental activities in order to ensure that all United Nations entities worked in a more coherent and effective manner. |
Государства-члены должны ускорить свои последующие меры по переговорам о реформе Организации Объединенных Наций, последовательности всей системы, пересмотру мандата и деятельности в области окружающей среды, с тем чтобы обеспечить более последовательную эффективную работу всех структур Организации Объединенных Наций. |
Among the main issues to be considered by the Conference are the follow-up to the 1993 Environmental Action Plan for Central and Eastern Europe, the assessment of the state of the environment for Europe and financing environmental improvements. |
К числу основных вопросов, которые будут рассмотрены Конференцией, относятся последующие меры в связи с Планом действий 1993 года в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы, оценка состояния окружающей среды для Европы и финансирование мероприятий по улучшению состояния окружающей среды. |
The Agenda stresses also that the follow-up, monitoring and evaluation of implementation requires the full involvement of Governments and the organizations and programmes of the United Nations system, as well as the participation of intergovernmental and non-governmental organizations (NGOs). |
В Программе также подчеркивается, что последующие меры, контроль и оценка хода осуществления требуют полного участия правительств, организаций и программ системы Организации Объединенных Наций, равно как и участия межправительственных и неправительственных организаций (НПО). |
Capacity-building and enhancement of the effectiveness of the special procedures system: follow-up to the study commissioned by and conducted on behalf of the High Commissioner for Human Rights and matters arising from resolutions of the Commission on Human Rights, including the review of mechanisms of the Commission. |
Укрепление потенциала и повышение эффективности системы специальных процедур: последующие меры в связи с исследованием, проведенным по поручению и от имени Верховного комиссара по правам человека, и вопросы, вытекающие из резолюций Комиссии по правам человека, включая пересмотр механизмов Комиссии. |
(a) The follow-up given to the report by the Constitutional, Legislative and Judicial Committee of the Chamber of Deputies, which proposed eliminating the "arrest on suspicion" provision from the current Code of Criminal Procedure; |
а) последующие меры, принятые в связи с докладом Комитета по конституционным, законодательным и судебным вопросам палаты депутатов, который предложил исключить из действующего Уголовно-процессуального кодекса положения, касающиеся "ареста по подозрению"; |
At its fifty-fourth session, the Commission, in its resolution 1998/78 entitled "Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", decided to continue its consideration of this question at its fifty-fifth session. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия в своей резолюции 1998/78, озаглавленной "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры", постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят пятой сессии. |
In particular, there was a need to focus on the land-based sources of marine pollution and to follow-up on the Global Programme of Action for the Protection of the marine Environment from Land-based Activities, and also to develop regional and national programmes of action. |
Говоря конкретно, необходимо изучить вопрос о наземных источниках загрязнения морской среды и принять последующие меры по осуществлению всемирной программы действий в области охраны морской среды от последствий деятельности на суше, а также разработать региональные и национальные программы действий. |
Recommends that the United Nations Secretary-General conduct an evaluation of the results of the International Decade of the World's Indigenous People 1995-2004 and make recommendations concerning how to mark the end of this Decade, including appropriate follow-up; |
рекомендует Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций провести оценку результатов Международного десятилетия коренных народов мира и вынести рекомендации относительно того, как отметить окончание этого Десятилетия, включая соответствующие последующие меры; |
The Committee discussed other activities within its programme of work in relation to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", such as environmental monitoring, environmental education, compliance and follow-up to the Strategy to Phase Out Leaded Petrol. GE.-33446 CONTENTS |
Комитет рассмотрел другие виды деятельности в рамках своей программы работы в связи с пятой Конференцией на уровне министров "Окружающая среда для Европы", в частности, экологический мониторинг, экологическое просвещение, соблюдение и последующие меры по реализации стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина. |
Undertake effective follow-up to the comprehensive study on integrated global management, begin to implement policies and measures agreed upon at the last Coordination Meeting, and complete the project in 2005. |
примет эффективные последующие меры по итогам всеобъемлющего исследования, посвященного комплексному глобальному управлению, приступит к осуществлению стратегий и мер, согласованных на последнем Координационном совещании, и завершит осуществление проекта в 2005 году; |
The Committee also discussed follow-up measures to be taken in connection with the final report of the Group of Experts. On 18 March, the Committee held an exchange of views with the Group of Experts re-established pursuant to resolution 1896 (2009). |
Комитет обсудил также последующие меры, которые надлежало принять в соответствии с заключительным докладом Группы экспертов. 18 марта Комитет провел обмен мнениями с членами Группы экспертов, деятельность которой была возобновлена в соответствии с резолюцией 1896 (2009). |
An effective process - one in which an intergovernmental body issues directives, tracks implementation, takes necessary follow-up action, and decides on additional mandates - requires the development and more strategic use of three tools: |
Для эффективного процесса - такого процесса, при котором межправительственный орган дает директивные указания, следит за осуществлением, принимает необходимые последующие меры и решает дать дополнительные мандаты, - требуется разработка следующих трех инструментов, применение которых должно носить более стратегический характер: |