Mr. Lallah agreed with the Chairperson, that the follow-up by States parties to concluding observations should be directed to the particular issues, the articles of the Covenant, that were the subject of questions. |
Г-н Лаллах соглашается с Председателем в том, что последующие меры, принимаемые государствами-участниками в связи с заключительными замечаниями, должны касаться конкретных вопросов, тех статей пакта, которые связаны с данными вопросами. |
Concerning item 60, on follow-up to the outcome of the Millennium Summit, my delegation agrees completely with the Secretary-General in his report on implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/58/323). |
В отношении пункта 60 повестки дня, последующие меры по итогам Саммита тысячелетия, моя делегация полностью согласна с позицией Генерального секретаря, приведенной в его докладе по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/58/323). |
The overall level of financial support has been insufficient, the flow of contributions has been irregular, contributions have in most cases been specifically earmarked, and follow-up activities to successfully implemented projects had been only barely considered when financial commitments were made. |
Общий объем финансовой поддержки был недостаточным, взносы поступали нерегулярно и в большинстве случаев носили сугубо целевой характер, а когда речь заходила о финансовых обязательствах по итогам успешно реализованных проектов, последующие меры практически никак не рассматривались. |
On that basis and at all levels (national and international, public and private), the follow-up to the Summit should be: |
На этой основе и на всех уровнях (национальном и международном, государственном и частном) последующие меры по выполнению решений Встречи на высшем уровне должны быть: |
We appreciate the joint work done by the Committee and such organizations in the context of the five special meetings of the Committee, including the follow-up of the main outcomes of those meetings. |
Мы высоко ценим работу, проделанную Комитетом совместно с такими организациями в рамках пяти специальных совещаний Комитета, в том числе последующие меры по результатам этих совещаний. |
At the same time there were instances of a lack of response from some subregional offices to training offers and a lack of monitoring and follow-up on training undertaken by the subregional offices. |
В то же время отмечались случаи, когда некоторые субрегиональные представительства не отвечали на предложения, касающиеся проведения подготовки, а в отношении обучения, организованного субрегиональными представительствами, не осуществлялся контроль и не принимались последующие меры. |
The focus of the second WSIS, to be held in Tunisia in 2005, would include follow-up to the Geneva Declaration and Plan of Action as well as the report of the Working Group on Internet Governance. |
В центре внимания второй ВВИО, которая пройдет в Тунисе в 2005 году, будут последующие меры по выполнению Женевской декларации и Плана действий, а также доклад Рабочей группы по управлению Интернетом. |
Possible follow-up activities to the seminar include examining the approaches to good governance taken by various international agencies with a view to considering how they promote human rights, which in turn could be useful in promoting human rights in development policies. |
Возможные последующие меры по итогам семинара включают изучение подходов к благому управлению, применяемых различными международными учреждениями, под углом зрения их эффективности в плане поощрения прав человека, что в свою очередь могло бы оказаться полезным при поощрении прав человека в контексте политики в области развития. |
The report of the Group of Experts was submitted to the Assembly in 1990. In its resolution 45/65 the Assembly welcomed the report and requested the Secretary-General to take appropriate follow-up action. |
В 1990 году доклад этой группы экспертов был представлен Генеральной Ассамблее, которая в своей резолюции 45/65 приветствовала этот доклад и просила Генерального секретаря осуществить соответствующие последующие меры. |
I am sure that we all remember how the President of the General Assembly at its fifty-ninth session invited us to focus our discussion on the theme, "A stronger and more effective Organization: follow-up to and implementation of the High-level Plenary Meeting in September 2005". |
Уверен, что все помнят, как Председатель пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи предложил нам посвятить нашу дискуссию теме «Более сильная и более эффективная Организация: последующие меры по итогам Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в сентябре 2005 года и осуществление его решений». |
I am convinced that the outcome of the Assembly's deliberations will play a crucial role in the achievements of the international community, and that follow-up of this High-level Dialogue will make it possible to establish a better framework for the management of international migration and development. |
Я убежден, что итоги прений в Ассамблее сыграют решающую роль в достижении международным сообществом прогресса и что последующие меры по результатам этого диалога на высоком уровне позволят создать более благоприятную основу для рационального управления международной миграцией и развитием. |
The review of the field receivable in 2002 has also shown a lack of follow-up on entries which are posted in the receivable accounts for months or years without any receipt despite reminders from headquarters. |
Анализ дебиторской задолженности в отделениях на местах в 2002 году показал также, что не принимаются последующие меры по проводкам, которые произведены на счетах дебиторской задолженности и в отношении которых не поступает никаких квитанций в течение ряда месяцев или лет, несмотря на напоминания из штаб-квартиры. |
Appeal to Governments and the United Nations to undertake adequate follow-up measures to the International Year of the Family and to enter into an ongoing process of building a family-friendly society; |
призываем правительства и Организацию Объединенных Наций принять надлежащие последующие меры в рамках Международного года семьи и начать осуществляемый на постоянной основе процесс создания общества, ориентированного на семью; |
The Committee decided to examine the report of the seminar at its fourth session and to consider the follow-up measures in the light of the conclusions and recommendations of the seminar. |
Комитет постановил рассмотреть доклад о работе семинара на своей четвертой сессии и обсудить последующие меры в свете выводов и рекомендаций участников семинара. |
On the subject of regular consultations between ECDC entities and interested donors, several participants expressed their support for such consultations, which would provide a way of increasing understanding between participants (recipients and donors) and could lead to concrete follow-up activities. |
Коснувшись вопроса о регулярных консультациях между объединениями ЭСРС и заинтересованными донорами, несколько участников высказались в поддержку проведения таких консультаций, которые обеспечат возможность достижения большего взаимопонимания между участниками (получателями помощи и донорами) и могут вылиться в конкретные последующие меры. |
While the provisions of resolution 47/199 and their follow-up are not directed specifically at the implementation of human resource development strategies, they do argue for greater integration within the United Nations system and parallel the support being shown for integrated human resource development programmes. |
Хотя положения резолюции 47/199 и последующие меры в связи с ней и не направлены конкретно на реализацию стратегий в области развития людских ресурсов, они требуют обеспечения большей интеграции в системе Организации Объединенных Наций и говорят в пользу поддержки, оказываемой комплексным программам развитию людских ресурсов. |
Finally, the draft resolution provided for consideration, under a sub-item of the agenda item on human rights questions entitled "Comprehensive implementation and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", of the progress achieved in the implementation of the Conference's recommendations. |
Наконец, в проекте резолюции предусматривается проводить обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления рекомендаций Конференции, в рамках подпункта, касающегося вопросов прав человека и озаглавленного "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры". |
At the intergovernmental level, the Committee decided to keep the implementation of the Plan under review, considering that the follow-up and implementation of the Plan needed to be discussed with ACC at a later stage. |
Комитет постановил регулярно рассматривать вопрос об осуществлении Плана на межправительственном уровне, с учетом того обстоятельства, что на более позднем этапе последующие меры в связи с Планом и ход его осуществления необходимо будет обсудить с АКК. |
The European Union notes with satisfaction the large measure of support expressed in the United Nations for the contents of the report, in particular for the follow-up to the report initiated within those bodies, as well as within the Secretariat. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что содержание доклада и, в частности, последующие меры, начатые различными органами и Секретариатом, пользуются в Организации Объединенных Наций большой поддержкой. |
In short, while the discussions in Almaty are important, the follow-up is equally, or even more, important. |
Короче говоря, хотя обсуждения, которые будут проходить в Алматы, важны, не менее важны, если даже не более, последующие меры. |
Departments' annual training goals form an important element of their human resources action plans, which the Office of Human Resources Management monitors and provides with assistance and follow-up as required. |
Устанавливаемые департаментами на год цели в области профессиональной подготовки представляют собой важный элемент их планов действий в области людских ресурсов, контроль за которыми, предоставляя помощь и принимая необходимые последующие меры, осуществляет Управление людских ресурсов. |
It was therefore necessary to take action, and the follow-up measures initiated by the International Conference on the Protection of War Victims would provide a way to find concrete and effective measures to bring about greater respect for war victims. |
Поэтому необходимо действовать, и последующие меры по итогам Международной конференции по защите жертв войны позволяют заниматься поиском конкретных и эффективных средств для обеспечения большего уважения лиц, пострадавших в результате войны. |
Moreover, the Global Programme of Action appeals to States to take the necessary follow-up measures to promote and implement the Programme and to translate it into practical action to the widest possible extent. |
Кроме того, Глобальная программа действий призывает государства принять необходимые последующие меры для того, чтобы способствовать осуществлению Программы и претворению ее в практические шаги в максимальном объеме. |
Calls upon Member States to identify and take follow-up actions on those commitments and agreements that are not fully implemented and on the constraints to implementation; |
З. призывает государства-члены выявить те обязательства и договоренности, которые реализованы не в полной мере, и факторы, препятствующие их реализации, и принять последующие меры; |
A follow-up on unpaid contributions should be made to enable UNTAC to discharge fully its outstanding obligations and to prevent a situation where the liquidation would drag on, leading to administrative and related costs. |
По вопросу о невыплаченных взносах будут приняты последующие меры, с тем чтобы ЮНТАК в полной мере ликвидировала свои оставшиеся обязательства и с тем чтобы предотвратить ситуацию, при которой ликвидация затянулась бы, что обусловило бы дополнительные административные и смежные издержки. |