EU endorses in general terms the goals established in the report and urges that appropriate follow-up be given to the recommendations contained therein by the Security Council, relevant United Nations departments and agencies, as well as by other organizations and by Member States. |
ЕС в целом одобряет цели, указанные в этом докладе, и настоятельно призывает Совет Безопасности, соответствующие департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций, а также другие организации и государства-члены принять надлежащие последующие меры для осуществления содержащихся в нем рекомендаций. |
The Ministry of Public Health and Social Well-being's national programme to combat AIDS provides investment in prevention, monitoring, evaluation and follow-up, with antiretroviral therapy and prevention being important aspects of meeting this challenge. |
Национальная программа министерства здравоохранения и социального обеспечения по борьбе со СПИДом предусматривает инвестирование в такие области, как профилактика, мониторинг, оценка и последующие меры, с уделением внимания антиретровирусной терапии и профилактике в качестве важных аспектов решения этих проблем. |
The follow-up to those reports was the responsibility of the Secretary-General or the recently created Human Rights Council, whose work she did not wish to jeopardize. |
Оратор считает, что последующие меры по этим докладам входят в сферу компетенции Генерального секретаря или недавно созданного Совета по правам человека, работу которого не следует компрометировать. |
It left it to the secretariat, however, in conjunction with the Chairman and Vice-Chairman of the Group, to decide on the specific follow-up to be given. |
Вместе с тем он оставил этот вопрос на усмотрение секретариата, поручив ему совместно с Председателем и заместителем Председателя Группы решить вопрос о том, какие конкретные последующие меры следует принять в данной связи. |
In that regard, we look forward to the Secretary-General's recommendations on solutions in the areas of justice and reconciliation; we hope that the new United Nations office will be able, if necessary, to provide follow-up on such questions. |
В этой связи мы ожидаем рекомендаций Генерального секретаря в отношении решений в областях правосудия и примирения; мы надеемся, что новое представительство Организации Объединенных Наций сможет, при необходимости, осуществить последующие меры в таких вопросах. |
The Plenary requested the Bureau and the secretariat to follow-up on the recommendations from the Joint Capacity Building Symposium organized by the Asia-Pacific Economic Cooperation and UN/CEFACT in Seoul in May 2008. |
Пленарная сессия просила Бюро и секретариат принять последующие меры по осуществлению рекомендаций Совместного симпозиума по укреплению потенциала, организованного Азиатско-Тихокеанским экономическим сотрудничеством и СЕФАКТ ООН в Сеуле в мае 2008 года. |
In collaboration with SESRTCIC, FAO organized a workshop entitled "Uruguay Round follow-up and multilateral trade negotiations on agriculture", which was held in Muscat from 16 to 20 September 2000. |
В сотрудничестве с СЕСРТСИК ФАО организовала семинар по теме «Последующие меры в связи с Уругвайским раундом и многосторонние торговые переговоры по сельскому хозяйству», состоявшийся в Мускате 16-20 сентября 2000 года. |
Urges the Member States that have ratified the above Agreements to take follow-up actions and inform the General Secretariat about the progress of implementation. |
настоятельно призывает государства-члены, которые ратифицировали вышеупомянутые соглашения, принять последующие меры к обеспечению их реализации и информировать Генеральный секретариат о ходе их осуществления; |
In its resolution 51/63, the Assembly requested the Secretary-General to further strengthen the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme by providing it with the resources necessary for the implementation of its mandate, including follow-up action to the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
В своей резолюции 51/63 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать укреплять Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий, включая последующие меры в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий. |
The formulation and follow-up to that analysis should not be divorced from the intergovernmental process, and the views of Governments should be given due emphasis. |
Подготовка исследования по этому вопросу и последующие меры по его итогам должны осуществляться в рамках межправительственного процесса, причем мнению правительств следует уделить должное внимание. |
Serious and effective follow-up to its conclusions will form the basis for future development in this field, as it, hopefully, will for other matters addressed by the Conference. |
Серьезные и эффективные последующие меры в развитие выводов встречи лягут в основу дальнейшего процесса в данной области, как и, будем надеяться, в сфере решения других вопросов, рассматриваемых Конференцией. |
Pursuant to a recommendation of the seventh ICM, the eighth ICM focused on four issues: the revised treaty-specific guidelines; follow-up to concluding observations; consideration of a State party in the absence of a report; and the universal periodic review. |
По рекомендации седьмого МКС восьмое МКС сосредоточило свое внимание на четырех вопросах: пересмотренные руководящие принципы в отношении конкретных договоров; последующие меры в связи с заключительными замечаниями; рассмотрение положения в государстве-участнике при отсутствии доклада и универсальный периодический обзор. |
Paragraphs 24 and 25 reflected the success of the Fourth Space Conference of the Americas and the follow-up action taken. |
Пункты 24 и 25 отражают успешные результаты четвертой Всеамериканской конференции по космосу и последующие меры по выполнению ее решений. |
She noted that at times the Fund was constrained from full and expeditious follow-up because of limited human resources in the organization and also because some of the recommendations had system-wide implications. |
Она отметила, что иногда Фонд не может полностью и быстро осуществить последующие меры из-за ограниченного объема имеющихся людских ресурсов, а также ввиду того, что некоторые рекомендации имеют общесистемные последствия. |
All follow-up measures and reform proposals should be contemplated and adopted openly, transparently and in a results-oriented way, based on the Organization's priority themes and objectives. |
Все последующие меры и предложения по реформе должны рассматриваться и приниматься на основе открытого, транспарентного и ориентированного на конкретные результаты подхода в соответствии с приоритетными темами и целями Организации. |
Several States reported that they had undertaken appropriate follow-up action to requests for mutual legal assistance in accordance with domestic legislation, resulting in the freezing, seizure and/or confiscation of money or assets. |
Ряд государств сообщили, что они предприняли соответствующие последующие меры в связи с запросами об оказании взаимной юридической помощи в соответствии со своим внутренним законодательством, в результате чего было произведено замораживание, арест и/или конфискация денег или иных активов. |
Each representative expressed commitment to the implementation of the Convention in all parts of Denmark, including Greenland and the Faroe Islands, and assured the Committee that there would be a national follow-up and debate on its concluding comments. |
Все представительницы заявили, что во всех частях Дании, включая Гренландию и Фарерские острова, отмечается стремление к осуществлению Конвенции, и заверили Комитет в том, что на национальном уровне будет проведено обсуждение его заключительных замечаний и будут приняты последующие меры. |
10/... Question of the realization in all countries of economic, social and cultural rights: follow-up to Human Rights Council resolution 4/1 |
10/... Вопрос об осуществлении во всех странах экономических, социальных и культурных прав: последующие меры в порядке выполнения резолюции 4/1 Совета по правам человека |
The first meeting of the urban forum will take place in Nairobi in May 2002 and will consider the substantive follow-up to this special session, as well as help to prepare the human settlements dimension of the Rio+10 conference in Johannesburg. |
Первое совещание форума по вопросам городов состоится в Найроби в мае 2002 года, где будут рассмотрены основные последующие меры по итогам данной специальной сессии, а также вопросы оказания содействия подготовке связанного с населенными пунктами аспекта Конференции «Рио+10» в Йоханнесбурге. |
Within the framework of this component there had been further follow-up to the regional workshop on fisheries monitoring, control and surveillance for countries of the Bay of Bengal and South China Sea held in Malaysia in June/July 1998. |
В рамках этого компонента осуществлялись последующие меры в связи с региональным практикумом по мониторингу, контролю и наблюдению за рыболовством для стран Бенгальского залива и Южно-Китайского моря, который состоялся в июне-июле 1998 года в Малайзии. |
Building upon past Governing Council decisions on lead and mercury, and the results of the global mercury assessment, some follow-up is clearly called for. |
Очевидно, что если учесть решения Совета управляющих по свинцу и ртути и результаты глобальной оценки ртути, то необходимы определенные последующие меры. |
A. Recommendations of the Committee at its thirty-eighth session, a suggested follow-up and actions taken |
А. Рекомендации, вынесенные Комитетом на его тридцать восьмой сессииа, предлагаемые последующие меры и принятые решения |
Ethiopia suggested splitting article 8 into two articles, with paragraphs 5, 6 and 7 forming a new article 8 bis dealing with follow-up. |
Эфиопия предложила разделить статью 8 на две статьи, с тем чтобы пункты 5, 6 и 7 образовали новую статью 8-бис, в которой будут рассмотрены последующие меры. |
Moreover, the decisions should be taken with the intention of giving them a firm and resolute follow-up by the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO), Governments and the United Nations. |
Более того, решения следует принимать, имея в виду, что для их исполнения будут приняты твердые и решительные последующие меры бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО), правительствами и Организацией Объединенных Наций. |
It is one of the avenues which will require further follow-up and action as part of the international community's commitment to contributing to the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. |
Это - одно из направлений, где требуются дополнительные последующие меры и действия, которые отразили бы стремление международного сообщества внести свой вклад в укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |