A specific database has been established to ensure that all the requests and responses received may be adequately recorded and any appropriate follow-up initiated, and that the Commission may assess the cooperation that it receives. |
Была создана конкретная база данных для обеспечения того, чтобы все просьбы и полученные ответы надлежащим образом фиксировались и принимались все надлежащие последующие меры, а также для того, чтобы Комиссия могла производить оценку уровня оказываемого ей содействия. |
The secretariat would like to undertake more detailed follow-up and work with countries to assist them in presenting information as fully as possible and in developing systems to access information which may have been used in taking final regulatory decisions. |
Секретариат хотел бы принять более детальные последующие меры и сотрудничать со странами для оказания им помощи в представлении максимально обширной информации и в разработке систем обеспечения доступа к информации, которую можно было бы использовать при принятии окончательных регламентационных постановлений. |
The four main points outlined were: security arrangements, return of IDPs, an interim administration and final arbitration. A follow-up to the decree, specifying the modalities for the establishment of the interim administration was issued on 15 June 2008. |
Четырьмя основными элементами являлись: договоренности об обеспечении безопасности, возвращение ВПЛ, временная администрация и окончательный арбитраж. 15 июня 2008 года были приняты последующие меры по декрету, в которых оговаривался порядок создания временной администрации. |
What kind of follow-up has been given to the Ombudsman's report confirming allegations of ill-treatment, and inadequate infrastructures and care facilities for unaccompanied migrant children in the Canary Islands. |
с) какие последующие меры были приняты в связи с докладом омбудсмена, содержащим утверждения о жестоком обращении с несопровождаемыми детьми-мигрантами на Канарских островах, а также относительно неадекватных инфраструктур и структур по уходу за такими детьми. |
The mandate holders pointed out that they wished to strengthen modalities to sustain follow-up after visits, and also raised the importance of internal coordination across Government entities, given that the Ministry of Foreign Affairs does not always adequately involve other relevant ministries and departments. |
Мандатарии подчеркнули, что они хотели бы более точно определить процедуры, позволяющие принимать последующие меры после посещений, а также отметили важное значение внутренней координации действий между правительственными структурами, поскольку министерства иностранных дел не всегда адекватно взаимодействуют с другими компетентными министерствами и ведомствами. |
National focal points will be strengthened to help participating countries evaluate and implement regional Afghan Government will distribute the relevant papers from this Conference to the national focal points and lead necessary follow-up measures; |
необходимо укрепить национальные координационные центры, которые призваны оказывать помощь странам-участницам в оценке и осуществлении региональных инициатив, а правительство Афганистана должно распространить соответствующие документы настоящей конференции среди национальных координаторов и предпринять необходимые последующие меры; |
The questions raised by the journalists included the challenges to the prohibition of torture in the context of fighting terrorism, the issue of rehabilitation of and reparation to torture victims and follow-up to past country visits. |
В число затронутых журналистами вопросов входили проблемы с запретом пыток в контексте борьбы с терроризмом, вопрос о реабилитации жертв пыток и предоставлении им компенсации, а также последующие меры по итогам прошлых страновых посещений. |
The Board recommends that UNDP initiate strict follow-up action in respect of those country offices where all nationally executed expenditure audit reports were qualified by taking specific action and measures in line with guidance provided in the United Nations Development Group simplification and harmonization resource transfer modality framework. |
Комиссия рекомендует ПРООН в соответствии с руководящими указаниями, предусмотренными рамками упрощения и согласования механизма передачи ресурсов, разработанными Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, принимать строгие последующие меры в отношении страновых отделений, в которых все заключения ревизоров по расходам на национальное исполнение имеют оговорки. |
・On the other hand, documents and contributions that had been announced in the TICAD process encompass a broad range and involve a number of stakeholders, and careful follow-up actions are necessary to look at the impact which is made by TICAD process. |
Вместе с тем представляемые в контексте процесса ТМКРА документы и выдвигаемые инициативы охватывают широкий круг направлений и затрагивают целый ряд заинтересованных сторон, вследствие чего для определения отдачи от процесса ТМКРА необходимо принимать взвешенные последующие меры. |
(b) The ninth inter-committee meeting decided that the agenda items for the tenth inter-committee meeting would include, inter alia, follow-up to concluding observations and views and the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Ь) Девятое межкомитетское совещание постановило, что в число пунктов повестки дня десятого межкомитетского совещания будут входить, в частности, последующие меры в связи с заключительными замечаниями и мнениями и механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
They expressed their support for follow-up measures and noted with appreciation the secretariat's work in developing the Water Action and Networking Database to facilitate the implementation of the water goals. |
Они поддержали последующие меры и с удовлетворением отметили участие секретариата в деятельности по созданию Базы данных в области водоснабжения и формирования сетей для содействия достижению целей в области водоснабжения. |
In relation to UNCTAD's further work on trade-related capacity building, several experts also called for a follow-up to the expert meeting, with the possibility of similar meetings on the topic in the future. |
В связи с вопросом о дальнейшей работе ЮНКТАД по укреплению связанного с торговлей потенциала ряд экспертов призвали также принять последующие меры в развитие итогов совещания экспертов с возможностью проведения в будущем аналогичных совещаний по данной теме. |
To your knowledge, what follow-up activities, if any, have been taken in your country as a result of these training courses/ capacity-building activities? |
Какие известные Вам последующие меры были приняты в Вашей стране в результате проведения этих учебных курсов/мероприятий по укреплению потенциала? |
However, it noted with concern that the individual complaint procedure before the Constitutional Court is largely unknown to the public and that the Court's decisions are not subject to a follow-up procedure. |
В то же время он с беспокойством указал, что граждане Бенина плохо осведомлены о процедуре индивидуальных обращений в Конституционный суд и что по решениям этого Суда не принимаются последующие меры. |
To ensure compliance with its code of ethics, every public sector organization has to introduce internal procedures to monitor the observance of the code, a mechanism for detecting and reporting violations of the code and follow-up measures. |
Для обеспечения соблюдения Кодекса этики каждая организация публичного сектора должна ввести внутренние процедуры контроля за соблюдением Кодекса, механизм обнаружения и выявления нарушений Кодекса и принять последующие меры. |
In this respect, please also indicate whether there has been any follow-up to the recommendations related to the status of the prison system in the State party formulated by the Council of Europe Commissioner on Human Rights in 2005. |
В этой связи просьба также указать, были ли приняты какие-либо последующие меры в связи с рекомендациями, касающимися статуса пенитенциарной системы в государстве-участнике, сформулированными Уполномоченным по правам человека Совета Европы в 2005 году. |
In particular, highlighting cooperation extended in its overall implementation and administration, the selection of suitable participants for various activities under the project, and also taking special note of the follow-up by the government agencies that builds upon the benefits of the technical cooperation. |
В частности, подчеркивались сотрудничество в общем осуществлении проекта и управлении им, выбор надлежащих участников для проведения различных мероприятий в рамках проекта, а также особо отмечались последующие меры, принятые правительственными учреждениями с использованием преимуществ технического сотрудничества. |
It also noted possible areas of future cooperation, in particular the promotion of the Declaration, staff training and capacity-building at the country level, development of guidelines, the establishment of a forum on indigenous issues and follow-up to the fellowship programmes. |
Он также отметил возможные сферы для будущего сотрудничества, и в частности содействие более широкому применению Декларации, обучение персонала и создание потенциала на страновом уровне, разработку руководящих принципов, создание форума по вопросам, касающимся коренного населения, и последующие меры в связи с программами стипендий. |
He referred the Committee to the document containing his delegation's replies that had been distributed the previous day, and drew attention to the statistics provided on the number of complaints against the police concerning which follow-up had been conducted between 2005 and 2008. |
Он обращает внимание Комитета на документ, содержащий ответы его делегации, который был распространен накануне и указывает на представленные статистические данные относительно количества жалоб на действия сотрудников полиции, в отношении которых были приняты последующие меры в 2005 - 2008 годах. |
This working group will monitor progress on part 1 of the eleventh programme of work, including follow-up work on the comprehensive review and overseeing the status of implementation: |
Эта рабочая группа будет отслеживать прогресс в реализации положений части 1 одиннадцатой программы работы, в том числе последующие меры, разработанные по итогам всеобъемлющего обзора, и хода осуществления, в том числе: |
The proposed programme includes work in discussion groups, policy briefs, capacity development, monitoring implementation of MIPAA/RIS and generations and gender relationships, preparations for the third review and appraisal cycle of MIPAA/RIS implementation and follow-up on related international agendas in the population and development field. |
Предложенная программа включает работу дискуссионных групп, аналитические записки, развитие потенциала, мониторинг осуществления ММПДПС/РСО и межпоколенческих и межгендерных отношений, подготовку к третьему циклу обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО и последующие меры в связи с международными повестками дня в области народонаселения и развития. |
109.32. Ensure the existence of sufficient budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the "2008-2013 National Strategy on children right's protection" in order to support children and the most vulnerable population (Ecuador); |
109.32 обеспечить наличие достаточных бюджетных ассигнований и последующие меры и механизмы оценки для осуществления в полном объеме "Национальной стратегии в области защиты прав детей на 2008-2013 годы" в целях оказания поддержки детям и наиболее уязвимым группам населения (Эквадор); |
If the State party claimed to have provided compensation and the author was dissatisfied, the Committee would have to decide whether the follow-up had been unsatisfactory, partially satisfactory or satisfactory. |
Если государство-участник заявляет, что оно предоставило компенсацию, а автор не удовлетворен, Комитет вынужден принимать решение относительно того, были ли эти последующие меры неудовлетворительными, частично удовлетворительными или удовлетворительными. |
Outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want": Framework for action and follow-up; Thematic areas and cross-sectoral issues; Sustainable Transport (paragraphs 132 and 133) |
Итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию под названием "Будущее, которого мы хотим": Рамочная программа действий и последующие меры; тематические области и межсекторальные вопросы; экологически безопасный транспорт (пункты 132 и 133) |
Also requests the Secretary-General to formulate appropriate programmatic follow-up to the activities to be carried out by this branch, in particular follow-up to the implementation of the Declaration on the Right to Development Resolution 41/128, annex. |
просит также Генерального секретаря сформулировать соответствующие программные последующие меры в связи с мероприятиями, которые будут осуществляться этим сектором, и в частности последующие меры по осуществлению Декларации о праве на развитие Резолюция 41/128, приложение. |