National and international follow-up measures should start with mainstreaming issues and concerns of older persons into national development frameworks. |
Национальные и международные последующие меры следует начинать с учета вопросов и проблем пожилых лиц в национальных концепциях развития. |
Pursuant to General Assembly resolution 56/122 and the decisions adopted by the Governing Board at its seventh session, concrete follow-up measures were elaborated. |
Во исполнение резолюции 56/122 Генеральной Ассамблеи и решений, принятых Советом управляющих на его седьмой сессии, были разработаны конкретные последующие меры. |
This agreement needs immediate and forceful follow-up action by the Special Representative of the Secretary-General and by MONUC. |
За этим соглашением должны последовать немедленные и обязательные для выполнения последующие меры со стороны Специального представителя Генерального секретаря и МООНДРК. |
Given its heavy workload, the Working Group has staggered its follow-up activities in respect of those countries it has visited. |
С учетом крайней загруженности Рабочая группа приняла решение разбить по категориям последующие меры в отношении посещенных ею стран. |
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to Goals 3, 4 and 8. |
Если последующие меры будут приняты должным образом, они могли бы также оказать благотворное побочное воздействие на осуществление целей З, 4 и 8. |
Systematic reporting, follow-up, and measures for compliance are ongoing to closely monitor fund-raising investments and their returns. |
Для осуществления постоянного контроля за вложением собранных средств и их отдачей постоянно осуществляется систематическая отчетность, принимаются последующие меры и меры по соблюдению процедур. |
Appropriate follow-up of the 2001 Programme of Action, following the failure in 2006 of the Review Conference, must be undertaken. |
После неудачи состоявшейся в 2006 году Обзорной конференции должны быть предприняты последующие меры по выполнению Программы действий 2001 года. |
The meeting entrusted OAU and UNHCR with follow-up on the recommendations, including cooperating with broader regional and international forums and institutions. |
Участники встречи поручили ОАЕ и УВКБ принимать последующие меры по рекомендациям, включая сотрудничество с более широким кругом региональных и международных форумов и учреждений. |
Therefore, the Board may wish to address follow-up to resolution 1996/33 under the agenda item relating to emergencies. |
В связи с этим Совет, возможно, пожелает рассмотреть последующие меры в связи с резолюцией 1996/33 в рамках пункта повестки дня, посвященного чрезвычайной помощи. |
The Government and prosecuting authorities should take follow-up actions to conclude the cases that have already been initiated by the State. |
Правительству и органам прокуратуры следует принять последующие меры для завершения дел, которые уже были возбуждены государственными органами. |
There was a consensus that any follow-up to recommendations by the High Commissioner should only be done following consultation with the special rapporteur. |
По общему мнению, любые последующие меры Верховного комиссара по вынесенным рекомендациям должны приниматься только после консультаций с соответствующим специальным докладчиком. |
They thought that adequate follow-up to that report might have helped prevent the subsequent slide into violence. |
По их мнению, адекватные последующие меры на основании этого доклада помогли бы предотвратить имевшее место впоследствии насилие. |
But, as Ibrahima Fall said so clearly in his intervention, what matters now is follow-up. |
Однако, как совершенно четко заявил в своем заявлении Ибраима Фаль, что теперь действительно имеет значение - так это последующие меры. |
She supported the suggestion of including a table in the report showing the cases still under follow-up. |
Она поддерживает предложение о включении в доклад таблицы, из которой были бы видны все дела, по которым продолжают приниматься последующие меры. |
The office of the Inspector General should conduct periodic spot-checking and undertake appropriate follow-up to ensure compliance. |
Канцелярии Генерального инспектора следует проводить периодические проверки на местах и принимать надлежащие последующие меры в целях обеспечения соблюдения. |
As a member of the group of friends, we have supported the resolution's implementation and follow-up. |
Будучи членом Группы друзей, мы поддержали осуществление этой резолюции и последующие меры. |
Based on this analysis, a follow-up activity was proposed for the work plan under the Convention. |
На основе этого анализа были предложены последующие меры для плана работы по осуществлению Конвенции. |
Eighth, there should be a follow-up to the effective implementation of the resolutions adopted by the General Assembly on the revitalization process. |
В-восьмых, должны приниматься последующие меры по эффективному осуществлению резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросу об активизации деятельности. |
In accordance with the request of the Committee, this report sets out the HKSAR's follow-up and response to the above recommendation. |
З. В соответствии с просьбой Комитета в настоящем докладе излагаются последующие меры ОАРГК и его ответ на указанные выше рекомендации. |
UNIFEM is committed to the United Nations harmonization process and will follow-up and report to the Executive Board on its efforts. |
ЮНИФЕМ привержен делу осуществления процесса согласования деятельности в рамках Организации Объединенных Наций; ЮНИФЕМ примет последующие меры и информирует Исполнительный совет о своей работе. |
Similarly, Denmark takes the Committees' opinions in cases brought against Denmark seriously and carries out thorough follow-up on every case. |
Аналогичным образом Дания серьезно относится к мнениям Комитета в делах, возбужденных против Дании, и принимает необходимые последующие меры в каждом отдельном случае. |
It mapped out follow-up action at the subregional level for advancing financial intermediation in Africa. |
В рамках этой программы были намечены последующие меры по оказанию содействия развитию финансового посредничества в Африке на субрегиональном уровне. |
The experts recommended various follow-up actions for consideration by the Commission, as contained in the report of the Expert Meeting. |
Эксперты вынесли на рассмотрение Комиссии различные последующие меры, которые излагаются в докладе Совещания экспертов. |
Country offices will also follow-up with the proper maintenance of records. |
Страновые отделения будут также принимать последующие меры в целях надлежащего ведения учтенных записей. |
The document suggests possible follow-up actions to be considered by the Conference of the Parties. |
В документе предлагаются возможные последующие меры, которые могли бы быть рассмотрены Конференцией сторон. |