While the achievements of the conference are important, adequate follow-up will be essential, particularly in the convening of a meeting with armed groups still outside the process. |
Хотя итоги конференции имеют большое значение, потребуются надлежащие последующие меры, особенно по созыву встречи с вооруженными группировками, все еще не участвующими в мирном процессе. |
We have repeatedly stressed that, in the light of the gravity of the subject, the follow-up must be agreed by consensus and has to be carried out as a joint effort of the whole international community. |
Мы неоднократно подчеркивали, что в свете серьезности этого вопроса все последующие меры должны утверждаться на основе консенсуса и осуществляться совместными усилиями всего международного сообщества. |
In March, the Standing Committee gave further consideration to the Mannet Report on Management Reform and discussed follow-up to the recommendations of the Board of Auditors on the accounts for financial years 2002, 2003 and 2004. |
В марте Постоянный комитет продолжил рассмотрение доклада Маннета о реформе системы управления и обсудил последующие меры в связи с рекомендациями Комиссии ревизоров относительно отчетности за 2002, 2003 и 2004 финансовые годы. |
Introduction: the Millennium Summit and the follow-up to its outcome |
ВВЕДЕНИЕ: САММИТ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ И ПОСЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПО ЕГО ИТОГАМ |
Mr. GORITA (Romania) reaffirmed Romania's strong commitment to the full implementation of the recommendations of and the follow-up to the World Conference on Human Rights. |
Г-н ГОРИТА (Румыния) подтверждает, что Румыния безоговорочно поддерживает комплексное осуществление рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и последующие меры. |
The Committee also considered, in private session, follow-up to the good-offices mission to Yugoslavia (Serbia and Montenegro) which had taken place subsequent to its forty-third session. |
Комитет также рассмотрел на закрытом заседании последующие меры по результатам посреднической миссии в Югославии (Сербию и Черногорию), которая была проведена после ее сорок третьей сессии. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) considers the follow-up to the Programme of Action and reviews progress in its implementation at its annual sessions. |
На своих ежегодных сессиях Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) рассматривает последующие меры по осуществлению Программы действий и проводит обзор хода ее осуществления. |
We turn first to the draft resolution, entitled "Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", which the Third Committee adopted without a vote. |
Сначала мы обратимся к проекту резолюции под названием "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры", который Третий комитет принял без голосования. |
However, taking into account the very large number of abandoned children, the Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up of adoptions. |
Однако, учитывая очень большое число брошенных детей, Комитет обеспокоен отсутствием комплексной политики по усыновлениям внутри страны и на международном уровне, включая эффективный контроль и последующие меры. |
Additionally, the Committee has requested the Executive Directorate to ensure proper follow-up to these visits and to report on implementation of the recommendations arising from visits. |
Комитет также просил Исполнительный директорат обеспечить надлежащие последующие меры по итогам этих поездок и представлять доклады об осуществлении рекомендаций, подготовленных по результатам этих поездок. |
We also should ensure that functional commissions are treated on an equal footing, in particular when a commission is responsible for the follow-up of a major United Nations conference. |
Мы должны также обеспечить, чтобы к функциональным комиссиям относились на равной основе, особенно когда комиссия отвечает за последующие меры после крупной конференции Организации Объединенных Наций. |
Uses to which TSS-1 outputs have been put; follow-up actions taken. TSS-2 |
Сфера применения результатов деятельности в рамках ТВУ-1; принятые последующие меры. |
We expect that the international conference on families, to be held a year from now, will provide us with an opportunity to evaluate the activities we shall undertake from now on and to propose the most appropriate follow-up measures. |
Мы надеемся, что международная конференция по вопросам семьи, которая состоится через год, позволит нам оценить ту работу, которую мы проделаем с настоящего времени, и предложить соответствующие последующие меры. |
It is clearly a well-balanced text containing specific guidelines for the organizations of the United Nations system and setting out measures for a high-level follow-up of the provisions of the plan of action. |
Его хорошо сбалансированный текст содержит конкретные положения для системы Организации Объединенных Наций и предлагает последующие меры по выполнению положений программы действий. |
The Board, however, recommends that the Division should also review the recommendations made prior to 1994, identify the more important and relevant issues and take appropriate follow-up action. |
Тем не менее Комиссия рекомендует Отделу рассмотреть и рекомендации, вынесенные до 1994 года, определить более важные и приоритетные вопросы и принять соответствующие последующие меры. |
The UNHCR central procurement section is actively engaged in the follow-up process to ensure that reports are verified and reconciled and that necessary action is taken on short or damaged deliveries. |
Секция централизованных закупок УВКБ активно принимает последующие меры для обеспечения проверки и выверки отчетов и реализации необходимых шагов в случае недопоставки товаров или их поставки в поврежденном состоянии. |
The field teams report on a weekly basis to headquarters on their activities and on all relevant interventions made, including follow-up action taken at the local level. |
Полевые группы раз в неделю представляют сообщения в штаб-квартиру о своей деятельности и всех соответствующих принятых мерах, включая последующие меры, принятые на местном уровне. |
Those missions also offered an opportunity for the Centre to consult with the Governments of the participating States on their role in the inventory process, including the required follow-up measures that should be put in place. |
В ходе этих миссий Центр имел также возможность проконсультироваться с правительствами государств-участников относительно их роли в процессе составления перечней, включая требуемые последующие меры, которые должны быть приняты. |
The chairpersons requested the Secretariat to prepare, in advance of its next ordinary meeting, a chart showing the follow-up action that had been taken in response to each of the specific recommendations contained in the present report. |
Председатели обратились к Секретариату с просьбой подготовить заблаговременно до их следующего очередного совещания диаграмму, отражающую последующие меры, которые были приняты в ответ на каждую конкретную рекомендацию, содержащуюся в настоящем докладе. |
It has covered different areas of work, such as the follow-up to major United Nations conferences, sustainable development, alleviation of poverty, the post-conflict reconstruction efforts as well as operational activities. |
Оно охватывало такие различные области работы, как последующие меры по итогам крупных конференций ООН, устойчивое развитие, борьба с нищетой, постконфликтное восстановление и оперативная деятельность. |
It was probably due to the lack of interaction that various interesting proposals had been made, such as the one on reporting submitted by Canada earlier in the meeting; however, any follow-up could only be carried out through informal structures. |
Вероятно в результате отсутствия согласованности были сделаны различные интересные предложения, например, предложение о представлении докладов, внесенное Канадой ранее на заседании; однако любые последующие меры могут быть осуществлены только через неформальные структуры. |
Not only is such follow-up important in and of itself for the Security Council's credibility and the effectiveness of missions, but it could also contribute to better resource management. |
Такие последующие меры важны не только в плане авторитета Совета Безопасности и эффективности миссий, но и могут способствовать улучшению управления ресурсами. |
Over the past three years, the State of Qatar has ensured a substantive follow-up to the recommendations of the successful International Conference on New or Restored Democracies (ICNRD) in Doha in 2006. |
На протяжении трех лет Государство Катар обеспечивает целенаправленные последующие меры по рекомендациям увенчавшейся успехом Международной конференции стран новой или возрожденной демократии (МКСНВД), состоявшейся в Дохе в 2006 году. |
Following the adoption of the resolution, I entrusted the Department of Peacekeeping Operations, in close coordination with all relevant stakeholders, to undertake appropriate follow-up, including the preparation of the present report. |
После принятия этой резолюции я поручил Департаменту операций по поддержанию мира в тесной координации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами принять надлежащие последующие меры, включая подготовку настоящего доклада. |
Contributing factors to the alarming state of indigenous peoples' health worldwide were discussed, and agreements on follow-up were reached, in order to chart the way forward. |
Было проведено обсуждение факторов, обусловивших тревожное положение в области здоровья коренных народов во всем мире, и согласованы последующие меры, чтобы наметить курс дальнейших действий. |