Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующие меры

Примеры в контексте "Follow-up - Последующие меры"

Примеры: Follow-up - Последующие меры
While the achievements of the conference are important, adequate follow-up will be essential, particularly in the convening of a meeting with armed groups still outside the process. Хотя итоги конференции имеют большое значение, потребуются надлежащие последующие меры, особенно по созыву встречи с вооруженными группировками, все еще не участвующими в мирном процессе.
We have repeatedly stressed that, in the light of the gravity of the subject, the follow-up must be agreed by consensus and has to be carried out as a joint effort of the whole international community. Мы неоднократно подчеркивали, что в свете серьезности этого вопроса все последующие меры должны утверждаться на основе консенсуса и осуществляться совместными усилиями всего международного сообщества.
In March, the Standing Committee gave further consideration to the Mannet Report on Management Reform and discussed follow-up to the recommendations of the Board of Auditors on the accounts for financial years 2002, 2003 and 2004. В марте Постоянный комитет продолжил рассмотрение доклада Маннета о реформе системы управления и обсудил последующие меры в связи с рекомендациями Комиссии ревизоров относительно отчетности за 2002, 2003 и 2004 финансовые годы.
Introduction: the Millennium Summit and the follow-up to its outcome ВВЕДЕНИЕ: САММИТ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ И ПОСЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПО ЕГО ИТОГАМ
Mr. GORITA (Romania) reaffirmed Romania's strong commitment to the full implementation of the recommendations of and the follow-up to the World Conference on Human Rights. Г-н ГОРИТА (Румыния) подтверждает, что Румыния безоговорочно поддерживает комплексное осуществление рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и последующие меры.
The Committee also considered, in private session, follow-up to the good-offices mission to Yugoslavia (Serbia and Montenegro) which had taken place subsequent to its forty-third session. Комитет также рассмотрел на закрытом заседании последующие меры по результатам посреднической миссии в Югославии (Сербию и Черногорию), которая была проведена после ее сорок третьей сессии.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) considers the follow-up to the Programme of Action and reviews progress in its implementation at its annual sessions. На своих ежегодных сессиях Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) рассматривает последующие меры по осуществлению Программы действий и проводит обзор хода ее осуществления.
We turn first to the draft resolution, entitled "Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", which the Third Committee adopted without a vote. Сначала мы обратимся к проекту резолюции под названием "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры", который Третий комитет принял без голосования.
However, taking into account the very large number of abandoned children, the Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up of adoptions. Однако, учитывая очень большое число брошенных детей, Комитет обеспокоен отсутствием комплексной политики по усыновлениям внутри страны и на международном уровне, включая эффективный контроль и последующие меры.
Additionally, the Committee has requested the Executive Directorate to ensure proper follow-up to these visits and to report on implementation of the recommendations arising from visits. Комитет также просил Исполнительный директорат обеспечить надлежащие последующие меры по итогам этих поездок и представлять доклады об осуществлении рекомендаций, подготовленных по результатам этих поездок.
We also should ensure that functional commissions are treated on an equal footing, in particular when a commission is responsible for the follow-up of a major United Nations conference. Мы должны также обеспечить, чтобы к функциональным комиссиям относились на равной основе, особенно когда комиссия отвечает за последующие меры после крупной конференции Организации Объединенных Наций.
Uses to which TSS-1 outputs have been put; follow-up actions taken. TSS-2 Сфера применения результатов деятельности в рамках ТВУ-1; принятые последующие меры.
We expect that the international conference on families, to be held a year from now, will provide us with an opportunity to evaluate the activities we shall undertake from now on and to propose the most appropriate follow-up measures. Мы надеемся, что международная конференция по вопросам семьи, которая состоится через год, позволит нам оценить ту работу, которую мы проделаем с настоящего времени, и предложить соответствующие последующие меры.
It is clearly a well-balanced text containing specific guidelines for the organizations of the United Nations system and setting out measures for a high-level follow-up of the provisions of the plan of action. Его хорошо сбалансированный текст содержит конкретные положения для системы Организации Объединенных Наций и предлагает последующие меры по выполнению положений программы действий.
The Board, however, recommends that the Division should also review the recommendations made prior to 1994, identify the more important and relevant issues and take appropriate follow-up action. Тем не менее Комиссия рекомендует Отделу рассмотреть и рекомендации, вынесенные до 1994 года, определить более важные и приоритетные вопросы и принять соответствующие последующие меры.
The UNHCR central procurement section is actively engaged in the follow-up process to ensure that reports are verified and reconciled and that necessary action is taken on short or damaged deliveries. Секция централизованных закупок УВКБ активно принимает последующие меры для обеспечения проверки и выверки отчетов и реализации необходимых шагов в случае недопоставки товаров или их поставки в поврежденном состоянии.
The field teams report on a weekly basis to headquarters on their activities and on all relevant interventions made, including follow-up action taken at the local level. Полевые группы раз в неделю представляют сообщения в штаб-квартиру о своей деятельности и всех соответствующих принятых мерах, включая последующие меры, принятые на местном уровне.
Those missions also offered an opportunity for the Centre to consult with the Governments of the participating States on their role in the inventory process, including the required follow-up measures that should be put in place. В ходе этих миссий Центр имел также возможность проконсультироваться с правительствами государств-участников относительно их роли в процессе составления перечней, включая требуемые последующие меры, которые должны быть приняты.
The chairpersons requested the Secretariat to prepare, in advance of its next ordinary meeting, a chart showing the follow-up action that had been taken in response to each of the specific recommendations contained in the present report. Председатели обратились к Секретариату с просьбой подготовить заблаговременно до их следующего очередного совещания диаграмму, отражающую последующие меры, которые были приняты в ответ на каждую конкретную рекомендацию, содержащуюся в настоящем докладе.
It has covered different areas of work, such as the follow-up to major United Nations conferences, sustainable development, alleviation of poverty, the post-conflict reconstruction efforts as well as operational activities. Оно охватывало такие различные области работы, как последующие меры по итогам крупных конференций ООН, устойчивое развитие, борьба с нищетой, постконфликтное восстановление и оперативная деятельность.
It was probably due to the lack of interaction that various interesting proposals had been made, such as the one on reporting submitted by Canada earlier in the meeting; however, any follow-up could only be carried out through informal structures. Вероятно в результате отсутствия согласованности были сделаны различные интересные предложения, например, предложение о представлении докладов, внесенное Канадой ранее на заседании; однако любые последующие меры могут быть осуществлены только через неформальные структуры.
Not only is such follow-up important in and of itself for the Security Council's credibility and the effectiveness of missions, but it could also contribute to better resource management. Такие последующие меры важны не только в плане авторитета Совета Безопасности и эффективности миссий, но и могут способствовать улучшению управления ресурсами.
Over the past three years, the State of Qatar has ensured a substantive follow-up to the recommendations of the successful International Conference on New or Restored Democracies (ICNRD) in Doha in 2006. На протяжении трех лет Государство Катар обеспечивает целенаправленные последующие меры по рекомендациям увенчавшейся успехом Международной конференции стран новой или возрожденной демократии (МКСНВД), состоявшейся в Дохе в 2006 году.
Following the adoption of the resolution, I entrusted the Department of Peacekeeping Operations, in close coordination with all relevant stakeholders, to undertake appropriate follow-up, including the preparation of the present report. После принятия этой резолюции я поручил Департаменту операций по поддержанию мира в тесной координации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами принять надлежащие последующие меры, включая подготовку настоящего доклада.
Contributing factors to the alarming state of indigenous peoples' health worldwide were discussed, and agreements on follow-up were reached, in order to chart the way forward. Было проведено обсуждение факторов, обусловивших тревожное положение в области здоровья коренных народов во всем мире, и согласованы последующие меры, чтобы наметить курс дальнейших действий.