The Governments of Australia and Norway reported that they sought to follow-up on the resolution through their involvement in international activities related to humanitarian issues, preventive action, peacekeeping and peace-building. |
Правительства Австралии и Норвегии сообщили о том, что они стремятся выполнять последующие меры по осуществлению данной резолюции через посредство своего участия в международных мероприятиях, связанных с гуманитарными проблемами, мерами превентивного характера, поддержанием мира и миростроительством. |
Upstream activities aimed at developing policy and regulatory frameworks, including the follow-up to global agreements and data analysis, show significantly higher levels of progress than downstream micro or targeted programmes. |
Мероприятия начального этапа, направленные на разработку политики и регламентационных рамок, включая последующие меры по итогам глобальных соглашений и анализа данных, осуществляются значительно более успешно, нежели программы конечного этапа по осуществлению микропрограмм или целевых программ. |
The reports of the Board of Auditors had also addressed minor compliance issues; she would like to see those types of issues reported directly to management for follow-up by OIOS. |
В докладах Комиссии ревизоров также были затронуты незначительные проблемы, связанные с соблюдением соответствующих правил; она хотела бы, чтобы о проблемах подобного рода сообщалось непосредственно руководству, с тем чтобы Управление служб внутреннего надзора принимало надлежащие последующие меры. |
At the same time, many representatives outlined problems and difficulties that prove that the follow-up to the 1995 World Summit has been far from satisfactory. |
В то же время многие представители обращали внимание на проблемы и трудности, которые говорят о том, что последующие меры по итогам Всемирной встречи на высшем уровне 1995 года пока были далеко не удовлетворительными. |
Active follow-up to these Action Matrices is under way, including in particular a donor initiative to provide interim financing arrangements through window two of the IF Trust Fund. |
В настоящее время принимаются активные последующие меры по использованию этих матриц, включая, в частности, инициативу доноров по организации механизмов промежуточного финансирования по линии "окна 2" Целевого фонда КРП. |
Regarding Goal 1, the Forum subdivided its recommendations into three broad areas: framework and capacity-building, implementation and monitoring, and other follow-up. |
Применительно к цели 1 Форум подразделил свои рекомендации на три широкие рубрики: «Создание рамок и укрепление потенциала», «Осуществление и отслеживание» и «Другие последующие меры». |
The follow-up of this process has entailed further security challenges in the form of barricades, protests and occasional acts of violence in the north. |
Последующие меры в рамках этого процесса повлекли за собой дальнейшие проблемы в области безопасности в виде баррикад, протестов и периодических актов насилия в северных районах. |
It also asked Greece to outline the follow-up to the recommendations made by the independent expert on minority issues after her visit in 2008. |
Она также попросила Грецию описать последующие меры, принимаемые с целью выполнения рекомендаций независимого эксперта по вопросам меньшинств, которые были вынесены по результатам ее поездки в 2008 году. |
He would like to know what follow-up had been given to that affair, which he had been led to believe was still pending before the Supreme Court. |
Председателю хотелось бы знать, какие последующие меры были приняты в связи с этим делом, которое, как ему представляется, в настоящее время все еще находится на рассмотрении в Верховном суде. |
Apply and provide follow-up to plans to eradicate child labour (Italy). |
З. осуществлять планы по искоренению детского труда и обеспечить последующие меры в связи с этими планами (Италия); |
What assurances were given and what kind of follow-up has been undertaken in this case? |
Какие гарантии были предоставлены в этом случае и какие последующие меры были приняты с целью проверки их выполнения? |
The Committee calls upon the State party to establish an effective independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty and to follow-up on the outcome of such systematic monitoring. |
Комитет призывает государство-участник создать эффективную независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы и принимать последующие меры по итогам такого систематического мониторинга. |
There was also a request for information on the joint field missions being undertaken with partners to promote understanding of the new coordination modalities, including the outcomes, follow-up and impact on current thinking. |
Имелся также информационный запрос о совместных полевых миссиях, предпринимаемых с партнерами с целью продвижения понимания новых координационных процедур, включая итоги, последующие меры и воздействие на текущие размышления. |
Sufficient management attention and resources will be accorded to ensuring that the results of evaluations, including planned follow-up, are well known throughout the organization and that action is taken as appropriate. |
Значительная часть внимания руководства и ресурсов будет направлена на то, чтобы результаты оценок, включая плановые последующие меры, были известны всем подразделениям организации и чтобы предпринимались соответствующие действия. |
It was stressed that QCPR follow-up had to be an integral part of the organizations' operational activities, a key element in the implementation of their strategic plans, and a priority at the highest levels of management. |
Подчеркивалось, что последующие меры в связи с ЧВОП должны стать составной частью оперативной деятельности организаций, ключевым элементом осуществления их стратегических планов, приоритетом на самых высоких уровнях руководства. |
With just four years to go until the MDG target year, follow-up action on all United Nations summits and conferences must be pushed. |
Поскольку осталось лишь четыре года до намеченного конечного срока достижения ЦРДТ, необходимо активизировать последующие меры по выполнению решений всех саммитов и конференций Организации Объединенных Наций. |
Gender issues, including the follow-up to my campaign to end violence against women, and the respect of human rights should remain a priority for the United Nations. |
Гендерные вопросы, в том числе последующие меры в развитие моей кампании по ликвидации насилия в отношении женщин, и соблюдение прав человека должны и впредь оставаться приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
Such plans of action, while contributing to more enjoyment by children of their rights, have nevertheless faced many challenges in their implementation, monitoring, evaluation and follow-up. |
Хотя эти планы действий способствуют более широкому осуществлению детьми своих прав, их реализация, мониторинг, оценка и последующие меры связаны с многочисленными трудностями. |
If it is found that an employer involved in suspected false self-employment fails to pay wages or statutory benefits to his employees, rigorous follow-up actions will be taken. |
Если выясняется, что работодатель под предлогом якобы самозанятости не выплачивает своим работникам заработную плату или предписываемые законом пособия, принимаются жесткие последующие меры. |
(b) To discuss with representatives of the countries about the follow-up to the workshop on indicators and criteria for the implementation of the strategic approach held in Bratislava in May 2011. |
Ь) обсудить с представителями стран последующие меры по итогам рабочего совещания по показателям и критериям для внедрения стратегического подхода, состоявшегося в Братиславе в мае 2011 года. |
(b) Requested the secretariat to take appropriate follow-up action, as called for in the decisions mentioned above; |
Ь) просил секретариат принять необходимые последующие меры в соответствии с указанными выше решениями; |
It was tasked with the coordination of national human rights policy, follow-up to the recommendations of the treaty bodies and the streamlining of national efforts in that regard. |
Комиссии было поручено координировать национальную политику в области прав человека, принимать последующие меры в связи с рекомендациями договорных органов и согласовывать национальные усилия в этом направлении. |
Where such assessments reveal that there is a valid cause to make financial adjustments with implementing partners, the appropriate accounting entries will be booked and follow-up actions will be taken. |
Если такие оценки свидетельствуют об обоснованной необходимости внесения коррективов в финансовые отношения с партнерами-исполнителями, в счета будут вноситься соответствующие изменения и будут приниматься необходимые последующие меры. |
The next Rapporteur could be asked to bear in mind that the question of the appropriate follow-up to the case had been raised by the Committee. |
Можно попросить следующего докладчика учитывать, что вопрос выяснения того, какие соответствующие последующие меры следует принять в этом деле, поднимался Комитетом. |
ESCAP management is committed to and thus accountable for the implementation of follow-up actions by signing off on an evaluation management response and follow-up actions and putting in place an internal system to track progress in the implementation of follow-up actions. |
Руководство ЭСКАТО заявляет о готовности принимать последующие меры и, таким образом, берет на себя ответственность за их осуществление, подписываясь под ответом руководства на результаты оценки и под заявлением принимать последующие меры, а также вводя в действие внутреннюю систему для отслеживания хода выполнения последующих мер. |