The question was raised of what benefits are derived from the preparation of these reports and what follow-up is carried out. |
Был задан вопрос о том, какие блага сулит подготовка этих докладов и какие последующие меры принимаются. |
Lastly, the Committee takes note with appreciation of the involvement of Parliament and non-governmental organizations in the preparation of the report and the planned follow-up to the concluding observations. |
Наконец, Комитет с удовлетворением отмечает участие парламента и неправительственных организаций в подготовке доклада и запланированные последующие меры по выполнению заключительных замечаний. |
The Conference included opportunities for high-level delegates to discuss matters related to the Convention, in particular follow-up activities for its effective implementation and future work. |
Конференция предоставила делегатам высокого уровня возможность обсудить вопросы, относящиеся к Конвенции, в частности последующие меры для ее эффективного осуществления и будущую работу. |
The Office of Audit and Investigations further stated that it continued to intensively follow-up on the outstanding reports with support from the regional bureaux and with the country offices concerned. |
Управление по ревизии и расследованиям заявило также, что оно по-прежнему активно принимает последующие меры в отношении непредставленных отчетов при поддержке со стороны региональных бюро и соответствующих страновых отделений. |
At its fifty-fifth session the Commission should consider the two recommendations and recommend appropriate follow-up through the Economic and Social Council and the General Assembly. |
На своей пятьдесят пятой сессии Комиссии следует рассмотреть эти две рекомендации и рекомендовать через Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею соответствующие последующие меры. |
What limits should be placed on those measures and what should be the follow-up after withdrawing fiscal stimuli? |
Какие ограничения следует установить в отношении таких мер и какими должны быть последующие меры после отказа от применения налогово-бюджетных стимулов? |
Participants suggested focusing follow-up exercises, pending availability of secretariat resources, only on the relevant issues needing updating and not on all areas covered by profiles. |
Участники предложили до получения секретариатом соответствующих ресурсов сосредоточить последующие меры только на актуальных вопросах, нуждающихся в обновлении, не затрагивая всех областей, охватываемых обзорами. |
It further recommended that Belgium improve and supplement the existing arrangements for collecting data on racist incidents and the follow-up given to them by the criminal justice system. |
Она далее рекомендовала Бельгии совершенствовать и дополнять имеющиеся механизмы сбора данных об инцидентах расистского характера и последующие меры, принимаемые в рамках системы уголовного правосудия. |
In this way, the recommendations of JIU and follow-up action would be more prominently presented, without creating a separate agenda item or report. |
Благодаря этому рекомендации ОИК и последующие меры будут представлены более наглядно, причем без создания отдельного пункта повестки дня или подготовки доклада. |
In conclusion, Ms. Abaka briefed the Committee on her activities in Stockholm, during which follow-up of the concluding comments on that State party had been discussed. |
В заключение г-жа Абака информировала Комитет о своем пребывании в Стокгольме, в ходе которого обсуждались последующие меры по реализации заключительных замечаний Комитета относительно доклада данного государства-участника. |
Its members meet once a month to ensure follow-up of information, and, as required, in case of emergency. |
Члены этой группы проводят встречи один раз в месяц с целью обеспечить последующие меры по этой информации или чаще, если это необходимо. |
The Innocenti Research Centre, the medium-term strategic plan and follow-up to the Special Session on Children |
Исследовательский центр Инноченти, среднесрочный стратегический план и последующие меры по итогам Специальной сессии по положению детей |
Implementation, monitoring and follow-up action were discussed at the meeting of the UNAIDS Committee of Co-Sponsoring Organizations held in Zambia in March 2004. |
Осуществление, мониторинг и последующие меры обсуждались на совещании Комитета организаций - спонсоров ЮНЭЙДС, состоявшемся в Замбии в марте 2004 года. |
The Committee also discussed follow-up actions to recommendations of thematic evaluations conducted during 1997-2000. |
Комитет также обсудил последующие меры по выполнению рекомендаций тематических оценок, проведенных в 1997 - |
Maintain follow-up action with respect to the implementation of disarmament, demobilization and reintegration pertaining to the military, veterans of the national liberation struggle and security forces. |
Предпринимать последующие меры по осуществлению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в отношении военных, ветеранов национально-освободительной борьбы и сил безопасности. |
Representatives of civil society organizations and non-governmental organizations noted that follow-up to concluding observations was essential for the work of the treaty bodies. |
Представители организаций гражданского общества и неправительственных организаций отметили, что последующие меры в связи с заключительными замечаниями являются чрезвычайно важными для работы договорных органов. |
Preventive strategies and follow-up measures must have a clear gender perspective that particularly takes into account how many women are highly at-risk of contracting HIV. |
Превентивные стратегии и последующие меры должны иметь ясную гендерную перспективу, которая конкретно учитывает, скольким женщинам серьезно угрожает опасность заражения ВИЧ. |
Report findings and recommendations provided a platform for policy discussions at the thirty-sixth session of the Committee on World Food Security, including proposed follow-up actions to improve the response to protracted crises. |
Сделанные в докладе выводы и рекомендации послужили платформой для обсуждений политики на тридцать шестой сессии Комитета по всемирной продовольственной безопасности, включая предложенные последующие меры по улучшению реагирования на затяжные кризисы. |
The organizations encouraged mandate holders to include information on cooperation with States in their annual reports and specific follow-up activities in their work plans. |
Организации призвали мандатариев включать информацию о сотрудничестве с государствами в их ежегодные доклады, а также включать конкретные последующие меры в их планы работы. |
To ensure that child victims receive appropriate assistance for their full social reintegration and physical and psychological recovery, follow-up measures must: |
В целях оказания пострадавшим детям соответствующей помощи в их полной социальной реинтеграции и физическом и психологическом восстановлении последующие меры должны предусматривать: |
The agenda should be agreed to in advance, focused, and allow for follow-up of previously agreed outcome points. |
Повестка дня должна быть согласована заранее, носить целенаправленный характер и предусматривать последующие меры в отношении ранее согласованных итоговых моментов. |
The Council recalled the need for continued technical cooperation between UNODC and UNESCO and invited Member States to provide adequate follow-up to the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property. |
Совет напомнил о необходимости постоянного технического сотрудничества между ЮНОДК и ЮНЕСКО и предложил государствам-членам принимать надлежащие последующие меры для выполнения рекомендаций группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей. |
In reply to the representative of New Zealand, he said that, unfortunately, follow-up was the weak link in his mandate. |
Отвечая представительнице Новой Зеландии, Специальный докладчик говорит, что последующие меры, к сожалению, остаются слабым местом его мандата. |
It is followed by the UNDP management response and proposed follow-up to the recommendation of the independent evaluation. Annex |
За ней следуют решения руководства ПРООН и предлагаемые последующие меры для выполнения рекомендаций независимой оценки. |
Particular obstacles to return in these situations remained land and property disputes, lack of mechanisms to address them, and lack of follow-up on the reintegration of ex-combatants. |
Конкретными препятствиями для возвращения в этих ситуациях оставались земельные и имущественные споры, отсутствие механизмов их разрешения и недостаточные последующие меры в связи с реинтеграцией бывших комбатантов. |