The Working Group discussed follow-up and the appointment of follow-up rapporteurs. |
Рабочая группа обсудила последующие меры и назначила специальных докладчиков по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями. |
It further recommended that follow-up could be conducted in open meetings and follow-up seminars and that each committee should explore other follow-up measures. |
Оно далее рекомендовало проводить последующее рассмотрение на открытых заседаниях и последующих семинарах, а также чтобы каждый комитет изучал другие последующие меры. |
Measures to follow-up on Committee's recommendations on individual communications; follow-up on Views; investigation of human rights violations; reported enforced disappearances and orphans |
Меры по контролю за выполнением рекомендаций Комитета в отношении индивидуальных сообщений; последующие меры в связи с Соображениями; расследование нарушений прав человека; сообщения о насильственных исчезновениях и сиротах |
Mr. MAVROMMATIS, speaking on follow-up issues, said that effective follow-up was essential to the Committee's credibility, since there were still too many States parties unwilling to cooperate with it to the required degree. |
Г-н МАВРОММАТИС в своем выступлении по вопросам последующих мер говорит, что эффективные последующие меры имеют существенное значение для авторитета Комитета, поскольку до сих пор слишком многие государства-участники не желают сотрудничать с ним в необходимой степени. |
Some delegations suggested that any follow-up, including follow-up on measures taken by the State party, should be included in the periodic reports of that State party. |
Некоторые делегации предложили отражать любые последующие меры, включая меры, принятые государством-участником, в периодических докладах государства-участника. |
He underlined that the monitoring and follow-up of transit arrangements could be more effective if they were carried out by international bodies. |
Он подчеркнул, что наблюдение и последующие меры в связи с транзитными соглашениями могли бы быть более эффективными, если бы они осуществлялись международными органами. |
The report provides a brief review of the documents presented and in some cases proposes possible follow-up. |
В докладе содержится краткий обзор представленных документов и в некоторых случаях предлагаются возможные последующие меры. |
Objectives must be defined in terms that would facilitate an assessment of actual achievements, and there must be effective follow-up. |
Цели необходимо устанавливать таким образом, чтобы формулировки содействовали оценке фактических достижений, и должны осуществляться эффективные последующие меры. |
The ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas has initiated follow-up action to decisions of the Commission of relevance to chapter 17. |
Подкомитет АКК по океанам и прибрежным районам начал осуществлять последующие меры сообразно с решениями Комиссии, имеющими отношение к главе 17. |
Commitment 7 (implementation, monitoring, and follow-up) is of special importance for the present study. |
Седьмое обязательство (осуществление, контроль и последующие меры) имеет особое значение для настоящего исследования. |
The inadequate monitoring and follow-up of placements in institutions is also a cause of concern. |
Причиной для беспокойства также выступает неадекватный контроль и последующие меры по факту помещения детей в специализированные учреждения. |
This activity should involve a better follow-up of the implementation of these policies. |
В рамках этой деятельности следует предусмотреть более эффективные последующие меры, касающиеся осуществления этой политики. |
Confirmation of this information awaits further follow-up action by the Governments of the relevant Member States. |
Эта информация будет подтверждена после того, как правительства соответствующих государств-членов примут необходимые последующие меры. |
Discrepancies in stock accounts were not corrected in most cases and follow-up action to locate the missing items was inadequate. |
В большинстве случаев расхождения по счетам капитала исправлены не были, а последующие меры по поиску отсутствующего имущества оказались неадекватными. |
Effective follow-up is desirable, in the pursuit of children's interests. |
Желательно, чтобы были приняты эффективные последующие меры в интересах детей. |
She expressed the hope that the follow-up action would indeed prove the usefulness of this meeting. |
Она выразила надежду на то, что последующие меры действительно докажут полезность этого Совещания. |
In fact, such follow-up has, it would appear, been undertaken in few governing bodies. |
Фактически такие последующие меры, как представляется, предпринимаются незначительным числом руководящих органов. |
However, follow-up measures at project and programme level can be undertaken only if and when financial support becomes available. |
Однако последующие меры на уровне проектов и программ могут быть предприняты только при наличии финансовой поддержки. |
It was hoped that the Commission on the Status of Women would take follow-up measures to implement the Conference's recommendations. |
Хочется надеяться, что Комиссия по положению женщин примет последующие меры для реализации рекомендаций Конференции. |
This would assure the Division of regular follow-up action by the auditors on outstanding recommendations. |
Это позволит Отделу убеждаться в том, что ревизоры регулярно принимают последующие меры по невыполненным рекомендациям. |
There is likely to be a follow-up to the present UNEP funding to support land use and cover classification. |
По результатам настоящего исследования ЮНЕП будут, вероятно, приняты последующие меры в целях содействия разработке классификации землепользования и земельного покрова. |
The National Focal Point continues to make follow-up to these community projects to support the community efforts. |
Национальный координационный центр продолжает принимать последующие меры в связи с упомянутыми общинными проектами с целью поддержки усилий местных общин. |
The mission also proposed follow-up action, particularly in terms of assessment surveys, the first one of which should be undertaken by WFP. |
Миссия предложила также принять последующие меры, особенно в отношении оценочных обследований, первое из которых должна провести МПП. |
The Commission will continue to study those documents with great care and take whatever follow-up action is necessary within the time remaining to it. |
Комиссия продолжит тщательное изучение этих документов и будет предпринимать любые необходимые последующие меры в течение остающегося у нее времени. |
Supervisors are in turn required to report such matters to the administration so that appropriate follow-up action may be taken by the Agency. |
Руководители, в свою очередь, обязаны сообщать администрации о таких вопросах, с тем чтобы Агентство могло принять надлежащие последующие меры. |