Figure 8: Enlarged section of the slide |
Рис. 8: Увеличенная деталь диапозитива |
Figure 21: Method of setting up the test specimen |
Рис. 21: Способ установки испытательного образца |
Figure 3: Example of WNTE cumulative speed frequency distribution 7.1.5. |
Рис. З: Пример распределения совокупного числа оборотов |
Figure 4: Schematic example of the start of the WNTE test cycle |
Рис. 4: Схематический пример начального этапа испытательного цикла ВСУЦ |
The test apparatus, a detailed diagram of which is shown in Figure 3 of the appendix to this annex shall be fitted at the outlet of the silencing system. |
Испытательное устройство, подробная схема которого приведена на рис. З добавления к настоящему приложению, устанавливают на выходе системы глушителей. |
An illustration of this mark is given in Figure 5.5.1 |
Пример такого знака приводится на рис. 5.5.1 |
In the case of front fog lamps of Class "B", the measuring grid is shown in Figure 2. |
2.1 Для передней противотуманной фары класса "В" измерительная сетка приведена на рис. 2. |
6.5.1.1.2. The dimensions shall be in accordance with Figure 2. 6.5.1.1.3. |
6.5.1.1.2 Размеры должны соответствовать значениям, указанным на рис. 2. |
Figure: Relevant sources and possible control measures for HCBD |
Рис.: Соответствующие источники и возможные меры регулирования ГХБД |
Figure 3c [Flowchart for vehicles tested according to 3.1.2.1. |
Рис. Зс [Схематическая диаграмма для транспортных средств, |
(b) Head shall not exceed... Appendix 3, Figure 1. |
Ь) голова не выходит за пределы... на рис. 1 в добавлении 3. |
The vacuum loss test is performed on a liquefied hydrogen storage system equipped with all components as described in paragraph 8. (Figure 4). |
Испытание на потерю вакуума проводят на системе хранения сжиженного водорода, оснащенной всеми элементами оборудования, указанными в пункте 8. (Рис. 4). |
Figure 7 has been corrected on the passenger's side so that the indicated dimensions are in correspondence with the front of the grey area. |
Рис. 7 был скорректирован применительно к стороне пассажира, с тем чтобы указанные габариты соответствовали передней части заштрихованной зоны. |
Clearly, as with Figure 2, this is only illustrative; the precise location of the profile is not known at this point. |
Разумеется, как и рис. 2, этот график носит исключительно иллюстративный характер; точные параметры на этом этапе еще неизвестны. |
STD, OECD.Stat. 44. Figure 16 shows that in 2009 the ratio was still low; only in few cases, it exceeded 10 per cent. |
Из рис. 16 следует, что в 2009 году данная доля оставалась на низком уровне; лишь в немногих случаях она превышала 10%. |
The two scales shall be set at right angles to each other as shown in Figure 6 of the Appendix to this annex. |
Эти две шкалы должны быть расположены под прямым углом друг к другу, как показано на рис. 6 в добавлении к настоящему приложению. |
"Precision" means the degree to which repeated measurements under unchanged conditions show the same results (Figure 1). |
3.1.9 "Точность" означает меру одинаковости результатов (рис. 1), получаемых при повторных измерениях и неизменных условиях. |
Figure 1 (former), shall be deleted |
Рис. 1 (прежний) исключить. |
Figure 1 shows that the TIR Carnet is currently the only link between the various actors of the TIR system. |
На рис. 1 показано, что в настоящее время книжка МДП является единственным звеном между различными участниками системы МДП. |
Figure 3 illustrates the data processing, beginning with the receipt of raw data from the various administrative data holders. |
На рис. З иллюстрируется процесс обработки данных, начиная с получения исходных данных от различных организаций, располагающих административными данными. |
Figure 1: Graphic illustration of the Action Plan |
Рис. 1: Графическая иллюстрация Плана действий |
The symbol Y shall remain in approximate proportion to that shown in Figure 3.4.8.1. . |
Символ "У" должен оставаться примерно пропорциональным символу, изображенному на рис. 3.4.8.1. |
These countries have some of the smallest labour force participation gaps in the region (Figure 1). |
В этих странах отмечается наименьший разрыв в доле экономически активного населения в рамках региона (рис. 1). |
The hourly gender pay gap (GPG) is above 15 per cent in most countries (Figure 4). |
В большей части стран гендерный разрыв в почасовой оплате труда превышает 15% (рис. 4). |
On corporate boards, the situation is even worse: female representation generally remains below 20 per cent (Figure 6). |
В советах директоров корпораций ситуация еще хуже: как правило, представленность женщин по-прежнему не превышает 20% (рис. 2). |