It shall be possible to move from the outside of the vehicle through at least one of the doors for wheelchair access into the special area(s) with a reference wheelchair of the dimensions shown in Annex 4, figure 21. |
3.6.4 Должна быть обеспечена возможность прохождения эталонной инвалидной коляски c размерами, указанными на рис. 21 в приложении 4, в транспортное средство по крайней мере через одну из дверей для доступа инвалидных колясок в специальную зону. |
Paragraph 5.7.8.5.1., amend to read: "5.7.8.5.1. For a seat behind a partition or other rigid structure other than a seat, a minimum clear space in front of each passenger seat shall be provided as shown in annex 3, figure 16. |
Пункт 5.7.8.5.1 изменить следующим образом: "5.7.8.5.1 Перед каждым пассажирским сиденьем, расположенным за перегородкой или другим жестким элементом, не являющимся сиденьем, должно быть предусмотрено минимальное свободное пространство, как показано на рис. 16 приложения 3. |
"... (see annex 4, figure C) in the case of an articulated vehicle." |
"... (см. рис. С в приложении 4) в случае сочлененного транспортного средства". |
A dilution system is described based upon the dilution of the total amount of raw exhaust gas in the dilution tunnel DT using the CVS concept, and is shown in figure 15. |
Система разрежения основана на принципе разрежения общего потока первичных выхлопных газов в смесительном канале DT с использованием принципа CVS; эта система изображена на рис. 15. |
The expert from Spain proposed to amend the maximum height in annex 3, figure 4, footnote 3/, from 70 cm to 90 cm, in order to allow the actual configuration of some types of vehicles to be kept. |
Эксперт от Испании предложил указать вместо максимальной высоты 70 см, приведенной в сноске 3 к рис. 4 в приложении 3, 90 см с целью сохранения нынешней конфигурации некоторых типов транспортных средств. |
2.3.6 Add a new paragraph and a new figure 2.3.6 as follows: |
2.3.6 Включить новый пункт и новый рис. 2.3.6 следующего содержания: |
7.7.8.6.4.2.1. the intrusion does not extend beyond the median vertical plane of the seating position (see annex 4, figure 18), or |
7.7.8.6.4.2.1 такое присутствие не выходит за пределы средней вертикальной плоскости сидячего положения (см. приложение 4, рис. 18); или |
In the data sheet (figure 1 in page 5 of the English test), under Section 6, add the following new 6.2.1: |
В раздел 6 информационной карты (рис. 1 на стр. 5) включить новый пункт 6.2.1 следующего содержания: |
Applying this approach resulted in figure I presenting the European maps for the 5th percentile and median critical loads of sulphur and 5th percentile and median critical loads of eutrophication. |
На основе этого подхода был подготовлен рис. I, на котором отражены европейские карты для пятипроцентильных и срединных критических нагрузок для серы и пятипроцентильных и срединных критических нагрузок для эвтрофикации. |
As can be seen in figure 6, CO2 emissions determine the magnitude and trend of GHG emissions for most Parties individually and for Annex I Parties as a whole. |
Как видно на рис. 6, выбросы СО2 определяют масштабы и тенденции выбросов ПГ для большинства отдельных Сторон и для Сторон, включенных в приложение I, в целом. |
To demonstrate the change from 1990 to 2000, figure 3 presents the change for the same gases in the period from 1990 to 2000 for these 16 Parties only. |
Для демонстрации изменений в период с 1990 по 2000 год на рис. 3 представлены изменения для одних и тех же газов в период между 1990 и 2000 годами только для этих 16 Сторон. |
As shown in figure 1 and table 1, the bulk of child malnutrition lies in these two continents, where the average farm size is 1.6 ha, compared to the average farm size of 121 ha in North America. |
Как отражено на рис. 1 и в таблице 1, основная масса детей, страдающих от недоедания, проживает именно на этих двух континентах, где размер фермерского хозяйства составляет в среднем 1,6 га по сравнению со среднестатистическим фермерским хозяйством в Северной Америке, занимающим площадь 121 га. |
For engines that are tested with the steady state and also the transient schedule, the denormalization speed shall be calculated according to the transient procedure (paragraphs 7.6.2. and 7.7.2.1. and figure 7.3). |
В случае двигателей, испытываемых в устойчивом, а также переходном режиме, преобразование приведенных значений частоты вращения в реальные производят на основе расчетов в соответствии с переходной процедурой (пункты 7.6.2 и 7.7.2.1, а также рис. 7.3). |
While the average EU gender pay gap (GPG) is 17.7 per cent, women in Austria earn approximately a quarter (25.5 per cent) less than men (figure 1). |
Если в целом в ЕС гендерный разрыв в оплате труда (ГРОТ) составляет 17,7%, то женщины в Австрии зарабатывают приблизительно на четверть (25,5%) меньше мужчин (рис. 1). |
Looking at the trend in the relative income situation of women compared to men, the wage differences between women and men have remained relatively stable over the past few years (figure 5). |
Анализ тренда относительных доходов женщин в сравнении с мужчинами показывает, что различия в заработной плате между женщинами и мужчинами за последние несколько лет оставались относительно стабильными (рис. 5). |
In the case of air, average sample size per substance was 4.9 (9.1 for positive values only), ranging from 0 to 28 (for nitrogen oxide) (figure 1 below). |
Для воздушной среды средний размер выборки по веществу составил 4,9 (9,1 только для позитивных значений) в диапазоне от 0-28 (для оксида азота) (рис. 1 ниже). |
The vehicle speed shall be measured with instruments with accuracy of +- 1 km/h or better when the front end of the vehicle has reached line PP (figure 1). |
Скорость транспортного средства должна измеряться при помощи приборов, обладающих точностью +- 1 км/ч или выше, в момент, когда передний край транспортного средства пересекает линию РР (рис. 1). |
Institutions for orphans and children without parental care answer to the Ministries of Education and Science, Health, and Labour and Social Policy (figure 8). |
Заведения для детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, подчиняются Министерству образования и науки, Министерству здравоохранения и Министерству труда и социальной политики (рис.). |
In the country NAPs from Argentina, Chile and Cuba (figure 5) there is the same heavy emphasis on participation and on research (except for research in Chile). |
В НПД Аргентины, Кубы и Чили (рис. 5) отмечается столь же повышенное внимание к участию и исследованиям (за исключением исследований в случае Чили). |
(e) The "Blind pedestrians" panel shown in figure 4 of annex 5 to this Consolidated Resolution indicates that the crossing in question is used by blind people. |
е) табличка "Слепые пешеходы", приведенная на рис. 4 в приложении 5 к настоящей Сводной резолюции, указывает, что данным перекрестком пользуются слепые. |
Test set-up Using the test set-up as shown in figure 6 (see also Appendix 4, paragraph 3.3.5. to this annex) and the procedure below, the efficiency of converters can be tested by means of an ozonator. |
Эффективность конвертера может быть проверена с помощью озонатора на испытательной установке, показанной на рис. 6 (см. также пункт 3.3.5 добавления 4 к настоящему приложению), в соответствии с изложенной ниже процедурой. |
"7.7.8.3. Height of seat cushion (dimension H, see Annex 4, figure 11a)" |
7.7.8.3 Высота подушки сиденья (размер Н, см. рис. 11 а) в приложении 4) |
The distance of the microphone positions from the line CC', on the microphone line PP', perpendicular to the reference line CC' on the test track (see appendix, figure 1), shall be 7.5 +-0.05 m. |
Микрофоны устанавливают на линии РР', перпендикулярной осевой линии СС', проходящей по испытательному треку (см. добавление, рис. 1), на расстоянии 7,5 +- 0,05 м от линии СС'. |
Paragraph 3.2.1., the list of pieces for the 10 kg headform, the reference to "figure 1" should read "figure 2.1" |
Пункт 3.2.1, перечень образцов для 10-килограммовой модели головы, ссылку на "рис. 1" следует читать как "рис. 2.1". |
Paragraph 2.31., replace the reference to "figure 5" to "figure 6": |
Пункт 2.31, вместо "рис. 5" следует читать "рис. 6". |