Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
In New Zealand's view, it is appropriate to have a general rule-making power and for the procedural rules and rules of evidence to be published. По мнению Новой Зеландии, целесообразно, чтобы имелись общие полномочия на выработку правил и чтобы правила процедуры и правила доказывания были опубликованы.
It is noted that one or two basic provisions of the rules of evidence are included in article 48 and elsewhere in the statute. Здесь следует отметить, что одно или два основных положения правил доказывания включены в статью 48 и другие разделы статута.
The Government draws attention to its comments on article 19 above, relating to the desirability of the statute providing further rules of evidence. Правительство обращает внимание на свои замечания в отношении статьи 19 выше, касающееся желательности того, чтобы в статуте предусматривался более полный объем правил доказывания.
He welcomed the adoption by consensus of the Court's rules of procedure and evidence and of the elements of crimes. Отрадно отмечать принятие консенсусом таких актов Суда, как Правила процедуры и доказывания суда и Элементы преступлений.
With regard to cases involving suspicion that evidence had been obtained under duress, the reporting State should indicate on whom the burden of proof lay. Что касается дел, в связи с которыми существует подозрение в том, что представленные показания были получены под нажимом, то государству, представившему доклад, следует указать, на ком лежит бремя доказывания.
The authors allege that they offered to adduce evidence to the appeal court, in order to discharge this burden of proof. Авторы утверждают, что они предлагали представить доказательства в Апелляционный суд для того, чтобы исполнить требование в отношении бремени доказывания.
It is not required that evidence should be proved in any case, and to mention corroboration is to imply that it is necessary. Поскольку ни в одном из дел не требуется доказывания доказательств, включение ссылки на доказательство равнозначно признанию того, что это является необходимым.
The issue of whether the Prosecutor should have access to material held and disclosed to be introduced into evidence by the defence also needs consideration. Вопрос о том, должен ли Прокурор иметь доступ к материалам, находящимся в распоряжении защиты и раскрытым ею для использования в качестве доказывания, также требует рассмотрения.
Their rules of procedure and evidence, for example, have been useful in preparing the rules of the Criminal Court, which are soon to be defined. Например, правила процедуры и доказывания трибуналов имеют практическое значение для разработки норм права Уголовного суда, которые в скором времени будут определены.
As the burden of proof was placed entirely on diplomats, she commented that the Appeals Panel had on only a few occasions found sufficient evidence to overturn notices of violation. Бремя доказывания возлагается полностью на дипломатов, и она отметила, что апелляционная группа лишь несколько раз находила достаточно доказательств для аннулирования уведомлений о нарушении.
Proceedings in the Police Court are inquisitorial and the responsibility for leading the evidence rests with the Magistrate, who is known as a Juge d'Instruction. Производство в полицейском суде носит следственный характер, а бремя доказывания возлагается на магистрата, который известен как следственный судья.
Proposal submitted by Italy on evidence, investigation and the rights of the accused Предложение Италии относительно доказывания, расследования и прав обвиняемого
The elements of the crimes, as well as the rules of procedure and evidence for the Court, are to be finalized at that session. На этой сессии должны быть окончательно доработаны элементы преступлений, а также правила процедуры и доказывания Суда.
To be admissible, any evidence must relate directly or indirectly to the matter under investigation and must help to establish the truth. Для целей приобщения к делу средства доказывания должны иметь непосредственное или косвенное отношение к объекту расследования и способствовать установлению истины.
The rules of procedure and evidence augments this right, and places the responsibility for providing and regulating what is in effect a complete legal aid system upon the Registrar. Правила процедуры и доказывания подтверждают это право и предусматривают, что ответственность за обеспечение и регулирование всесторонней правовой помощи лежит на Секретаре.
This responsibility is based on article 22 of the Statute and rule 34 of the rules of evidence and procedure. Это вытекает из положений статьи 22 Устава и правила 34 правил процедуры и доказывания.
Various suggestions were made as to how the reference to the general rules of evidence contained in paragraph (2) should be expressed. По вопросу о том, как сформулировать содержащуюся в пункте 2 ссылку на общие правила доказывания, были высказаны различные предложения.
This will notably be for the purpose of conducting pre-trial procedures, as dictated by the relevant rules of procedure and evidence, and for dealing with interlocutory appeals. Они потребуются в первую очередь для ведения предварительного производства, как предусмотрено в соответствующих правилах процедуры и доказывания, и для рассмотрения промежуточных апелляций.
Laws of contract, civil procedure, evidence Договорное право, гражданское судопроизводство, процедуры доказывания
In order not to invalidate the procedure, the operation must not break the chain of evidence, something that could occur through transfer to another ship or aircraft. С тем чтобы не подрывать процесс, необходимо избегать разрыва цепочки доказывания, что может произойти при перегрузке на другое судно или летательный аппарат.
With respect to footnote 2, opposition was expressed to describing rules of procedure and rules of evidence in detail in any part of the Guide. В отношении сноски 2 было высказано возражение против подробного описания процессуальных правил и правил доказывания в любой из частей Руководства.
While the legal process must conform to international fair trial standards, court procedures and rules of evidence should ensure that women are not at a disadvantage with respect to participating. Юридический процесс должен соответствовать международным стандартам справедливого разбирательства, а судебные процедуры и правила доказывания должны обеспечивать, чтобы женщины не оказывались в неблагоприятном положении в плане участия в процессе.
Courts may restrict the evidence submitted to demonstrate a fact or an event, if there is a large amount of it. Суды могут ограничивать средства доказывания, представляемые для целей иллюстрации деяний или какого-либо обстоятельства, если они представляются явно избыточными.
The court hearing the case could invalidate the certificate and order the evidence to be communicated to the detainee or his counsel. Соответствующий судебный орган может признать недействительным это свидетельство и распорядиться предоставить задержанному лицу или его адвокату информацию о средствах доказывания.
According to the author, such reliance on circumstantial evidence "unduly shifted the burden of proof from the prosecution to the accused". Согласно автору, такое обоснование обвинения косвенными уликами "неправомерно перенесло бремя доказывания с обвинения на обвиняемого".