Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
The International Criminal Court therefore would not grapple with the problems of lack of Rules of Procedure and Evidence as experienced by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Поэтому Международному уголовному суду не придется сталкиваться с проблемами, связанными с отсутствием правил процедуры и доказывания, с которыми сталкивался Международный трибунал по бывшей Югославии.
Deleted. (Rendered superfluous by the provisions of the Rules of Procedure and Evidence.) Снимается. (В нем нет необходимости с учетом положений Правил процедуры и доказывания.)
Neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal provide remedies for deprivation of liberty, consequent upon wrongful arrest, prosecution or conviction or unlawful violations of rights. Ни Устав Трибунала, ни его правила процедуры и доказывания не предусматривают средств судебной защиты в случае лишения свободы, ставшего следствием неправомерного ареста, судебного преследования или осуждения, либо незаконных нарушений прав.
Where the Rules of Procedure and Evidence provide that submissions, motions or other documents shall be transmitted to victims or their legal representatives, the Registrar shall transmit them as soon as possible. В тех случаях, когда Правила процедуры и доказывания предусматривают, что представления, ходатайства или другие документы направляются потерпевшим или их законным представителям, Секретарь направляет их в возможно короткий срок.
Additional pre-trial activity was generated as a result of recent amendments to the Rules of Procedure and Evidence focusing on promoting active pre-trial management. В результате недавно внесенных в правила процедуры и доказывания поправок, призванных активизировать предварительное производство, на этой стадии теперь осуществляется больше процессуальных действий.
It assists the judges sitting in plenary session whenever there are questions concerning Chambers as a whole and, in particular, with amendments to the Rules of Procedure and Evidence and other basic documents. Она оказывает содействие судьям в ходе пленарных сессий, когда возникают вопросы относительно камер в целом, и в частности в связи с поправками к правилам процедуры и доказывания и другим основным документам.
Amendments to the Rules of Procedure and Evidence, which lay down a framework for the admission of statements from other trials and impose stricter judicial controls on motions, will all help to speed up court proceedings. Поправки, внесенные в Правила процедуры и доказывания, закладывающие основу для приемлемости заявлений, сделанных на других судебных процессах, и вводящие более строгие судебные ограничения на ходатайства, в совокупности будут способствовать ускорению судопроизводства.
The Committee welcomes the actions taken so far by the judges and the Registry to address these matters, including amendment of the Tribunal's Rules of Evidence and Procedure to deny fees for such motions. Комитет приветствует принятые к настоящему времени судьями и Секретариатом меры для урегулирования этих вопросов, включая внесение в Правила процедуры и доказывания Трибунала поправки, предусматривающей отказ от выплаты вознаграждения в связи с такими ходатайствами задержек.
It would also continue participating in the Preparatory Commission in a cooperative spirit in order that the instruments on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes might be completed before June 2000. Кроме того, она будет и далее участвовать в работе Подготовительной комиссии в духе сотрудничества, с тем чтобы работу над текстами правил процедуры и доказывания и элементов преступлений можно было завершить до июня 2000 года.
Nevertheless, further effort would be required to meet the deadline of June 2000 for the finalization of work on the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence. Однако для того чтобы завершить работу по Элементам преступлений и Правилам процедуры и доказывания в установленные сроки, т.е. к концу июня 2000 года, необходимо приложить дальнейшие усилия.
Given the June 2000 deadline, completion of work on the Rules of Procedure and Evidence and on the Elements of Crimes constituted the major challenge before the Preparatory Commission. Принимая во внимание установленные сроки (июнь 2000 года), следует отметить, что завершение работы над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений представляет собой важную задачу для Подготовительной комиссии.
With regard to procedural reforms intended to accelerate proceedings, the judges amended certain provisions of the Rules of Procedure and Evidence at the fifth plenary session of the Tribunal for Rwanda, held in Arusha from 1 to 5 June 1998. Что касается нацеленной на ускорение темпов ведения судебных процессов процедурной реформы, то судьи в ходе пятой пленарной сессии Трибунала по Руанде, проходившей в Аруше 1-5 июня 1998 года, внесли поправки в некоторые положения Правил процедуры и доказывания.
Her delegation hoped that the Commission, which had also been mandated to draft the Rules of Procedure and Evidence, would devote the necessary time and effort to fulfilling its mandate completely. Делегация Греции надеется на то, что Подготовительная комиссия, которой надлежит разработать правила процедуры и доказывания, использует все свое время и приложит все свои усилия для всестороннего выполнения своего мандата.
CARICOM was aware that a number of instruments still needed to be negotiated and approved, including the Rules of Procedure and Evidence, and therefore supported and recommended the early convening of the Preparatory Commission which would be responsible for drafting those texts. КАРИКОМ известно, что все еще необходимо согласовать и принять ряд документов, включая правила процедуры и доказывания, и в этой связи поддерживает скорейший созыв Подготовительной комиссии, которая будет отвечать за разработку этих текстов.
Since the 28th plenary, held in July 2003, the judges have met in plenary and amended the Rules of Procedure and Evidence on three occasions. После двадцать восьмого пленума, состоявшегося в июле 2003 года, судьи трижды проводили свои пленумы и вносили поправки в Правила процедуры и доказывания.
The reform of the Appeals Chamber necessitated the amendment of several rules in the Rules of Procedure and Evidence and the amendment and adoption of Practice Directions applicable to appeals procedure. Для реформирования Апелляционной камеры потребовалось внесение поправок в несколько правил Правил процедуры и доказывания и изменение и принятие практических директив, касающихся апелляционной процедуры.
While the Agreement, the statute and the Rules of Procedure and Evidence provide for the aforementioned mechanisms, I am pleased to report that to date, Lebanese cooperation has been most forthcoming and effective. Хотя Соглашение, Устав и Правила процедуры и доказывания предусматривают вышеуказанные механизмы, мне доставляет удовольствие сообщить о том, что на сегодняшний день сотрудничество Ливана в большинстве случаев было оперативным и эффективным.
One of their tasks was to consider proposed amendments to the Rules of Procedure and Evidence and the Directive on the Assignment of Counsel submitted by the various organs of the Tribunal. Одна из задач состояла в рассмотрении предложенных поправок к правилам процедуры и доказывания и к инструкции о назначении адвокатов, представленных различными органами Трибунала.
Moreover, a representative of the Defence Office participated in a workshop organized by the International Centre for Transitional Justice and the Beirut Bar Association, entitled "The Special Tribunal for Lebanon: the Rules of Procedure and Evidence". Более того, представитель Канцелярии защиты участвовал в семинаре-практикуме, организованном Международным центром по вопросам правосудия в переходный период и Бейрутской ассоциацией адвокатов на тему «Специальный трибунал по Ливану: правила процедуры и доказывания».
In accordance with the authority extended to it by the Security Council, the Plenary of the Tribunal established Rules of Procedure and Evidence designed to facilitate the fair, impartial, transparent and expeditious trials of accused properly brought before it. В соответствии с полномочиями, возложенными на него Советом Безопасности, пленум Трибунала разработал Правила процедуры и доказывания, призванные содействовать справедливому, беспристрастному, транспарентному и оперативному разбирательству дел обвиняемых, которые были надлежащим образом возбуждены в нем.
There are numerous guarantees in relation to fair treatment in criminal procedural law, notably the Police and Criminal Evidence Act 1984 and its associated Codes of Practice. Существуют многочисленные гарантии справедливого разбирательства в уголовно-процессуальном кодексе, в частности закрепленные в Законе о полиции и средствах доказывания в уголовном праве 1984 года и связанных с ним кодексах судебной практики.
This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning. Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования.
Similarly, the Victims and Witness Support Section of the ICTR was established in 1996 pursuant to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, under the authority of the Registrar. Аналогичным образом в 1996 году в соответствии с Правилами процедуры и доказывания МУТР под руководством Секретаря было учреждено отделение оказания помощи потерпевшим и свидетелям.
Amendments made to the Rules of Procedure and Evidence on the recommendation of the working group on speeding up appeals are detailed in the Tribunal's completion strategy reports to the Security Council. Поправки к Правилам процедуры и доказывания («Правила»), внесенные по рекомендации рабочей группы по ускорению рассмотрения апелляций, подробно изложены в докладах Трибунала Совету Безопасности об осуществлении стратегии завершения его работы.
The Unit has also assisted defence counsel to ensure that they receive the cooperation and support to which they are entitled under the Rules of Procedure and Evidence and the directive. Кроме того, Группа оказывала помощь адвокатам защиты в целях обеспечения того, чтобы адвокаты защиты пользовались содействием и поддержкой, на которые они имеют право в соответствии с Правилами процедуры и доказывания и директивой.