Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
(a) In order to determine the amount of the compensation pursuant to article 85, paragraph 3, Paragraph 3 of article 85 of the Statute indicates clearly that the criteria for the compensation shall be established in the Rules of Procedure and Evidence. а) Для установления суммы компенсации в осуществление пункта З статьи 85В пункте 3 статьи 85 Статута прямо говорится, что критерии компенсации должны быть установлены в Правилах процедуры и доказывания.
It has formal rules of procedure and evidence to guide its actions. Он имеет официальные Правила процедуры и доказывания, которыми он будет руководствоваться при осуществлении своей деятельности.
The ICTR should consider using the witness incognito provisions of the Rules of procedure and evidence to enable witnesses to testify without fear or reprisals. МТР следует рассмотреть возможность использования предусмотренных в Правилах процедуры и доказывания положений о даче свидетельских показаний с сохранением в тайне личности свидетелей, для того чтобы они могли давать свидетельские показания без какого-либо страха и опасений по поводу возможного мщения.
There was also a problem with the application of the normal rules of evidence, such as the exclusion of hearsay. Существует также проблема с применением обычных правил доказывания, таких, как непризнание свидетельства, основанного на слухах, в качестве улики.
However, there was no support for the bracketed text in paragraph 1, dealing with evidence matters. В то же время сохранение заключенного в квадратные скобки текста в пункте 1, касающегося вопросов доказывания, поддержки не получило.
The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. Правилами, регулирующими использование средств доказывания, запрещено признавать доказательственную силу документов и актов, по сути не являющихся доказательствами.
Burden of proof; consideration of evidence Бремя доказывания; оценка доказательств
There was not any supporting documentary evidence from the defendant. Суд заявил, что бремя доказывания наличия разногласий лежит на ответчике.
Principles have been developed by the courts in relation to the evidentiary burden, including acceptance of oral-history evidence by the courts. Судами разработаны принципы, касающиеся бремени доказывания, которые включают в себя принятие судами устных свидетельств.
It provided, inter alia, for the admissibility of a sound or audio-visual recording of evidence given by an accused party to an investigating officer. Он, в частности, предусматривает, что звуко- или видеозаписи показаний задержанного в ходе следствия являются приемлемым средством доказывания.
If the Attorney General decided not to follow up a complaint, that was because the facts did not constitute an offence or there was insufficient evidence to prosecute. Если органы прокуратуры принимают решение не возбуждать разбирательства в связи с жалобой, это значит, что изложенные в ней факты не содержат состава преступления или что средства доказывания недостаточны для того, чтобы констатировать совершение какого-либо преступного деяния.
The Government stated that the new CCP introduced a new, broader and freer system of evidence, as opposed to the previous system of ratings for each type of evidence, and in particular eliminated oral confession as the most highly rated piece of evidence. Как сообщило правительство, новый ОУПК вводит новую систему доказывания, которая является широкой и свободной по сравнению с прежней системой доказывания, предусматривавшей нормированную оценку каждого из доказательств; в новой системе отрицается высшая доказательная сила признания подсудимым своей вины в ходе процесса.
The sole evidence against the author was given by prosecution witnesses identifying him, whereas he had to provide "clear and convincing evidence" that he was not at the scene of the crime. Таким образом, по его словам, в результате перекладывания бремени доказывания не была обеспечена презумпция его невиновности.
The Panel endeavours to draw its conclusions based on evidence that is beyond a reasonable doubt but, since it has no powers to conduct a criminal investigation, the evidence collected by it may not always satisfy that evidentiary standard. Группа старается делать выводы на основе данных, удовлетворяющих критерию доказывания вне всякого обоснованного сомнения, однако поскольку она не имеет полномочий на проведение уголовных расследований, полученные ей данные не всегда могут удовлетворять такому критерию доказывания.
Topics dealt with were: admissibility of illegally obtained evidence; the reception of confessions in criminal trials; the privilege against self-incrimination; the burden of proof; and evidence of system. Были рассмотрены следующие темы: допустимость доказательств, добытых незаконным путем; принятие признаний в уголовных разбирательствах; гарантии против дачи невыгодных для себя показаний; бремя доказывания; и система доказательств.
The Prosecution Section within the Prosecution Division would review information and evidence; direct investigators; litigate; and draft charges and legal submissions on questions of procedure and evidence. Секция уголовного преследования в составе Отделения уголовного преследования занималась бы проверкой информации и доказательств; проведением непосредственных расследований; ведением судебного процесса; и составлением обвинений и подаваемых юридических документов по вопросам процедуры и доказывания.
The Court of Cassation had effectively accepted situation testing as evidence but like all evidence its probative value remained subject to the final decision of the trial courts. Кассационный суд, действительно, допустил процедуру «тестирования» в качестве средства доказывания, однако, как в случае с любым таким средством, его доказательная сила должна быть признана единоличным решением судей, рассматривающих дело по существу.
Thus medical reports merely strengthen the evidence produced by the Public Prosecutor's Office in proving the facts set forth in the indictment and in no way restrict the production of other evidence that might prove the offence. Таким образом, "медицинские заключения" только способствуют доказыванию прокуратурой версии обвинения, однако они ни в коем случае не ограничивают использование других средств доказывания, которые могли бы быть привлечены к расследованию преступления.
The provision concerning the types of evidence that may be advanced as proof that discrimination has been practised in an establishment open to the public states that circumstantial and other indirect evidence may be adduced. В соответствии с законом в качестве доказательства наличия дискриминационной практики в учреждении, открытом для доступа населения, допускается использование показателей и других величин, применяемых в средствах доказывания.
Regarding evidence, he suggested that a paragraph should be added to article 44, reading: "Other rules of evidence shall be made under the rules of evidence to be included in the Rules of Court made under article 19". Что касается доказательственной практики, то выступающий предлагает добавить в статью 44 следующий пункт: "принимаются другие нормы в рамках правил доказывания, которые включаются в принимаемый регламент в соответствии со статьей 19".
He also complained that uncertified evidence had been used against him. 2.5 A ruling was issued on his appeal by the Third Division of the Court of Murcia in a judgement on 7 May 1996. По словам адвоката, данное решение содержит аргументы, несовместимые с правом на презумпцию невиновности, имплицитно предполагающие, что бремя доказывания возлагается на обвиняемого.
It would be appropriate to consider whether a similar mechanism could be created to allow States parties the opportunity to have an input into the making of the rules of procedure and evidence for the international criminal tribunal. Было бы целесообразно рассмотреть вопрос о возможности создания аналогичного механизма, с тем чтобы государства-участники могли внести вклад в разработку правил процедуры и доказывания Международного уголовного трибунала.
Other noteworthy developments were the circulars addressed to prosecutors' offices by the Ministry of Justice with a view to raising their awareness of racial discrimination issues and the introduction of discrimination testing as a form of evidence. Немаловажными событиями являются и распоряжения Министерства юстиции для органов прокуратуры, которые предусматривают уделение повышенного внимания аспектам расовой дискриминации и введение «проверок на дискриминацию» в качестве вида доказывания.
All detainees should benefit from all minimum procedural guarantees, including the principle of equality of arms; the provision of adequate time and facilities for the preparation of the defence; proper access to evidence; and guarantees against self-incrimination. Все задержанные должны пользоваться всеми минимальными процессуальными гарантиями, включая принцип равенства состязательных возможностей; предоставление достаточного времени и условий для подготовки защиты; наличие надлежащего доступа к средствам доказывания; и гарантии против принуждения к даче самообвиняющих показаний.
Regarding the suggestion of the representative of Egypt that the identifying numbers of the container seals should also be considered as conclusive evidence, the text was the result of extensive negotiation. Что же касается предложения представителя Египта считать убедительным средством доказывания также идентификационные номера контейнерных пломб, то можно заметить, что рассматриваемый текст появился на свет в результате его широкого обсуждения.