Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
There are also likely to be practical difficulties in having access to the victim, witnesses and other evidence. Кроме того, могут возникнуть практические трудности в плане доступа к показаниям потерпевших и свидетелей, а также к другим средствам доказывания.
However, the evidence of one witness satisfied the requirements of Rule 115 of the Rules. Вместе с тем показания одного свидетеля отвечали требованиям правила 115 Правил процедуры и доказывания.
They may then be used as evidence, provided that they are previously communicated to the accused. Они могут затем использоваться в качестве средств доказывания - при условии предварительного ознакомления с ними обвиняемого.
Nonetheless, local criteria for showing insolvency remain operative through the proviso that evidence to the contrary would be acceptable. Тем не менее с помощью условной оговорки о приемлемости доказательств противного сохраняется применимость местных критериев доказывания факта несостоятельности.
Thus, whoever bears the burden of proof bears the risk associated with a lack of evidence. Таким образом, любая сторона, несущая бремя доказывания, несет и риск, связанный с отсутствием доказательств.
Confessions or evidence extracted by illegal means during interrogation should not be admissible in court. Он подчеркивает также, что признания и элементы доказывания, полученные незаконными средствами во время допросов, не должны считаться приемлемыми в судах.
The party bearing the burden of proof with regard to a particular issue or argument needs to provide relevant evidence. Сторона, на которой лежит бремя доказывания в отношении конкретного вопроса и доводов, должна представить соответствующие доказательства.
Garrow is also known for his impact on the rules of evidence, leading to the best evidence rule. Гарроу также известен своим влиянием на методы доказывания, что привело к появлению правила «лучшего доказательства».
The rules of evidence are rigorously applied and, if evidence is improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal. Правила доказывания скрупулезно соблюдаются, и в случае, если устанавливается, что доказательства приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции.
Typically, rules on civil evidence establish a hierarchy of evidence for proving the content of civil and commercial contracts. Гражданско-правовые нормы доказывания в большинстве случаев устанавливают иерархию доказательств, используемых для подтверждения содержания гражданских и торговых договоров.
The burden of bringing evidence thereof falls however on the buyer, who in the case at hand failed to bring such evidence. Тем не менее бремя доказывания этого лежит на покупателе, который в данном случае не представил соответствующих доказательств.
The Supreme Court has affirmed that the burden of evidence is on the United States Government to present clear, unequivocal and convincing evidence that the person obtained naturalization improperly. Согласно мнению Верховного суда, бремя доказывания лежит на правительстве Соединенных Штатов, которое обязано представить ясные, недвусмысленные и убедительные доказательства того, что лицо осуществило натурализацию ненадлежащим образом.
The delegation should also inform the Committee whether there were rules of evidence, and, if not, how evidence was weighed in practice. Эфиопская делегация могла бы также, вероятно, указать, существуют ли правила доказывания, и если да, то описать, каким образом они применяются на практике.
The Court of Appeal held that the charge was proven by serious, precise and corroborative circumstantial evidence; considering that article 14 does not prohibit circumstantial evidence, the type of evidence used in the case does not violate the Covenant. Поскольку Апелляционный суд решил, что виновность автора по этому пункту обвинения доказывается серьезными, точными и согласующимися косвенными доказательствами, а статья 14 Пакта не содержит запрещения использования косвенных доказательств, это метод доказывания, примененный в данном деле, не является нарушением Пакта.
Article 35, para. 1 of the Rules sets forth the general rule on evidence applicable to all categories of claims and the power of the panels to assess such evidence. В пункте 1 статьи 35 Регламента содержится общее правило доказывания, применимое ко всем категориям претензий, и излагаются полномочия групп по оценке представленных доказательств.
The details concerning handling of exculpatory evidence, prior convictions, witness lists, defences, and related matters should be provided for in the rules of procedure and evidence. Более подробные положения, касающиеся оправдательных доказательств, ранее вынесенных обвинительных приговоров, списков свидетелей, гарантий соблюдения прав и смежных с этим вопросов, должны содержаться в правилах процедуры и доказывания.
The ultimate utility of particular evidence will depend upon the rules of evidence and procedure adopted by any tribunal, an issue we return to in section X.B. below. Конечная полезность конкретных доказательств будет зависеть от правил доказывания и процедуры, принятых судебным органом, и к этому вопросу мы возвращаемся в разделе Х.В ниже.
In 1979, the law of evidence was also reportedly changed to reduce a woman's evidence to the equivalent of half a man's in some cases, such as adultery. В 1979 году в закон о средствах доказывания были также внесены изменения, уменьшающие в два раза значимость показания женщины по сравнению с показаниями мужчины при рассмотрении некоторых дел, например об адюльтере.
Regardless of the evidence used, however, the judge's decision shall reflect a firm conviction based on the evidence presented during the hearings. Однако, независимо от способа доказывания, судья выносит решение по своему глубокому убеждению, основываясь на доказательствах, которые ему представлены в ходе прений.
While establishing for itself an unacceptably low standard of evidence, as outlined and discussed above, the Commission had insisted that the Government produce "concrete information or evidence" to support its case. Установив для себя неприемлемо низкий уровень доказывания, о чем подробно говорилось выше, Комиссия настаивала на том, чтобы правительство предоставило «конкретную информацию или доказательства» в свою поддержку.
But that is not to say that nothing can be done to limit the matters requiring full proof in open court, or to find better methods for presenting evidence, in particular if this evidence has already been presented in other related cases. Однако это не означает, что ничего нельзя сделать для ограничения числа вопросов, требующих полного доказывания в открытом суде, или для поиска более оптимальных методов предъявления доказательств, в частности тогда, когда такие доказательства уже предъявлялись в связи с другими смежными делами.
Concerning the question of information that might be withheld from a detainee's counsel, he pointed out that in accordance with evidence procedures, a ministry could issue a certificate declaring certain evidence to be confidential. В отношении материалов дела, которые могут не представляться адвокату задержанного лица, г-н Бласс указывает, что на основании ордонанса о средствах доказывания прокурор может выдавать свидетельство, удостоверяющее конфиденциальный характер некоторых фактических доказательств.
Judges shall adopt rules of procedure and evidence for the purpose of carrying out judicial examination and appeals, accepting evidence, protecting victims and witnesses and other relevant issues. Судьи принимают правила процедуры и доказывания для проведения судебного разбирательства и обжалования, принятия доказательств, защиты потерпевших и свидетелей и других соответствующих вопросов.
Judicial procedure will be rationalized thanks to recommendations on the mode of preparation of expert evidence regarding equal pay and thanks to empowerment of conciliation offices to request submission of evidence. Судопроизводство будет рационализировано на основе рекомендаций относительно проведения экспертиз по вопросу равенства в оплате труда и благодаря предоставлению примирительным бюро полномочий требовать подтверждения тех или иных фактов с помощью средств доказывания.
Article 115 of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal provides that parties may present previously unavailable evidence before the Appeals Chamber. В статье 115 Правил процедуры и доказывания Трибунала предусматривается, что стороны могут представлять в Апелляционной камере ранее отсутствовавшие доказательства.