| In that regard, he noted that the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence had been adopted by consensus. | В этой связи следует отметить принятие путем консенсуса Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания. |
| Article 110 contains several references to the Rules of Procedure and Evidence. | Статья 110 содержит многочисленные отсылки к правилам процедуры и доказывания. |
| The report was prepared by the Chambers' Work Group on Rules of Evidence and Procedure. | Этот доклад был подготовлен Рабочей группой камер по правилам процедуры и доказывания. |
| The procedures relating to the consideration of such a ground shall be provided for in the Rules of Procedure and Evidence. | Процедуры, касающиеся рассмотрения такого основания, должны быть предусмотрены Правилами процедуры и доказывания. |
| Subsequent changes to the designation shall be made by each State Party in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. | Последующие изменения такого определения со стороны каждого государства-участника производятся в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. |
| They included the financing of the Preparatory Commission and the final preparation of the Rules of Procedure and Evidence. | Они включают финансирование Подготовительной комиссии и окончательную подготовку Правил процедуры и доказывания. |
| The Rules of Procedure and Evidence provide for the possibility of provisional release of an indictee on bail and other conditions. | В правилах процедуры и доказывания предусматривается возможность предварительного освобождения обвиняемого под залог или на других условиях. |
| Request pursuant to article 73 of the Rules of Procedure and Evidence, filed by the defence on 11 January 2000. | Ходатайство согласно статье 73 Правил процедуры и доказывания подано защитой 11 января 2000 года. |
| Rule 96 of the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY also deals specifically with the issue of consent. | Правило 96 Правил процедуры и доказывания МУТЮ также непосредственно затрагивает вопрос согласия. |
| The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence limit the right of the Prosecutor to request review to a period of 12 months after its delivery. | Правила процедуры и доказывания Трибуналов ограничивают право Обвинителя требовать пересмотра 12-месячным сроком после вынесения приговора. |
| The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence make provision for a roster of duty judges to deal with urgent matters. | В Правилах процедуры и доказывания Трибуналов содержится положение о реестре дежурных судей для рассмотрения срочных вопросов. |
| It therefore submitted two interlocutory legal remedies, based on the interpretation of relevant provisions of the Rules of Procedure and Evidence. | Поэтому оно представило два промежуточных правовых решения, основанных на толковании соответствующих положений Правил процедуры и доказывания. |
| There may be some ambiguities or drawbacks in the adopted Rules of Procedure and Evidence, and the Elements of Crimes. | В принятых Правилах процедуры и доказывания и Элементах преступлений могут иметься некоторые неясности или недостатки. |
| Her delegation attached great importance to the work of the Preparatory Commission on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. | Делегация Болгарии придает большое значение работе Подготовительной комиссии над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений. |
| The Rules of Procedure and Evidence and amendments thereto shall be consistent with this Statute. | Правила процедуры и доказывания и поправки к ним должны соответствовать настоящему Уставу. |
| Simultaneously, the Office of the Prosecutor was involved in the drafting of the Rules of Procedure and Evidence. | Одновременно с этим Канцелярия Обвинителя участвовала в разработке правил процедуры и доказывания. |
| From March to November 2008, the experts prepared an initial version of the Rules of Procedure and Evidence. | С марта по ноябрь 2008 года эксперты подготавливали первый вариант правил процедуры и доказывания. |
| Both Tribunals also provided detailed comments on OLA's draft Rules of Procedure and Evidence of the Mechanism. | Оба трибунала также представили подробные комментарии по разработанному УПВ проекту правил процедуры и доказывания Механизма. |
| The Defence Office proposed a series of amendments to the Rules of Procedure and Evidence and commented on proposals made by other organs. | Канцелярия защиты предложила целый ряд поправок к правилам процедуры и доказывания и представила свои замечания по предложениям, сделанным другими органами. |
| The Rules Committee submits or discusses proposals for amendments of the Rules of Procedure and Evidence. | Комитет по Правилам представляет или обсуждает предложения по внесению поправок в Правила процедуры и доказывания. |
| (b) Amendments to the Rules of Procedure and Evidence allowing judges to streamline and accelerate pre-trial and trial proceedings. | Ь) внесение поправок в правила процедуры и доказывания, позволяющих судьям рационализировать и ускорить предварительное и судебное производство. |
| At the 31st plenary session, held in December 2004, the judges approved several amendments to the Rules of Procedure and Evidence. | На 31м пленарном заседании в декабре 2004 года судьи одобрили ряд поправок к Правилам процедуры и доказывания. |
| The Tribunal has issued several orders pursuant to the provisions of rule 90 bis of its Rules of Procedure and Evidence. | Трибунал издал несколько приказов в соответствии с положениями правила 90 бис своих правил процедуры и доказывания. |
| The Tribunal's Rules of Procedure and Evidence were adopted by the Judges at the end of their second plenary session in February 1994. | Правила процедуры и доказывания Трибунала были приняты судьями в конце второй пленарной сессии в феврале 1994 года. |
| The Rules of Procedure and Evidence for the International Tribunal fail to address, however, some important components of the right to a fair trial. | Однако правила процедуры и доказывания Международного трибунала не затрагивают некоторые важные элементы права на справедливое судебное разбирательство. |