Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
In that regard, he noted that the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence had been adopted by consensus. В этой связи следует отметить принятие путем консенсуса Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания.
Article 110 contains several references to the Rules of Procedure and Evidence. Статья 110 содержит многочисленные отсылки к правилам процедуры и доказывания.
The report was prepared by the Chambers' Work Group on Rules of Evidence and Procedure. Этот доклад был подготовлен Рабочей группой камер по правилам процедуры и доказывания.
The procedures relating to the consideration of such a ground shall be provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Процедуры, касающиеся рассмотрения такого основания, должны быть предусмотрены Правилами процедуры и доказывания.
Subsequent changes to the designation shall be made by each State Party in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. Последующие изменения такого определения со стороны каждого государства-участника производятся в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
They included the financing of the Preparatory Commission and the final preparation of the Rules of Procedure and Evidence. Они включают финансирование Подготовительной комиссии и окончательную подготовку Правил процедуры и доказывания.
The Rules of Procedure and Evidence provide for the possibility of provisional release of an indictee on bail and other conditions. В правилах процедуры и доказывания предусматривается возможность предварительного освобождения обвиняемого под залог или на других условиях.
Request pursuant to article 73 of the Rules of Procedure and Evidence, filed by the defence on 11 January 2000. Ходатайство согласно статье 73 Правил процедуры и доказывания подано защитой 11 января 2000 года.
Rule 96 of the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY also deals specifically with the issue of consent. Правило 96 Правил процедуры и доказывания МУТЮ также непосредственно затрагивает вопрос согласия.
The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence limit the right of the Prosecutor to request review to a period of 12 months after its delivery. Правила процедуры и доказывания Трибуналов ограничивают право Обвинителя требовать пересмотра 12-месячным сроком после вынесения приговора.
The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence make provision for a roster of duty judges to deal with urgent matters. В Правилах процедуры и доказывания Трибуналов содержится положение о реестре дежурных судей для рассмотрения срочных вопросов.
It therefore submitted two interlocutory legal remedies, based on the interpretation of relevant provisions of the Rules of Procedure and Evidence. Поэтому оно представило два промежуточных правовых решения, основанных на толковании соответствующих положений Правил процедуры и доказывания.
There may be some ambiguities or drawbacks in the adopted Rules of Procedure and Evidence, and the Elements of Crimes. В принятых Правилах процедуры и доказывания и Элементах преступлений могут иметься некоторые неясности или недостатки.
Her delegation attached great importance to the work of the Preparatory Commission on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. Делегация Болгарии придает большое значение работе Подготовительной комиссии над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений.
The Rules of Procedure and Evidence and amendments thereto shall be consistent with this Statute. Правила процедуры и доказывания и поправки к ним должны соответствовать настоящему Уставу.
Simultaneously, the Office of the Prosecutor was involved in the drafting of the Rules of Procedure and Evidence. Одновременно с этим Канцелярия Обвинителя участвовала в разработке правил процедуры и доказывания.
From March to November 2008, the experts prepared an initial version of the Rules of Procedure and Evidence. С марта по ноябрь 2008 года эксперты подготавливали первый вариант правил процедуры и доказывания.
Both Tribunals also provided detailed comments on OLA's draft Rules of Procedure and Evidence of the Mechanism. Оба трибунала также представили подробные комментарии по разработанному УПВ проекту правил процедуры и доказывания Механизма.
The Defence Office proposed a series of amendments to the Rules of Procedure and Evidence and commented on proposals made by other organs. Канцелярия защиты предложила целый ряд поправок к правилам процедуры и доказывания и представила свои замечания по предложениям, сделанным другими органами.
The Rules Committee submits or discusses proposals for amendments of the Rules of Procedure and Evidence. Комитет по Правилам представляет или обсуждает предложения по внесению поправок в Правила процедуры и доказывания.
(b) Amendments to the Rules of Procedure and Evidence allowing judges to streamline and accelerate pre-trial and trial proceedings. Ь) внесение поправок в правила процедуры и доказывания, позволяющих судьям рационализировать и ускорить предварительное и судебное производство.
At the 31st plenary session, held in December 2004, the judges approved several amendments to the Rules of Procedure and Evidence. На 31м пленарном заседании в декабре 2004 года судьи одобрили ряд поправок к Правилам процедуры и доказывания.
The Tribunal has issued several orders pursuant to the provisions of rule 90 bis of its Rules of Procedure and Evidence. Трибунал издал несколько приказов в соответствии с положениями правила 90 бис своих правил процедуры и доказывания.
The Tribunal's Rules of Procedure and Evidence were adopted by the Judges at the end of their second plenary session in February 1994. Правила процедуры и доказывания Трибунала были приняты судьями в конце второй пленарной сессии в феврале 1994 года.
The Rules of Procedure and Evidence for the International Tribunal fail to address, however, some important components of the right to a fair trial. Однако правила процедуры и доказывания Международного трибунала не затрагивают некоторые важные элементы права на справедливое судебное разбирательство.