Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
Unless the stated concerns of the Group are immutable articles of faith, immune to basic rules of evidence and the scientific method of enquiry, Rwanda expects the Group to address the serious objections raised to that report instead of compounding it with more of the same. Если утверждения Группы не представляют собой неких незыблемых постулатов, на которые не распространяются основные правила доказывания и научные методы познания, Руанда ожидает, что Группа займется изучением серьезных возражений в отношении этого доклада, а не будет включать в него еще больше таких утверждений.
At the urging of civil libertarians, judges could even now exclude evidence in trials if acquired in breach of Charter rights in certain circumstances, something the Charter was not originally going to provide for. Под давлением анархистских групп судьи получили даже полномочия по исключению средств доказывания во время судебного процесса, если эти средства были получены способом, противоречащим Хартии, притом что в начале это положение не должно было содержаться в Хартии.
The hearings were closed to the public; detainees were prohibited from rebutting evidence; they were denied legal counsel; they were required to disprove their guilt, and were compelled to self-incriminate. Слушания были закрытыми для общественности, задержанным не разрешали представлять контрдоказательства, им отказывали в услугах адвоката, от них требовали доказывания своей невиновности и принуждали их свидетельствовать против самих себя.
In examining the evidence, Oliver J. said that the burden of proving that the confessional statements were made as a result of the commission of torture rested upon the fugitive who made that allegation. Рассмотрев имеющиеся доказательства, Оливер Дж. заявил, что бремя доказывания того, что признания были получены под пыткой, основано на показаниях лица, скрывающегося от правосудия.
They also indicate that evidentiary rules should be non-discriminatory, should allow the admission of all relevant evidence and should preclude the admissibility of the defence of "honour" or "provocation". Кроме того, в них говорится, что правила доказывания не должны быть дискриминационными, должны допускать представление всех соответствующих доказательств суду и должны исключать использование ссылок на "затронутую честь" или "провокационное поведение" для избежания уголовной ответственности.
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке.
Requirements for verbatim records have not been requested at this time as their provision is dependent upon a decision by the judges after the rules of procedure and evidence of the Tribunal have been formulated as to the admissibility of tape-recorded evidence in appeals proceedings. Ассигнования на ведение стенографических отчетов в данное время не испрашиваются, поскольку необходимость во введении стенографических отчетов будет определяться решением судей после принятия правил процедуры и доказывания Трибунала в отношении допустимости звукозаписи показаний в ходе обжалования.
The workload has recently increased by motions to present additional evidence pursuant to rule 115 of the Tribunal Rules of Procedure and Evidence and, particularly, by an application filed by Sylvain Nsabimana requesting his appeal case to be severed. В последнее время рабочая нагрузка увеличилась вследствие ходатайств о представлении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115 Правил процедуры и доказывания Трибунала и, в частности, вследствие ходатайства, поданного Сильвэном Нсабиманой, который просил о выделении его апелляционного дела в отдельное.
Pre-appeal procedures were completed during the reporting period, with 32 pre-appeal decisions or orders being issued by the Appeals Chamber and the Pre-Appeal Judge, including several decisions on motions for leave to present additional evidence pursuant to rule 115 of the Rules of Procedure and Evidence. В течение отчетного периода были завершены предапелляционные процедуры, при этом Апелляционная камера и судья, занимавшийся предапелляционным производством, приняли 32 предапелляционных решения или поставления, включая несколько решений относительно ходатайств разрешить представить дополнительные доказательства согласно правилу 115 Правил процедуры и доказывания.
The burden of proof of discrimination (in civil cases) has been alleviated by admitting evidence collected during tests and statistical data (shared burden of proof); облегчение доказательства дискриминации (в гражданском производстве) за счет получения возможностей использовать ситуативные тесты или статистические данные (смещение бремени доказывания);
Among the questions raised by this article was that of whether the rules of evidence should appear in the Statute or in the rules of procedure of the Court or in some other form. В числе вопросов, связанных с данной статьей, был поднят вопрос о том, где должны фигурировать правила доказывания - в Уставе, в правилах процедуры Суда или в каком-либо другом месте.
Was it true that defence lawyers had no access to the evidence in trials of civilians before civil or military courts under Decree-Laws Nos. 25,475 and 25,659? Действительно ли в соответствии с декретами-законами 25475 и 25659 адвокаты не имеют доступа к средствам доказывания при рассмотрении дел гражданских лиц гражданским или военным судом?
The first months of this year have also seen the completion of the evidence phase in two of the largest multi-accused trials; the Butare trial and the Military II trial. В первые месяцы этого года мы также завершили этап доказывания по двум самым крупным делам с участием нескольких обвиняемых: по делу Бутаре и по так называемому «Делу военных II».
What is being envisaged in the case under examination is obviously not a conflicting subsequent agreement but rather a simple amending agreement that would be concerned solely with defining the concepts of writing, signature, original and other forms of evidence. В рассматриваемом случае речь, естественно, идет не о заключении последующего соглашения, которое противоречило бы предыдущему, а скорее о заключении простого соглашения о внесении изменений в положения предыдущего, которые касались бы лишь определения понятий письменной формы, подписи, подлинника и прочих средств доказывания.
The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms. Группа подробно рассмотрела эту жалобу и пришла к выводу о том, что гарантии права на справедливое судебное разбирательство, закрепленные в Уставе, правилах процедуры и правилах доказывания Трибунала, совместимы с соответствующими международными правозащитными стандартами и правовыми нормами.
The Advisory Committee notes that the Tribunal estimates the number of court sessions for the biennium 2002-2003 at 3,402, compared with the initial estimate of 4,656, owing to the statutory time frames of the rules of procedure and evidence as well as factors beyond its control. Консультативный комитет отмечает, что, по оценкам Трибунала, в двухгодичном периоде 2002-2003 годов будет проведено 3402 судебных заседания, а не 4656 судебных заседаний, как это предполагалось первоначально, что объясняется ограничениями по срокам, налагаемыми правилами процедуры и доказывания, а также неподвластными Трибуналу факторами.
All defences - whether one is speaking of true defences or defences in the broader sense - can arise from the evidence called by the Crown or the accused. Все доводы защиты - будь то защита, основанная на фактах, или в широком смысле - могут основываться на средствах доказывания, полученных государством, или средствах защиты, приведённых ответчиком.
The practice of "discrimination testing" had been allowed as a form of evidence in the criminal courts even before the Criminal Division ruling mentioned above, especially where В этой связи так называемые "проверки" были признаны средством доказывания в судебных органах еще до упомянутого выше решения Палаты по уголовным делам, в частности в тех случаях, когда акт дискриминации констатируют независимые от истцов лица.
Since it was not a question here of applying an exception to the rule, the allocation of the burden of proof regarding conformity of the goods with the contract had to be determined from the standpoint of the proximity of the evidence. Поскольку в данном случае не было оснований для отхода от общего правила, вопрос о бремени доказывания соответствия/несоответствия товара условиям договора следовало решать исходя из того, какой из сторон ближе предмет доказывания.
By invitation, the representative participated in international and inter-sessional meetings for drafting both the statute and the rules of procedure and evidence of the ICC, particularly regarding victims, children and the disabled. Представитель МОИТС был приглашен для участия в международных и межсессионных заседаниях, посвященных разработке устава и правил процедуры и доказывания МУС, в частности в заседаниях, посвященных рассмотрению прав жертв, детей и инвалидов, на последнем из которых он председательствовал.
Article 14 Rules of Procedure and Evidence Статья 14 Правила процедуры и доказывания
First, discrimination is difficult to prove, and the burden of proof lies with the accuser; the person accused of discrimination, who often holds all of the records that might constitute evidence, frequently wins simply by remaining silent. Во-первых, случаи дискриминации являются труднодоказуемыми и бремя доказывания возлагается на лицо, выдвигающее обвинение; лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в распоряжении которого зачастую находятся все документы, которые могут использоваться в качестве доказательств, во многих случаях остается безнаказанным, просто-напросто сохраняя молчание.
It shifts the burden of proof from just the complainant to the company (or other institution) accused in the complaint as well, whereas the laws of many countries still require the complainant to provide evidence to substantiate his or her complaint. Так, отныне бремя доказывания лежит не на истце, а на предприятии (или любом другом учреждении), против которого подан иск, в то время как в ряде стран в законодательстве предусматривается, что представление доказательств в поддержку своего заявления входит в обязанности обвинения, истца.
♢ as a matter of evidence, the location of the act was relevant in that, without shifting the burden of proof, it might provide a basis for an inference that the territorial State knew of the situation and allowed it to occur or to continue. ◇ с точки зрения доказательства, место совершения деяния является существенным в том отношении, что, не перемещая бремени доказывания, оно может служить основанием для вынесения заключения о том, что территориальное государство знало о ситуации и допустило ее наступление или продолжение.
According to the Tribunal, the party alleging waiver or estoppel bears the burden of proof and, in the case at hand, the seller had not submitted such evidence. Суд отметил, что сторона, заявляющая о том, что другая сторона утратила право на предъявление претензий или добровольно отказалась от него, несет бремя доказывания и что продавец соответствующих доказательств не представил.