Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
The Rules of Procedure and Evidence provide the President of the Tribunal with authority over the Registrar and provide the Prosecutor with independence of decisions. Согласно правилам процедуры и доказывания Председатель Трибунала обладает большей властью, чем Секретарь, а Обвинитель имеет право принимать независимые решения.
Consideration may also be given to dealing with some of the details relating to the costs in the Rules of Procedure and Evidence. Можно было бы также подумать о том, чтобы некоторые детали, касающиеся расходов, были отражены в Правилах процедуры и доказывания.
The functions and powers of the Trial Chamber set out in this article shall be exercised in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence. Функции и полномочия Судебной палаты, предусмотренные в настоящей статье, осуществляются в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
The Rules of Procedure and Evidence should be adopted by a two-thirds majority of States present and voting in the Assembly of States Parties. Правила процедуры и доказывания должны приниматься большинством в две третьих от числа государств, присутствующих и принимающих участие в голосовании на Ассамблее государств-участников.
He had no objection to paragraphs 9 and 10 of that article being transferred to the Rules of Procedure and Evidence. Он не возражает против того, чтобы пункты 9 и 10 этой статьи были перенесены в Правила процедуры и доказывания.
A number of delegations had felt quite strongly that the Court should not become operational before the Rules of Procedure and Evidence had been finalized. Ряд делегаций решительно высказались за то, что Суд не должен приступать к работе до завершения подготовки Правил процедуры и доказывания.
Work on the Rules of Procedure and Evidence could also proceed after the Conference, and ideally should be completed prior to the entry into force of the treaty. Работа над Правилами процедуры и доказывания может также продолжаться после завершения Конференции и в идеале должна быть завершена до вступления договора в силу.
It advises on matters of indictments, motions and all legal issues related to the statute or the Rules of Procedure and Evidence. Она консультирует по вопросам обвинительных заключений, ходатайств и всем правовым вопросам, связанным с уставом или правилами процедуры и доказывания.
They commenced work at The Hague in November of that year, and by February 1994 had promulgated their initial Rules of Procedure and Evidence. В ноябре того же года они приступили к работе в Гааге, а к февралю 1994 года опубликовали первый вариант своих правил процедуры и доказывания.
The civil law/common law combination reflected in the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence; ∙ сочетание континентального права/общего права, отраженное в правилах процедуры и доказывания трибуналов;
Such measures include amending the Rules of Procedure and Evidence, providing support to Court staff and updating the timeline for trials and appeals. В числе таких мер внесение поправок в Правила процедуры и доказывания, оказание поддержки сотрудникам Суда и обновление графика проведения судебных разбирательств и апелляционного производства.
In addition, the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal were amended to require higher qualifications and greater experience for defence counsel. Кроме того, в Правила процедуры и доказывания Трибунала были внесены поправки, требующие наличия у адвокатов защиты более высокой квалификации и большего опыта работы.
Better understanding of the Rome Statute, Rules of Procedure and Evidence and other official documents among ICC staff Более глубокое ознакомление персонала МУС с Римским статутом, Правилами процедуры и доказывания, а также с другими официальными документами
The provisions of this article shall apply mutatis mutandis to persons assisting defence counsel in accordance with rule 22 of the Rules of Procedure and Evidence. Положения настоящей статьи применяются в отношении лиц, оказывающих помощь адвокату, в соответствии с правилом 22 Правил процедуры и доказывания.
Ms. Silvia Fernandez de Gurmendi (Argentina) for the Rules of Procedure and Evidence; г-жу Сильвию Фернандес де Гурменди (Аргентина) - по правилам процедуры и доказывания;
The Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, developed progressively and amended regularly over the years, now provide a flexible and balanced system for conducting trials. Правила процедуры и доказывания Трибунала, которые постепенно разрабатывались и изменялись регулярно в течение этих лет, в настоящее время обеспечивают гибкую и сбалансированную систему для проведения судебных процессов.
With regard to the Rules of Procedure and Evidence, he praised the equality of the rules in the papers prepared by the coordinators. Что касается правил процедуры и доказывания, то следует особо подчеркнуть качество правил, содержащихся в резюме, подготовленных координаторами.
Bangladesh also hoped that the draft texts of the Rules of Procedure and Evidence and of the Elements of Crimes would be finalized before 30 June 2000. Бангладеш также выражает надежду на то, что разработка проектов текстов правил процедуры и доказывания и составов преступлений будет завершена до 30 июня 2000 года.
The most significant internal reforms during the reporting period involved the amendments of rule 28 and rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence. Наиболее значительные внутренние реформы в течение отчетного периода были сопряжены с внесением поправок в правило 28 и правило 11 бис Правил процедуры и доказывания.
The Registry continued to exercise its managerial, administrative and judicial support functions as stipulated by the statute and the Rules of Procedure and Evidence. Секретариат продолжал выполнять свои управленческие и административные функции, а также функции по оказанию судебной поддержки, как это предусмотрено Уставом и Правилами процедуры и доказывания.
Yet neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal embody this right. Однако дело в том, что ни в Уставе, ни в Правилах процедуры и доказывания Трибунала это право не предусмотрено.
The Rules of Procedure and Evidence have recently been amended to expand the potential for interlocutory appeals, which would also be heard by the full Appeals Chamber. Недавно в правила процедуры и доказывания были внесены изменения, с тем чтобы расширить возможности в связи с промежуточными апелляциями, которые также будут заслушиваться Апелляционной камерой, заседающей в полном составе.
Although limitation is a procedural mechanism, it does indeed affect a substantial right, which should not be governed by the Rules of Procedure and Evidence. Хотя и ясно, что срок давности является процессуальной нормой, нет сомнения в том, что это затрагивает основополагающее право, регулирование которого не следует осуществлять в Правилах процедуры и доказывания.
Under the Evidence Ordinance confessions caused by any inducement, threat or promise are inadmissible in criminal proceedings in a court of law. В соответствии с Указом о правилах доказывания признания, полученные путем любого давления, угроз или обещаний, не могут использоваться судами при рассмотрении уголовных дел.
Under the Evidence Ordinance a confession obtained by any inducement, threat or promise is irrelevant in criminal proceedings in a court of law. Согласно Указу о нормах доказывания в ходе уголовного производства не могут приниматься во внимание признания, полученные в результате какого-либо принуждения, угрозы или обещания.