The Statute and finalized draft Rules of Procedure and Evidence of the Court assign a significant role to the Victims and Witnesses Unit. |
В Статуте и окончательном проекте Правил процедуры и доказывания Суда на Группу по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям возлагается большая роль. |
According to the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence, most of such interlocutory appeals require certification by the Trial Chamber. |
В соответствии с правилами процедуры и доказывания Трибуналов большинство таких встречных апелляций требует сертификации со стороны Судебной камеры. |
Should the Security Council confer such endorsement, the Tribunal would then proceed to adopt the necessary amendments to its Rules of Procedure and Evidence. |
В случае если Совет Безопасности утвердит ее, то Трибунал приступит к принятию необходимых поправок к своим правилам процедуры и доказывания. |
At a plenary meeting on 8 and 9 February 2012, the Tribunal's Judges authorized certain amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
На пленуме 8 и 9 февраля 2012 года судьи Трибунала одобрили ряд поправок к Правилам процедуры и доказывания. |
The 1975 Evidence Decree required that an independent witness should be present during interrogations. |
В соответствии с Декретом о процедуре доказывания от 1975 года в ходе допросов требуется присутствие "независимого свидетеля". |
It will be up to the Pre-Trial Judge to decide which victims can participate in the proceedings in accordance with the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
Судья предварительного производства должен решить, какие потерпевшие могут участвовать в разбирательстве в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала. |
Proposals to amend the Rules of Procedure and Evidence submitted to the Plenary of Judges |
Предложения о внесении изменений в Правила процедуры и доказывания, представленные пленумом судей |
The budget was approved by the General Assembly and the Rules of Procedure and Evidence were adopted by the judges of the Mechanism in June 2012. |
Бюджет был утвержден Генеральной Ассамблеей, а Правила процедуры и доказывания были утверждены судьями Механизма в июне 2012 года. |
The Appeals and Legal Advisory Division also continued to review its disclosure obligation pursuant to Rule 68 of the Tribunal Rules of Procedure and Evidence. |
Отдел апелляций и юридических консультаций продолжал также заниматься рассмотрением своего обязательства о раскрытии информации на основании правила 68 Правил процедуры и доказывания Трибунала. |
The purpose of these meetings should be to elect the President of the Court and adopt the Rules of Procedure and Evidence of the Special Court. |
Цель этих встреч будет состоять в том, чтобы избрать Председателя Суда и принять правила процедуры и доказывания Специального суда. |
From a legal standpoint, article 28 of the Statute and rule 56 of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal provide for cooperation with States. |
В юридическом плане статьи 28 Устава и 56 Правил процедуры и доказывания Трибунала предусматривают такое сотрудничество с государствами. |
That recommendation has legal implications and would require amending the Rules of Procedure and Evidence and the Directive on the Assignment of Defence Counsel. |
Эта рекомендация повлечет за собой юридические последствия и потребует внесения поправок в Правила процедуры и доказывания и директиву о назначении адвокатов защиты. |
Pursuant to rule 23 bis of the Rules of Procedure and Evidence, the Coordination Council consists of the President, the Prosecutor and the Registrar. |
В соответствии с правилом 23 бис Правил процедуры и доказывания в состав Координационного совета входят Председатель, Обвинитель и Секретарь. |
At its fifth session, the Preparatory Commission had adopted a substantial part of two important draft documents: the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. |
На своей пятой сессии Подготовительная комиссия приняла основную часть двух важных проектов: Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений. |
During the June session of the Preparatory Commission, work had been successfully completed on preparing the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence. |
На июньской сессии Подготовительной комиссии удовлетворительным образом была завершена подготовка Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания. |
The Appeals Chamber found no basis for such a distinction in the Statute or the Rules of Procedure and Evidence, construed in accordance with customary international law. |
Апелляционная камера не нашла основания для проведения такого различия в Уставе или Правилах процедуры и доказывания, выработанных в соответствии с международным обычным правом. |
The Tribunal has thus had to resort on five occasions to the special procedure contemplated in rule 61 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
Поэтому в пяти случаях Трибуналу пришлось прибегнуть к особой процедуре, предусмотренной правилом 61 правил процедуры и доказывания. |
The Judges of the Tribunal have continued to monitor the impact of the Rules of Evidence and Procedure on the efficiency of proceedings at the Tribunal. |
Судьи Трибунала продолжают следить за влиянием Правил процедуры и доказывания на эффективность судебных разбирательств в Трибунале. |
4 The need to give assistance to victims who are illiterate or who have difficulty in preparing a written application could be developed in the Rules of Procedure and Evidence. |
4 В правилах процедуры и доказывания может быть отражена необходимость оказания помощи потерпевшим, которые являются неграмотными или испытывают трудности в подготовке письменного заявления. |
Rule 104 suggested by Australia recommends the introduction into the Rules of Procedure and Evidence of a provision concerning the maximum amount of fine. |
В правиле 104, предложенном Австралией, предусматривается включение в правила процедуры и доказывания положения, касающегося максимального размера штрафа. |
The Security Council has not responded to this report, which was made pursuant to rule 7 bis of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
Совет Безопасности не ответил на это сообщение, которое было представлено в соответствии с правилом 7 бис правил процедуры и доказывания Трибунала. |
It was finally proposed that these matters should be addressed in the Rules of Procedure and Evidence, as opposed to in the Statute. |
В конечном счете было предложено рассмотреть эти вопросы не в Уставе, а в Правилах процедуры и доказывания. |
The Chamber shall hear the parties in the manner set forth in the Rules of Procedure and Evidence. |
З. Палата заслушивает стороны так, как это установлено в Правилах процедуры и доказывания. |
The procedures governing the imposition of the measures set forth in paragraph 1 shall be those provided for in the Rules of Procedure and Evidence. |
Процедуры, регулирующие применение мер, указанных в пункте 1, устанавливаются в Правилах процедуры и доказывания. |
(a) A fine under the criteria provided for in the Rules of Procedure and Evidence; |
а) штраф в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания; |