Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
Following the conclusion of the Rome Conference in July 1998, the particularly difficult negotiations on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes took up a lot of time at the Preparatory Commission. После завершения в июле 1998 года Римской конференции в Подготовительной комиссии много времени ушло на особо сложные переговоры по «Правилам процедуры и доказывания» и по «Элементам преступлений».
The recommendations of the seminar were submitted by the Government of Italy as formal proposals during the session of the Preparatory Commission held in March 2000, resulting in significant additions to the text of the Rules of Evidence and Procedure of the Court. Правительство Италии представило рекомендации семинара в качестве официальных предложений в ходе состоявшейся в марте 2000 года третьей сессии Подготовительной комиссии, что повлекло за собой внесение существенных добавлений в текст Правил процедуры и доказывания Суда.
It is the view of the Registry that vesting the Bureau of Chambers with authority over their internal administrative matters might conflict with article 17 of the Statute, rule 33 of the Rules of Procedure and Evidence, as well as the Financial Rules and Regulations. По мнению Секретариата, передача Бюро камер контроля над их внутренними административными вопросами может находиться в противоречии с положениями статьи 17 Статута, правилом 33 Правил процедуры и доказывания, а также Финансовыми правилами и положениями.
The length of the pre-trial preparation period is a particularly complex parameter to assess and depends upon the length of the time periods set down by the Rules of Procedure and Evidence. Продолжительность подготовки к судебному разбирательству является параметром, оценка которого сопряжена с особыми сложностями, поскольку она определяется сроками, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания.
The Preparatory Commission had successfully completed the first part of its mandate, including preparation of the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, by the established deadline. Подготовительная комиссия смогла успешно завершить в установленные сроки выполнение первой части своего мандата, подготовку проекта текста Правил процедуры и доказывания и проекта текста Элементов преступлений.
In his view, the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes guaranteed the rights of accused persons to a fair trial and also protected the rights of victims, particularly in regard to compensation and their participation in relevant proceedings. Он считает, что в правилах процедуры и доказывания и элементах преступлений гарантируются права обвиняемых лиц на справедливое судебное разбирательство и охраняются также права потерпевших, особенно в отношении компенсации и их участия в соответствующем разбирательстве.
In this connection, it was also noted that pursuant to the Rules of Procedure and Evidence, the President presided over the taking of the solemn undertaking by the judges during the inaugural meeting on 11 March 2003 and by the Prosecutor on 16 June 2003. В этой связи было также отмечено, что в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Председатель возглавлял церемонии принятия торжественных обязательств судьями на 1м заседании 11 марта 2003 года и Прокурором 16 июня 2003 года.
Establishing contacts with national bar associations and the International Criminal Bar Association in order to assist the victims in organizing their legal representation in conformity with rule 90 of the Rules of Procedure and Evidence Установление контактов с национальными ассоциациями адвокатов и Международной ассоциацией юристов-криминалистов с целью помочь потерпевшим в организации их юридического представительства в соответствии с правилом 90 Правил процедуры и доказывания
At its 3rd meeting, on 10 September 2003, the Assembly held discussions on the establishment of an international criminal bar, and heard a statement from the Registrar, Bruno Cathala, on the provisions of rule 20 of the Rules of Procedure and Evidence. На 3м заседании 10 сентября 2003 года Ассамблея провела обсуждения по вопросу о создании международной уголовной коллегии и заслушала заявление Секретаря Брюно Каталы относительно положений правила 20 Правил процедуры и доказывания.
By virtue of the powers invested in him by the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Directions of the International Tribunal, the President issued many orders during the reporting period. В течение отчетного периода, выполняя полномочия, возложенные на него Уставом, Правилами процедуры и доказывания и директивами Международного трибунала, Председатель издал много постановлений.
The proposed practice was accepted by the last plenary session, held in November 1999, and is now incorporated within rule 65 ter and rule 90 H of the Rules of Evidence and Procedure. Предлагаемая практика была одобрена на последней пленарной сессии в ноябре 1999 года, и в настоящее время она отражена в правиле 65 тер и правиле 90 H Правил доказывания и процедуры.
Lastly, she welcomed the recent adoption by States parties to the Statute of the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, and expressed appreciation to States for having recognized her organization's specific mandate in Rule 73. Наконец, оратор приветствует недавнее принятие государствами - участниками Статута, Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания и выражает признательность государствам за признание конкретного мандата ее организации, о котором говорится в правиле 73.
Mr. Qu Wensheng said that the adoption of the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence before the deadline and after a year of hard work provided a solid foundation for the smooth functioning of the International Criminal Court in the future. Г-н Цюи Вэньшэн отмечает, что принятие Элементов преступлений и правил процедуры и доказывания в установленные сроки после года напряженной работы является солидной основой, обеспечивающей эффективное функционирование Международного уголовного суда в будущем.
Mr. Scheffer said that his delegation had participated actively in the negotiations leading to the adoption of the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, and was pleased to have been able to join the consensus on those matters. Г-н Шеффер говорит, что его делегация активно участвовала в переговорах, предшествовавших утверждению Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания, и с удовлетворением восприняла достижение консенсуса по этому вопросу.
Upon appointment of counsel in accordance with the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Regulations of the Court, counsel shall be provided with a certificate under the signature of the Registrar for the period required for the exercise of his or her functions. По назначении в качестве адвоката, производимом в соответствии со Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Регламентом Суда, адвокат получает удостоверение за подписью Секретаря на период времени, требующийся для осуществления их функций.
Canada was instrumental in achieving a gender-sensitive Rome Statute in 1998 and advocated strongly for the inclusion of provisions in the subsidiary documents of the International Criminal Court, the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence. В 1998 году Канада содействовала обеспечению учета в Римском статуте гендерной проблематики и решительно выступала за включение положений в основные документы Международного Суда, Элементы преступлений и Правила процедуры и доказывания.
Subject to the applicable provisions of the Rules of Procedure and Evidence, the United Nations shall have a standing invitation to attend public hearings of the Chambers of the Court that relate to cases of interest to the Organization. При условии соблюдения применимых положений Правил процедуры и доказывания представители Организации Объединенных Наций постоянно приглашаются для участия в открытых заседаниях камер Суда, касающихся дел, представляющих интерес для Организации.
On 16 May 2001, the President of the Tribunal temporarily assigned Judge Erik Mse to Trial Chamber II, pursuant to rules 15 (E) and 27 of the Rules of Procedure and Evidence, to assist with pending pre-trial motions. 16 мая 2001 года Председатель Трибунала временно назначил судью Эрика Мёсе в Судебную камеру II согласно правилам 15(Е) и 27 Правил процедуры и доказывания для оказания помощи в рассмотрении оставшихся досудебных ходатайств.
During the period under review, judges from the three Trial Chambers and the Appeals Chamber amended the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence during the ninth and the tenth plenary sessions. В течение отчетного периода судьи трех судебных камер и Апелляционной камеры внесли поправки в Правила процедуры и доказывания Трибунала во время девятой и десятой пленарных сессий.
The Criminal Justice Act, 2000 and the Evidence Act, 2000 permit the sharing of information pursuant to a criminal matter or civil matter, even under investigation by means of application to the Attorney General or Registrar of the Supreme Court respectively. Закон об уголовном правосудии 2000 года и закон о процедуре доказывания 2000 года допускает обмен информацией по уголовному или гражданскому делу даже на стадии расследования путем обращения к генеральному прокурору или секретарю Верховного суда, соответственно.
Attention is drawn to the concept of the privileges found both in the Statute and in the Rules of Procedure and Evidence, thus establishing, among other principles, professional secrecy: the principle of inviolability. Следует отметить концепцию привилегий, изложенных как в Статуте, так и в Правилах процедуры и доказывания и воплощающих в себе, среди других принципов, профессиональную тайну: принцип неприкосновенности.
Since the twenty-second session of the plenary held in July and October 2000, there have been a number of fundamental amendments to the Statute as well as the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal. После двадцать второй сессии пленума, состоявшейся в июле и октябре 2000 года, в Устав, а также правила процедуры и доказывания Международного трибунала был внесен ряд принципиальных поправок.
Pursuant to my responsibilities as President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, I bring to your attention a report prepared by the Prosecutor pursuant to rule 7 bis of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. Во исполнение моих обязанностей Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии обращаю Ваше внимание на доклад Обвинителя, подготовленный на основании правила 7 бис правил процедуры и доказывания Трибуналом.
In accordance with rule 7 bis, I wish herewith to respectfully submit to you that Serbia and Montenegro consistently fails to comply with its obligation under article 29 of the statute of the Tribunal and rule 39 of the Rules of Procedure and Evidence. В соответствии с правилом 7 бис я хотела бы настоящим сообщить Вам о том, что Сербия и Черногория постоянно не выполняют своего обязательства по статье 29 Устава Трибунала и правилу 39 правил процедуры и доказывания.
It has continued in the Preparatory Commission, in which the views of non-governmental organizations have prevailed in relation to the definition of both the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence. Она проводится на уровне Подготовительной комиссии, где НПО смогли выразить свою точку зрения как в отношении элементов преступлений, так и в отношении правил процедуры и доказывания.