Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
In this connection, no resources were provided, in the report, for verbatim records, as their provision was dependent upon a decision by the judges relating to the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal, which at that time had not been adopted. В этой связи в указанном докладе не были предусмотрены средства на составление стенографических отчетов, поскольку их выделение зависело от решения судей, касающегося правил процедуры и доказывания Трибунала, которые в то время еще приняты не были.
A. Judges must request to be excused and, if they fail to do so, they may be disqualified where the grounds established in the Statute and in these Rules of Procedure and Evidence concur. А. Судьи должны ходатайствовать о своем освобождении, а в случае отсутствия такового могут быть отведены, когда для этого имеются основания, предусмотренные в Статуте и в настоящих Правилах процедуры и доказывания.
France believes, as does Australia, that the Rules of Procedure and Evidence must distinguish clearly between ordinary appeals proceedings and simplified (accelerated) appeals proceedings. Как и Австралия, Франция считает, что в Правилах процедуры и доказывания должно проводиться четкое различие между обычной процедурой обжалования и упрощенной или ускоренной процедурой обжалования.
He was sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment, and, according to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, he was given credit for the period spent in custody, which exceeded his sentence. Он был приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения, но в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала ему был зачтен период пребывания под стражей, который превысил срок, назначенный ему по приговору.
(e) Police and Criminal Evidence Act 2006, which enshrines the right to have someone informed when arrested in Bermuda; ё) Закон о полиции и средствах доказывания в уголовном праве 2006 года, который закрепляет право арестованных лиц на Бермудах на получение информации;
As far as provided in this Statute or the Rules of Procedure and Evidence or otherwise necessary for the routine functioning of the Court, the judges shall by [a two-thirds] [an absolute] majority adopt the Regulations of the Court. В той мере, в которой это предусмотрено в настоящем Уставе или в Правилах процедуры и доказывания, или, если это по другим причинам необходимо для обеспечения повседневного функционирования Суда, судьи [абсолютным] большинством [в две трети голосов] принимают Регламент Суда.
Many delegations felt that factors should be elaborated and developed in the Rules of Procedure and Evidence, while several other delegations expressed the view that a final decision on this approach would depend upon the mechanism agreed for adopting the Rules. По мнению многих делегаций, такие факторы должны быть продуманы и проработаны в Правилах процедуры и доказывания, в то же время ряд других делегаций высказал точку зрения, согласно которой окончательное решение в отношении такого подхода будет зависеть от того, какой механизм утверждения Правил будет принят.
Contents of request for [surrender] [transfer] [extradition]Portions of this article might also be provided for in the Rules of Procedure and Evidence rather than in the Statute. Содержание просьбы о [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче]Положения этой статьи частично можно было бы предусмотреть в Правилах процедуры и доказывания, а не в Уставе.
Procedures regarding an application for commutation of sentence [or parole [or pardon]] and the [Court's] [Presidency's] decision on such an application shall be governed by the Rules of Procedure and Evidence. Процедуры, касающиеся подачи прошений о смягчении наказания [или условно-досрочном освобождении [или помиловании]] и решения [Суда] [Президиума] по таким прошениям, определяются в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
(a) Is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties under this Statute, as provided for in the Rules of Procedure and Evidence; or а) установлено, что данное лицо совершило серьезный проступок или серьезное нарушение своих обязанностей по настоящему Статуту, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания; или
Amendments to the Rules of Procedure and Evidence as well as provisional Rules shall not be applied retroactively to the detriment of the person who is being investigated or prosecuted or who has been convicted. Поправки к Правилам процедуры и доказывания, а также временные правила не применяются ретроактивно в ущерб лицу, которое находится под следствием и в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.
A person who is provisionally arrested may be released from custody if the requested State has not received the request for surrender and the documents supporting the request as specified in article 91 within the time limits specified in the Rules of Procedure and Evidence. З. Лицо, которое находится под предварительным арестом, может быть освобождено из-под стражи, если запрашиваемое государство не получило просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов, предусмотренных в статье 91, в течение конкретного срока, указанного в Правилах процедуры и доказывания.
If the Court determines in its initial review under paragraph 3 that it is not appropriate to reduce the sentence, it shall thereafter review the question of reduction of sentence at such intervals and applying such criteria as provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Если при первоначальном обзоре согласно пункту 3 Суд приходит к выводу о нецелесообразности уменьшения срока наказания, то вопрос об уменьшении срока наказания рассматривается им впоследствии через такие промежутки времени и с применением таких критериев, какие предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания.
Under article 40, paragraph 3, the Presidency should assign judges to trial and pre-trial chambers in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. В соответствии с пунктом 3 статьи 40 Президиум назначает судей в состав судебной палаты и палаты предварительного производства в соответствии с правилами процедуры и доказывания.
The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995. Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года.
That the Tribunals themselves, rather than a legislative body promulgated the Rules of Procedure and Evidence is perhaps the most striking difference between their functions and those of national courts. Самым разительным отличием функций этих трибуналов от функций национальных судов является, по всей видимости, то, что ни какой-то законодательный орган, а они сами установили правила процедуры и доказывания.
In consequence the Appeals Chamber held that his rights under the ICTR Statute as well as the ICTR Rules of Procedure and Evidence had been violated and that there had been an abuse of process and a failure of prosecutorial due diligence. В итоге Апелляционная камера сочла, что его права по уставу МУТР, а также правилам процедуры и доказывания МУТР были нарушены и что имело место злоупотребление судебным процессом и непроявление со стороны обвинения должной старательности.
Owing to the unique character of the Tribunals and the elaborate Rules of Procedure and Evidence as well as the numerous guides, directives and other rules governing practice, many lawyers representing accused are significantly disadvantaged by their unfamiliarity with the subject matter. В силу уникального характера трибуналов и сложных правил процедуры и доказывания, а также наличия многочисленных инструкций, руководств и других правил, регулирующих судебную практику, многие адвокаты, представляющие обвиняемых, оказываются в довольно сложном положении из-за недостаточного знакомства с предметом.
At the plenary session held from 2 to 5 June 1997, in addition to the re-election of the President and the Vice-President of the Tribunal, the judges also amended the Rules of Procedure and Evidence. На пленарной сессии, состоявшейся 2-5 июня 1997 года, помимо перевыборов Председателя и заместителя Председателя Трибунала судьи также внесли поправки в правила процедуры и доказывания.
In accordance with the Rules of Procedure and Evidence, indigent defendants are entitled to engage a team consisting of one lead Counsel, one Co-Counsel, two assistants and two investigators in support of their legal defence at the expense of the Tribunal. В соответствии с Правилами процедуры и доказывания для обеспечения своей судебной защиты за счет Трибунала неимущие обвиняемые имеют право прибегать к услугам группы, состоящей из одного главного адвоката, одного адвоката, двух помощников и двух следователей.
The discussion then turns to how compensation might be addressed by the Tribunal, examining the practical consequences to the Tribunal's work, the changes necessary to its Statute and Rules of Procedure and Evidence to effect such procedures and financial issues. Затем обсуждение переходит к вопросу о том, как Трибунал может решать проблему компенсации, и при этом рассматриваются практические последствия для работы Трибунала, необходимые изменения в его Уставе и Правилах процедуры и доказывания в целях охвата таких процедур и финансовые вопросы.
By the Prosecutor of the Tribunal, under the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal and its Completion Strategies), in coordination with relevant organizations or Governments; financed under the regular budget and voluntary contributions. Осуществление. Обвинителем Трибунала, в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала и его стратегиями завершения работы Совета Безопасности), в координации с соответствующими организациями или правительствами, финансируется за счет средств регулярного бюджета или добровольных взносов.
Since June 2007, the Prosecutor has filed applications for orders in terms of rule 11 bis of the Rules of Evidence and Procedure, for the referral of the cases of four detainees and one fugitive to Rwanda for trial. С июня 2007 года в соответствии с правилом 11 bis Правил процедуры и доказывания Обвинитель представил ходатайства о принятии распоряжений относительно передачи дел четырех задержанных лиц и одного лица, скрывающегося от правосудия, судам Руанды.
The Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunals and the International Criminal Court should be designed to ensure the protection of child victims and witnesses involved in court proceedings at every stage. Правила процедуры и доказывания международных трибуналов и Международного уголовного суда должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечить защиту пострадавших и свидетелей детского возраста, участвующих в судебном процессе на любом этапе.
A document was drafted to be presented to the Preparatory Committee: Abbreviated Compilation of Proposals on the Rules of Procedure and Evidence (29 May-4 June 1997); Для представления Подготовительному комитету был подготовлен проект документа: Краткий перечень предложений относительно процессуальных норм и средств доказывания (29 мая - 4 июня 1997 года);