As the United States had already indicated, it would prefer to see the Rules of Procedure and Evidence for the Court finalized before the conclusion of the Conference. |
Как Соединенные Штаты уже указывали, они предпочли бы, чтобы до окончания Конференции была завершена подготовка Правил процедуры и доказывания Суда. |
The second issue concerned precedence in the case of a conflict between the Rules of Procedure and Evidence and the Regulations of the Court. |
Второй вопрос касается приоритетности в случае коллизии между Регламентом Суда и Правилами процедуры и доказывания. |
In article 52, he supported the adoption of the Rules of Procedure and Evidence by a two-thirds majority of States parties present and voting. |
В статье 52 он поддерживает принятие Правил процедуры и доказывания большинством в две третьих присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников. |
Sweden supported the establishment of a preparatory commission to work on the Rules of Procedure and Evidence and other questions outstanding from the present Conference. |
Швеция поддерживает создание подготовительной комиссии для работы над Правилами процедуры и доказывания и другими вопросами, которые не будут решены в ходе настоящей Конференции. |
The existence and fundamental role of the lawyers' Association should be formally recognized both within the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. |
Существование и основополагающую роль Ассоциации адвокатов следует официально признать как в уставе, так и правилах процедуры и доказывания. |
The Rules of Procedure and Evidence provide for the provisional release of an accused (i.e., until the date of trial) in special circumstances. |
Правила процедуры и доказывания предусматривают возможность предварительного освобождения обвиняемого (например, до даты начала разбирательства) при особых обстоятельствах. |
The judges heard reports by both the President and the officials of the Registry, and adopted further amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
Судьи заслушали сообщения Председателя и должностных лиц Секретариата и приняли дальнейшие поправки к правилам процедуры и доказывания Трибунала. |
In particular, the judges of the Tribunal have adopted several changes to the Rules of Procedure and Evidence with a view to expediting the pace of trials. |
В частности, судьи Трибунала внесли ряд изменений в правила процедуры и доказывания в целях ускорения темпов рассмотрения дел. |
With the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe, we continue to monitor all cases transferred pursuant to our Rules of Procedure and Evidence. |
При поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе мы продолжаем отслеживать все дела, переданные в соответствии с нашими Правилами процедуры и доказывания. |
Under rule 72 of the Rules of Procedure and Evidence, appeals may be lodged from interlocutory decisions on preliminary motions relating to objections based on lack of jurisdiction of the Tribunal. |
В соответствии с правилом 72 Правил процедуры и доказывания апелляции могут подаваться на промежуточные решения по предварительным ходатайствам в отношении возражений на основании отсутствия у Трибунала юрисдикции. |
The adoption by the Preparatory Commission of the finalized draft text of the Elements of Crimes and Rules of Procedure and Evidence was commendable. |
Он приветствует принятие Подготовительной комиссией окончательных проектов текстов элементов преступлений и правил процедуры и доказывания. |
In that regard, the adoption of the draft Rules of Procedure and Evidence and the draft Elements of Crimes represented a significant achievement. |
В этой связи принятие проектов, касающихся правил процедуры и доказывания и элементов преступлений, является существенным достижением. |
The adoption of the Rules of Procedure and Evidence and Elements of Crimes had led to an increase in the number of signatures and ratifications of the Statute. |
Принятие проектов, касающихся процедуры и доказывания и элементов преступлений, способствовало увеличению числа подписаний и ратификаций Статута. |
Considering the Rules of Procedure and Evidence adopted by the Assembly of States Parties on 9 September 2002, |
учитывая Правила процедуры и доказывания, принятые Ассамблеей государств-участников 9 сентября 2002 года, |
It met on several occasions to discuss general questions such as the assignment of judges to the Appeals Chamber and amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
Оно встречалось несколько раз для обсуждения общих вопросов, таких, как назначение судей в Апелляционную камеру и поправки к Правилам процедуры и доказывания. |
Amendments to the Rules of Procedure and Evidence and the adoption of Practice Directions allowed some of the difficulties encountered in appeals proceedings to be resolved. |
Принятие поправок к Правилам процедуры и доказывания и практических директив позволило урегулировать ряд сложностей, возникших в рамках апелляционных разбирательств. |
Drafting of the Rules of Procedure and Evidence and other necessary legal documents |
Разработка правил процедуры и доказывания и других необходимых юридических документов |
Those definitions should be consistent with the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court. |
Эти определения должны согласовываться со Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда. |
The Registry intends to submit a proposal to the judges for a respective amendment of the Rules of Procedure and Evidence in the second half of 2003. |
Секретариат намерен представить предложения судьям по вопросу о соответствующем изменении Правил процедуры и доказывания во второй половине 2003 года. |
Information provided by the Court to the Security Council in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence shall be transmitted through the Secretary-General. |
Информация, представленная Судом Совету Безопасности в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания, препровождается через Генерального секретаря. |
The delegation of New Zealand considers it very important that it has been possible to adopt the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crime by consensus. |
Делегация Новой Зеландии считает крайне важным, что удалось принять Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений консенсусом. |
The delegation also wishes the understanding we reached concerning Elements of Crimes and Rules of Procedure and Evidence to be respected when it is adopted by the States Parties. |
Делегация также хотела бы, чтобы достигнутое нами понимание в отношении Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания соблюдалось после его принятия государствами-участниками. |
The Preparatory Commission may wish to take the practice of the Tribunal and rule 75 into account in framing its Rules of Procedure and Evidence. |
Подготовительная комиссия может пожелать принять во внимание практику Трибунала и правило 75 при разработке своих правил процедуры и доказывания. |
In all cases, the Rules of Procedure and Evidence should be read in conjunction with and subject to the provisions of the Statute. |
Во всех случаях Правила процедуры и доказывания следует читать в сочетании с положениями Статута и с учетом этих положений. |
He noted with satisfaction the coherent efforts undertaken within the Preparatory Commission, which had led to substantial progress in elaborating the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. |
Он с удовлетворением отмечает согласованные усилия в рамках Подготовительной комиссии, которые позволили достичь значительного прогресса в подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений. |