The Preparatory Commission has now drafted provisional Rules of Procedure and Evidence. |
В настоящее время Подготовительная комиссия разработала предварительные правила процедуры и доказывания. |
As a result of these initiatives, the Rules of Evidence and Procedure now include several important provisions designed to protect children. |
В результате этих инициатив Правила процедуры и доказывания отныне включают ряд важных положений, направленных на защиту детей. |
The matter is under discussion with a possible amendment of the Rules of Procedure and Evidence in mind. |
Этот вопрос в настоящее время обсуждается на предмет внесения соответствующей поправки в правила процедуры и доказывания. |
It would be necessary to amend the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. |
Эта система требует внесения изменений в Устав и в Правила процедуры и доказывания. |
An amendment to rule 44 of the Rules of Procedure and Evidence is being proposed to the judges for a decision in December 2002. |
Поправка к правилу 44 Правил процедуры и доказывания будет представлена на утверждение судей в декабре 2002 года. |
But a recommendation was made, and we immediately put that into our Rules of Procedure and Evidence. |
Однако рекомендация была вынесена, и мы немедленно отразили ее в наших Правилах процедуры и доказывания. |
This conclusion applies equally to the ICTR, whose Statute and Rules of Procedure and Evidence lay down the same rules. |
Этот вывод распространяется на МУТР, Устав и правила процедуры доказывания которого устанавливают те же нормы. |
The Tribunal has taken such measures as are within its power to improve its procedures through amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
Трибунал принимал все меры в его власти для улучшения своих процедур посредством внесения поправок в Правила процедуры и доказывания. |
During these meetings, the judges adopted several changes to the Rules of Procedure and Evidence in order to facilitate the proceedings. |
В ходе этих пленумов судьи приняли несколько изменений к Правилам процедуры и доказывания, нацеленных на облегчение процедур. |
Notable among these were the Elements of Crimes and the Court's Rules of Procedure and Evidence. |
Среди них следует отметить элементы преступлений и правила процедуры и доказывания Суда. |
In that regard, all efforts must be made to implement rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence, regarding referrals. |
В этой связи необходимо предпринять все усилия для выполнения правила 11 бис Правил процедуры и доказывания, касающегося передачи дел. |
The Rules of Procedure and Evidence provide that the President shall determine whether pardon or commutation is appropriate: rule 124. |
Правила процедуры и доказывания предусматривают, что Председатель должен решать вопрос об уместности помилования или смягчения наказания: правило 124. |
The increased efficiency of the Tribunal was largely due to the implementation of a number of amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
Повышение эффективности работы Трибунала было главным образом обусловлено применением ряда поправок, принятых к Правилам процедуры и доказывания. |
It also reflects changes in the organization and management of the Tribunal as a result of amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
В бюджете также учтены изменения в организации Трибунала и управлении им, которые стали результатом внесения поправок в Правила процедуры и доказывания. |
1998 Chair of Tribunal Committee on Rules of Procedure and Evidence, 1998 to date. |
1998 год Председатель Комитета Трибунала по правилам процедуры и доказывания, 1998 год - по настоящее время. |
The Statute, Rules of Procedure and Evidence and case law of the Tribunal provide mechanisms governing the conduct of investigations. |
В Уставе, Правилах процедуры и доказывания и решениях Трибунала предусматриваются механизмы, регулирующие порядок проведения расследований. |
Rules of Procedure and Evidence of the Special Court for Sierra Leone, Rule 60 (A). |
Правила процедуры и доказывания Специального суда по Сьерра-Леоне, правило 60(A). |
See rule 2 of the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, containing a definition of suspects. |
См. правило 2 Правил процедуры и доказывания Международного трибунала по бывшей Югославии, где содержится определение понятия «подозреваемый». |
Having considered the relevant materials, the Statute, and the Rules of Procedure and Evidence, I herewith set forth my conclusions. |
Рассмотрев соответствующие материалы, Устав и Правила процедуры доказывания, я ниже излагаю мои выводы. |
My delegation welcomes the Tribunal's new and amended Rules of Procedure and Evidence, intended to streamline and expedite the proceedings. |
Моя делегация приветствует новые Правила процедуры доказывания Трибунала с внесенными в них поправками, призванные упорядочить и ускорить его работу. |
The judges have approved amendments to the Rules of Procedure and Evidence to accelerate the trials. |
Для ускорения процесса проведения судебных разбирательств судьи утвердили поправки к Правилам процедуры и доказывания. |
Other functions involve maintenance of a strong room with facilities for disclosure to defence counsel in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. |
Другие функции включают содержание защищенной комнаты, оборудованной для предъявления материалов обвинения адвокатам защиты в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. |
Rule 44 of the Rules of Procedure and Evidence has been amended as recommended by the Office of Internal Oversight Services. |
Правило 44 Правил процедуры и доказывания было изменено так, как это было предложено Управлением служб внутреннего надзора. |
All that remained was to define aggression and the Elements of Crimes, and to establish Rules of Procedure and Evidence. |
Остается лишь дать определение агрессии и элементам состава преступлений и установить правила процедуры и доказывания. |
Thus, the Preparatory Commission must draft the Rules of Procedure and Evidence together with the Elements of Crimes. |
Так, Подготовительной комиссии необходимо будет разработать правила процедуры и доказывания, а также определение элементов состава преступлений. |