Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
With regard to Rules of Procedure and Evidence, his delegation welcomed the considerable progress made, particularly in the important areas of the protection of both victims and witnesses. Что касается Правил процедуры и доказывания, его делегация приветствует значительный прогресс, особенно в важных областях защиты жертв и свидетелей.
Completion of the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes must go hand in hand with efforts to universalize acceptance of the Court. Завершение работы над Правилами процедуры и доказывания и Элементами преступлений должно осуществляться одновременно с усилиями, направленными на обеспечение всеобщего признания Суда.
At its first two sessions the Preparatory Commission had made considerable progress in the preparation of the Elements of Crime and the Rules of Procedure and Evidence. В ходе своих первых двух сессий Подготовительная комиссия добилась существенных успехов в деле разработки элементов преступлений и правил процедуры и доказывания.
The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право.
Her country was ready to cooperate in concluding the substantial work on the Rules of Procedure and Evidence already undertaken in the Preparatory Committee. Ее страна готова к сотрудничеству в целях завершения основной работы над правилами процедуры и доказывания, которая уже ведется в Подготовительном комитете.
In any case, the Preparatory Commission responsible for preparing draft texts on the Rules of Procedure and Evidence and of Elements of Crimes was yet to be convened. В любом случае необходимо будет созвать Подготовительную комиссию по выработке правил процедуры и доказывания и определения элементов преступлений.
In September and November 2005, judges of the Tribunal unanimously adopted the recommended amendments of the working group on speeding up appeals to the Rules of Procedure and Evidence. В сентябре и ноябре 2005 года судьи Трибунала единогласно приняли рекомендованные рабочей группой по ускорению рассмотрения апелляций поправки к Правилам процедуры и доказывания.
The Court undertakes to keep the Security Council informed in this regard in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. Суд обязуется постоянно информировать Совет Безопасности в этой связи в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
During the reporting period the judges of the Tribunal took steps to amend the Rules of Procedure and Evidence to assist in the fulfilment of the completion strategy. В течение отчетного периода судьи Трибунала предприняли шаги по внесению поправок в Правила процедуры и доказывания, с тем чтобы содействовать осуществлению стратегии завершения работы.
Under the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence, each Tribunal may hold in contempt those who knowingly and wilfully interfere with its administration of justice. В соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибуналов каждый Трибунал может признать неуважением к суду действия лиц, которые сознательно и преднамеренно препятствуют отправлению правосудия.
Such records include documents and material received confidentially under rule 70 of the Rules of Procedure and Evidence by the Offices of the Prosecutor of ICTY and ICTR. Такая документация включает документы и материалы, полученные конфиденциально Канцеляриями обвинителей МТБЮ и МУТР в соответствии с правилом 70 Правил процедуры и доказывания.
The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its international obligations under the statute and Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. Обвинитель продолжает добиваться надлежащего выполнения Кенией своих международных обязательств в соответствии с Уставом Трибунала и правилами процедуры и доказывания.
The Prosecution proposes to expedite the proceedings by using all reasonable measures under the Rules of Procedure and Evidence to reduce the need for oral testimony in the presentation of its case. Обвинение предлагает ускорить производство путем принятия всех разумных мер согласно правилам процедуры и доказывания в целях сокращения необходимости дачи устных показаний в процессе изложения своей версии.
Amendments of the Rules of Procedure and Evidence may be decided remotely by the judges of the Mechanism by written procedure. Решения относительно поправок к Правилам процедуры и доказывания могут приниматься судьями Механизма заочно, в письменном порядке.
The Registry has also provided extensive comments and proposals to the plenary of judges regarding the Rules of Procedure and Evidence and the amendments thereto. Секретариат также представил пленуму судей обстоятельные замечания и предложения относительно правил процедуры и доказывания и поправок к ним.
Therefore, the statute and the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal have hitherto remained a silent judge for the most part. Поэтому до сих пор Устав и правила процедуры и доказывания Трибунала оставались молчаливым судьей.
International Criminal Court: Rules of Procedure and Evidence Правила процедуры и доказывания Международного уголовного суда
Review of the indictment pursuant to Rule 61 of the Rules of Procedure and Evidence Пересмотр обвинительного заключения согласно правилу 61 правил процедуры и доказывания
Pursuant to rule 5 of the Rules of Procedure and Evidence, all proposals for amendment of same are examined by a Rules Committee. В соответствии с правилом 5 Правил процедуры и доказывания все предложения в отношении поправок к этим правилам рассматриваются Комитетом по правилам.
As a consequence, I requested the President to notify the Security Council in accordance with Rule 59 of the ICTY Rules of Procedure and Evidence. В этой связи я просила Председателя поставить об этом в известность Совет Безопасности на основании правила 59 Правил процедуры и доказывания МТБЮ.
The Court is complementary to national jurisdictions and its Statute and Rules of Procedure and Evidence guarantee fair, public trials consistent with internationally recognized human rights. Суд является своего рода дополнением национальных юрисдикций и его Статут и Правила процедуры и доказывания гарантируют проведение справедливого открытого судебного разбирательства в соответствии с международно признанными правами человека.
On 28 October 2004 the Prosecutor moved for referral of the case to Serbia and Montenegro pursuant to rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence. 28 октября 2004 года Обвинитель представила ходатайство о передаче этого дела Сербии и Черногории в соответствии с правилом 11 бис правил процедуры и доказывания.
It has increased control over proceedings and defence fees and amended the Rules of Procedure and Evidence to prevent fee-splitting risks. Он усилил контроль за проведением судебных разбирательств и выплатой гонораров защите, внес поправки в Правила процедуры и доказывания в целях предотвращения дележа гонораров.
The former instrument had required direct incorporation of the principle of individual responsibility into existing norms of international humanitarian law; the Rules of Procedure and Evidence had rightly combined various traditional and procedural traditions. Для первого из этих документов необходимо было непосредственно включить принцип индивидуальной ответственности в существующие нормы международного гуманитарного права; Правила процедуры и доказывания построены с учетом различных судебных и процедурных традиций.
Presumably, then, the International Tribunal will adhere to the well-established international safeguards not specifically enumerated in its Statute or Rules of Procedure and Evidence. В таком случае можно предположить, что Международный трибунал будет следовать устоявшимся международным гарантиям, которые не отражены в его уставе или в правилах процедуры и доказывания.