Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
The regulation of private conversations, with the stipulation that recordings between individuals shall constitute valid evidence; Регулирование в области частных коммуникаций, вводящее норму использования перехвата коммуникаций между частными лицами как средства доказывания.
Proposed amendment of the Evidence Ordinance Предлагаемая поправка к Указу о средствах доказывания
(b) Evidence. Ь) Средства доказывания.
In the decision on Delić's application for review, the Appeals Chamber also compared the notion of additional evidence contained in rule 115 of the Rules of Procedure and Evidence and the notion of a new fact as found in rule 119. В решении по заявлению Делича о пересмотре приговора Апелляционная камера провела также сравнение понятия «дополнительное доказательство», содержащегося в правиле 115 Правил процедуры и доказывания, и понятия «новый факт», содержащегося в правиле 119.
The opportunities for such uncertainty are multiplied in the on-line world, where legal certainty depends not only on the applicable law of contract but also on the law of evidence and on the admissibility of electronic messages as proof of contractual intent. Приходилось ли Вам сталкиваться с какими-либо проблемами, возникающими из-за отсутствия согласования на международном уровне в области доказательственного права, в связи с необходимостью доказывания,
During the reporting period, the Rules Committee met on 15 May 17 June and 25 June 2014, to discuss proposed amendments to the rules of evidence and procedure and make recommendations to the judges of the Tribunal. III. Activities of the Chambers В течение отчетного периода Комитет по Правилам собирался 15 мая, 17 и 25 июня 2014 года для обсуждения предлагаемых поправок к правилам процедуры и доказывания и вынесения рекомендаций судьям Трибунала.
The resources requested ($15,000) will cover the cost for external printing and binding of the rules of procedure and evidence and other documents of the Chambers, as well as the printing of stationery. Official functions Испрашиваемые ресурсы (15000 долл. США) предназначаются для оплаты выполняемых на стороне типографских и переплетных работ, связанных с изданием правил процедуры и доказывания и других документов судебных камер, а также для оплаты печатания бланков Трибунала.
In exceptional cases, depending on the complexity of the criminal case and the gravity of the offence, and also where there is a risk that the accused will abscond, pressure witnesses, or destroy or tamper with evidence, preventive custody may last for: В исключительных случаях в зависимости от сложности уголовного дела, тяжести преступления, а также при наличии опасности, что обвиняемый может скрыться, оказывать давление на свидетелей, уничтожить или испортить средства доказывания, срок содержания обвиняемого под стражей на стадии уголовного преследования может быть продлен:
Hourly Rate/Lump Sum System using a coding system that bases on the ICTR Rules of Procedure and Evidence. Практика почасовой оплаты/ паушальных выплат с использованием системы кодирования, основанной на Правилах процедуры и доказывания МУТР.
And in all cases, the Rules of Procedure and Evidence should be read in conjunction with and subject to the provisions of the Rome Statute. Следовательно, Европейский союз никогда не согласится с таким толкованием этого правила, которое будет не в полной мере соответствовать Статуту. Кроме того, во всех случаях Правила процедуры и доказывания должны истолковываться с учетом и в зависимости от положений Римского статута.
That was not previously the case. Moreover, the judges have adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence. Во время процессов теперь удается экономить драгоценное время за счет синхронного перевода с языка киньяруанда на английский и французский во всех судебных камерах, чего раньше не было. Кроме того, судьи приняли многочисленные поправки к правилам процедуры и доказывания.
A third criticism that has been levelled at the Tribunal is that its Rules of Procedure and Evidence have been overamended. Третье выдвинутое против Трибунала критическое замечание касается того, что в его правила процедуры и доказывания вносилось слишком много поправок.
On 15 July 2003, the Chamber decided that the trial should continue with a substitute judge under Rule 15 bis of the Rules of Procedure and Evidence. В резолюции 1482 Совет Безопасности не продлил срок его полномочий для цели продолжения участия в рассмотрении дела Бутаре. 15 июля 2003 года Камера постановила, что разбирательство должно продолжаться при участии запасного судьи согласно правилу 15 бис Правил процедуры и доказывания.
In non-terrorist cases, the period of pre-charge detention is limited to 96 hours under the Police and Criminal Evidence Act (PACE) 1984. В соответствии с Законом о полиции и средствах доказывания в уголовном праве (ЗПСД) 1984 года, в делах, не связанных с терроризмом, срок содержания под стражей до предъявления обвинения ограничен 96 часами.
As regards the transmittal of requests to States, the wording used here is that used in the Rules of Procedure and Evidence of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Что касается препровождения просьб государствам, то выбранная формулировка заимствована из Правил процедуры и доказывания Международного трибунала по бывшей Югославии.
On 23 February 1999, the Prosecutor, pursuant to rule 51 of the Rules of Procedure and Evidence, sought the leave of the Trial Chamber to withdraw the Indictment against Bernard Ntuyahaga. 23 февраля 1999 года Обвинитель в соответствии с правилом 51 правил процедуры и доказывания просил разрешения Судебной камеры снять обвинения против г-на Нтуйяаги.
It was the opinion of the drafters of the Rules of Procedure and Evidence that an interview would help ensure the admission of persons able to deal with the complexity of international cases. По мнению разработчиков правил процедуры и доказывания, собеседование поможет обеспечить зачисление лиц, которые могут справиться с трудностями международных дел.
Ensure that the provisions of the Rome Statute, the Rules of Procedure and Evidence and other applicable laws are applied consistently by different chambers and other organs of the Court. Обеспечить единообразие в применении положений Римского статута, Правил процедуры и доказывания и других применимых норм палатами и другими органами Суда.
The Preparatory Commission has made some progress in drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes for the future Court, but much remains to be done if the deadline of 30 June 2000 set by the Rome Conference is to be met. Подготовительная комиссия добилась определенного прогресса в разработке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для будущего Суда, однако к установленному Римской конференцией на 30 июня 2000 года сроку предстоит еще много сделать.
Rule 15 bis of the ICTY and ICTR Rules of Procedure and Evidence provides for the possibility of having one judge, who is unable to continue sitting in a part-heard case, substituted under specific circumstances. В Правиле 15 bis Правил процедуры и доказывания МТБЮ и МУТР предусматривается возможность замены одного судьи, который не в состоянии участвовать в начатом процессе, другим судьей при определенных обстоятельствах.
C. The adoption of legal provisions which include shifting the burden of proof on employers once a worker/complainant has produced plausible or prima facie evidence of discrimination will apply to alleged discriminatory pay. Health С. Принятие законодательных норм, предусматривающих перенос бремени доказывания на работодателей в случаях предоставления работниками/истцами правдоподобных или очевидных доказательств дискриминации, будет предусматривать их действие в случае получения заявлений о дискриминации в оплате труда.
The Court rejected the plaintiff's claim regarding compensation for damages in the amount of $1,951.90 plus corresponding interest because the plaintiff had failed to provide evidence of the damages sustained and of their amount, although he had the burden of proof under Требование истца о выплате компенсации ущерба в размере 1951,90 долл. США, а также процентов с этой суммы было отклонено, поскольку истец не смог представить доказательств понесенного ущерба и его размера, несмотря на лежащее на нем бремя доказывания согласно пункту 2 статьи 219 ГПК.
burden of proof: the necessity or duty of one party to affirmatively prove a fact in dispute; the obligation of a party to establish by evidence the requisite degree of belief concerning a fact in the mind of the trier of fact or the court Бремя доказывания: необходимость или обязанность одной стороны убедительно доказать оспариваемый факт; обязательство стороны предъявить убедительные доказательства того или иного факта, представленного обвинителем или судом
Evidence introduced into the proceedings without following the procedures laid down in this Code shall likewise have no probative value. Равным образом не имеют никакой доказательной силы средства доказывания, приобщаемые к делу с нарушением формальностей, предусмотренных в настоящем Кодексе .
He recommended that the Evidence Decree (NRCD 323) adopted in 1975 should be updated to reflect recent developments in respect of the interrogation of detainees. Он рекомендует обновить принятый в 1975 году Декрет о процедуре доказывания с целью отразить последние тенденции в отношении допроса лиц, содержащихся под стражей.