Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidence - Доказывания"

Примеры: Evidence - Доказывания
Work programmes considered reasonable and necessary during negotiations will be agreed upon with defence teams in advance, using codes based on actions under the rules of procedure and evidence. Программы работы, которые считаются разумными и необходимыми в ходе переговоров, будут согласовываться с группами защиты заблаговременно с использованием кодов на основе мер, согласно Правилам процедуры и доказывания.
Identify products, instruments and other forms of evidence; идентификация или обнаружение орудий, предметов и других элементов доказывания;
And even if he had, he added, the conversations were largely settlement negotiations and thus inadmissible under Tennessee's rules of evidence. И даже в противном случае, добавил он, разговоры в основном касались урегулирования дела и, следовательно, считались неприемлемыми доказательствами в соответствии с правилами доказывания Теннесси.
Rule number 106 of the evidence code, ms. Ваша Честь... Статья 106 кодекса доказывания, миссис Баркер.
It was hard to see how it would be possible to formulate international rules on such matters as confessions, the presentation of evidence by electronic means and perjury. Вряд ли удается разработать международную норму относительно признания, электронных способов доказывания, ложной присяги и т.д.
It had been evident during the consideration of the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings that difficulties could arise with regard to the rules of evidence. В ходе рассмотрения проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства была отмечена возможность возникновения проблем в связи с режимом доказывания.
At the first plenary session, the judges adopted the rules of procedure and evidence of the Tribunal, in accordance with article 14 of the statute. На первом пленарном заседании в соответствии со статьей 14 Устава Трибунала судьи приняли Правила процедуры и доказывания.
In accordance with rule 23 of the rules of procedure and evidence, the officers of the Chambers met from 13 to 15 March 1996. В соответствии со статьей 23 Правил процедуры и доказывания в период с 13 по 15 марта 1996 года состоялось заседание Президиума.
The Registry has accordingly drawn up the official list of lawyers available for assignment envisaged in rule 45 of the rules of procedure and evidence. В этой связи в соответствии со статьей 45 Правил процедуры и доказывания Секретарь начал составлять официальный список адвокатов, которые могут быть назначены защитниками безвозмездно для подозреваемых или обвиняемых.
Since the judges have to adopt rules of procedure and evidence, it is essential that they are elected as soon as possible. Поскольку судьи должны принять правила процедуры и доказывания, крайне необходимо, чтобы их выборы произошли как можно скорее.
The need to further consider the question of evidence, and the related matter of the burden of proof, was also stressed by the Special Rapporteur. Кроме того, Специальный докладчик подчеркнул необходимость далее изучить вопрос о доказательствах и связанную с ним проблему бремени доказывания.
Being in detention makes it difficult to meet this burden and produce any forensic, medical and other evidence required by the high standards of proof in criminal proceedings. Нахождение в заключении затрудняет соблюдение правила об этом бремени и представление каких-либо криминологических, судебно-медицинских и других улик, необходимых в соответствии с высокими стандартами доказывания в рамках уголовного разбирательства.
The Cambodian criminal justice system appeared to attach particular importance to confessions during trials, while police and judges tended to consider other types of evidence less valuable. В Камбодже, по-видимому, органы правосудия по уголовным делам придают преимущественное значение судебному признанию, и поэтому другие средства доказывания ценятся полицейскими и судьями менее высоко.
In the Special Rapporteur's opinion, the Hamburg Court failed to shift the burden of proof to those Government authorities who actually invoked the contested evidence. По мнению Специального докладчика, Гамбургский суд не перенес бремя доказывания на те правительственные власти, которые фактически использовали оспариваемые доказательства.
Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания.
It was noted that the rules of evidence constituted an integral part of the due process of law and of the rights of the accused. Было отмечено, что правила доказывания представляют собой составной элемент надлежащего процесса правосудия и прав обвиняемого.
Stress was placed upon the necessity to include more detailed and specific provisions concerning the manner in which the appeals chamber would apply rules of procedure and evidence. Была подчеркнута необходимость включения более подробных и конкретных положений, касающихся того, каким образом Апелляционная палата будет применять правила процедуры и доказывания.
In principle, the rules of the court, including the rules of evidence, should be approved by the States parties. В принципе, нормы, регулирующие деятельность суда, включая правила доказывания, должны утверждаться государствами-участниками.
Unlike the statute of the international tribunal for crimes in the former Yugoslavia, the draft statute makes general provision for rules of procedure and evidence. В отличие от Устава Международного трибунала в отношении преступлений, совершенных на территории бывшей Югославии, в проекте статута содержится общее положение, касающееся правил процедуры и доказывания.
Otherwise, the same rules of evidence applied and the decisions of the Court were subject to review by the Court of Criminal Appeal. Во всех остальных отношениях применяются те же правила доказывания и решения суда подлежат пересмотру Апелляционным судом по уголовным делам.
The article states the following about types of evidence: По поводу средств доказывания в указанной статье говорится следующее:
The above-mentioned Act also provides for means of using and classifying personal information in criminal proceedings as evidence and sets out a system for witness protection. В данном Законе предусматривается порядок использования и квалифицирования личной информации в ходе уголовного судопроизводства для целей доказывания и определяется система защиты свидетелей.
It was important that the signatories of the Final Act should be able to participate in such activities as considering draft rules of procedure and evidence. Важно, чтобы стороны, подписавшие Заключительный акт, имели возможность участвовать в таких мероприятиях, как рассмотрение проекта Правил процедуры и доказывания.
He wished to make clear, however, that Sweden would not wish the Court to start operating before rules of procedure and evidence had been adopted. Однако оратор хотел бы пояснить, что Швеция не хотела бы, чтобы Суд начал работать до принятия правил процедуры и доказывания.
In addition, it was observed that, although written form could serve evidentiary purposes, it should not constitute the only permitted means of evidence. Кроме того, отмечалось, что, хотя письменная форма может служить доказательственным целям, она не должна являться единственным допустимым средством доказывания.