The Special Rapporteur notes that if prices remain at the current level of about $18 per barrel, the estimated value of approved contracts for the export of oil will be about $6.555 billion for the current 180-day period, which ends on 21 November. |
Специальный докладчик отмечает, что, если цены будут оставаться на нынешнем уровне порядка 18 долл. США за баррель, оценочная стоимость утвержденных контрактов на экспорт нефти на текущий 180-дневный период, который заканчивается 21 ноября, составит порядка 6,555 млрд. долл. США. |
When a country programme is prepared at the country level, headquarters and the Executive Board have key responsibilities in reviewing programme activities, but the process begins and ends at the country level. |
При подготовке страновой программы на страновом уровне штаб-квартира и исполнительный совет играют ключевую роль в проведении обзора программной деятельности, однако процесс начинается и заканчивается на страновом уровне |
Replacement of "the place of departure and destination" by "the place where the journey begins and the place where the journey ends" in order to bring the text into line with the Interbus Agreement. |
Замена фразы "пункт отправления или назначения" фразой "место, где начинается поездка, и место, где она заканчивается" с целью согласования текста с Соглашением ИНТЕРБУС. |
The directive provides that summer time begins on the last Sunday in March, at 1 a.m. UTC and ends on the last Sunday in October, at 1 a.m. UTC. |
Эта директива предусматривает, что период летнего времени начинается в последнее воскресенье марта в 1 час ночи всемирного координированного времени и заканчивается в последнее воскресенье октября в 1 час ночи всемирного координированного времени. |
According to the above-mentioned directive and/or ordinance, summer time in Germany, where Central European Time (CET = UTC + 1) applies, begins on 28 March at 2 a.m. CET and ends on 31 October at 3 a.m. CET. |
Ь) В соответствии с упомянутыми выше директивой и/или постановлением в Германии, где применяется центральноевропейское время (всемирное координированное время + 1 час), период летнего времени начинается 28 марта в 2 часа ночи по центральноевропейскому времени и заканчивается 31 октября в 3 часа по центральноевропейскому времени. |
Therefore, in these countries (as well as in the European Union), the summer time period starts at 1 a.m. UT on the last Sunday in March and ends at 1 a.m. UT on the last Sunday in October. |
Таким образом, в этих странах (а также в Европейском Союзе) период летнего времени начинается в 1 час. 00 мин. по всемирному времени в последнее воскресенье марта и заканчивается в 1 час. 00 мин. по всемирному времени в последнее воскресенье октября. |
Temperatures range from 65 degrees F to 85 degrees F, and from 75 F to 95 F depending on the time of year. June 1 marks the commencement of the hurricane season which ends on November 30. Saint Lucia lies in the hurricane belt. |
Температура колеблется в диапазоне от 65 до 85 градусов F и от 75 до 95 градусов F в зависимости от времени года. 1 июня - начало сезона ураганов, который заканчивается 30 ноября. Сент-Люсия находится в поясе тропических ураганов. |
Since the resolution was adopted on 15 September 1997, the period covered in this first quarterly report starts on 16 September 1997 and ends on 30 September 1997, the date through which data on gratis personnel is available. |
Поскольку эта резолюция была принята 15 сентября 1997 года, то период, охватываемый в настоящем первом ежеквартальном докладе, начинается 16 сентября 1997 года и заканчивается 30 сентября 1997 года - датой, по состоянию на которую имеются данные о безвозмездно предоставляемом персонале. |
E 675 In Bulgaria, Kardam - Varna. E 691 In Georgia, Khashuri - Vale. E 801 In Portugal, road ends at the border with Spain. E 902 In Spain, section Bailén - Jaen is missing. |
Е 675 В Болгарии - на отрезке Кардам - Варна. Е 691 В Грузии - на отрезке Хашури - Вале. Е 801 В Португалии - дорога заканчивается на границе с Испанией. Е 902 В Испании - отсутствует отрезок Байлен - Хаен. |
As a matter of principle, protection against notice of termination or dismissal is afforded upon announcing part-time work, at the earliest, however, four months before commencing part-time work, and it ends four weeks after the end of the part-time work. |
Как правило, предусматривается социальная защита от прекращения контракта или увольнения при подаче заявления о переводе на неполную ставку, однако этот период начинается самое раннее за четыре месяца до начала работы на неполную ставку и заканчивается через четыре недели после окончания работы на неполную ставку. |
Since the World Bank-funded National Programme on Disarmament, Demobilization and Reintegration ends during the 2009/10 period, MONUC will intensify its efforts in support of the disarmament, demobilization and reintegration process in the provinces of North and South Kivu and Ituri. |
Поскольку действие Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, финансируемой Всемирным банком, заканчивается в период 2009/10 года, МООНДРК будет наращивать свои усилия в поддержку осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в провинциях Северное и Южное Киву и в районе Итури. |
087 The control device shall record and store in its data memory whenever a (co-)driver enters the place where a daily work period begins and/or ends: |
087 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти все случаи ввода водителем (вторым водителем) названия места, в котором начинается и/или заканчивается ежедневный период работы: |
The demo ends with Rourke and Adair being chased by their own allies, as they have become deserters and enemies of The Core, while they try to process what are they going to do with their lives from now on. |
Демо заканчивается тем, что Рурк и Адэр преследуются своими союзниками, поскольку они стали дезертирами и врагами Ядра, в то время как они пытаются обработать то, что они собираются делать с их жизнями с этого момента. |
When her father and sister tell her that they want her to get back on her regimen of lithium, she flies into a rage that ends with her being restrained and forcibly medicated. |
Когда её отец и сестра говорят ей, что они хотят, чтобы она вернулась к режиму принятия лития, она приходит в ярость, что заканчивается тем, что её сдерживают и принудительно лечат. |
It describes the international response to the situation of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa, and ends with conclusions and recommendations aimed to protect the human rights of migrants and asylum-seekers in this context. |
В докладе описывается международная реакция на положение мигрантов и просителей убежища, спасающихся бегством после недавних событий в Северной Африке, а заканчивается он выводами и рекомендациями, направленными на защиту прав человека мигрантов и просителей убежища в этом контексте. |
This international campaign starts on 25 November (International Day for the Elimination of Violence against Women), includes 1 December (World AIDS Day) and ends on 10 December (International Human Rights Day). |
Эта международная кампания начинается 25 ноября (Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин), захватывает 1 декабря (Всемирный день борьбы с ВИЧ/СПИДом) и заканчивается 10 декабря (Международный день прав человека). |
Well, I'm sure it starts with a Stef and ends with an "n." |
Ну, я уверен, это начинается со "Стеф" и заканчивается на "н". |
The Old Testament ends and he's at the start of the New Testament but he's just waiting there, Hello? |
Ветхий Завет заканчивается, и он у начала Нового Завета, но он стоит и ждет и говорит Эй, теперь-то мне можно зайти? |
That's how it starts, but it's never how it ends. It's just... |
Это то как это начинается, а не то как заканчивается |
The section ends on the depiction of a swordsman against a half-pikeman, and with the assurance that "if you have understood the theory, you will figure out how to proceed even against the man armed with the polearm." |
Раздел заканчивается на изображении фехтовальщика против полу - пикинера, и с уверенностью, что «если вы поняли теорию, вы поймете, как действовать даже против человека, вооруженного оружием». |
Ends with you going to hell. |
Заканчивается тем, что ты попадаешь в ад. |
"School Rumble Z Manga Ends". |
Манга «School Rumble» заканчивается (рус.). |
Ends well in a way, badly in another, that's life. |
С одной стороны она заканчивается, хорошо, с другой - нет. |
August 12 - Rainy Season Ends but Too Late? |
12 августа - Сезон дождей заканчивается, но слишком поздно. |
HOW DO YOU KNOW WHEN THE SHIFT ENDS? - I DON'T. |
Откуда ты знаешь, когда заканчивается смена? |