Unilateral acts were usually a means to achieve political ends. |
Односторонние акты, как правило, являются средством для достижения политических целей. |
We therefore support the ongoing efforts towards those ends. |
В этой связи мы поддерживаем предпринимаемые усилия по достижению этих целей. |
They inculcate in students the principles of equality and social justice by designing the syllabus and selecting the concepts and teaching methods that achieve these ends. |
Принципы равенства и социальной справедливости прививаются ученикам посредством разработки соответствующего плана и выбора концепций и методов обучения, помогающих достичь поставленных целей. |
Every democracy has to guard against those who would hijack its freedoms for their own ignoble ends. |
Каждому демократическому обществу надо остерегаться тех, кто ради своих низменных целей готов похитить его свободы. |
OIOS would welcome any attempt to evaluate the results of activities directed towards those ends. |
УСВН приветствовало бы любые попытки оценить результаты деятельности, направленной на достижение этих целей. |
They also tend to acknowledge that some State-to-State cooperation aimed at achieving these ends already takes place. |
Они также, как правило, признают, что определенное межгосударственное сотрудничество для достижения этих целей уже имеет место. |
Second, there is a challenge in ensuring that funds that are invested are actually achieving their desired ends. |
Во-вторых, это проблема обеспечения того, чтобы инвестируемые средства действительно позволяли достичь желаемых целей. |
Every citizen shall have the right to form organization for political, social, economic and cultural ends. |
"Каждый гражданин имеет право создавать организацию для достижения политических, социальных, экономических и культурных целей". |
And you're using them for your own personal ends. |
А вы используете их для личных целей. |
Bad American money, destined for bad ends, here in London. |
Кровавый американские деньги суждено для злых целей, здесь, в Лондоне. |
Even the most noble ends do not justify any means. |
Даже для достижения благородных целей, нельзя допускать насилия. |
And since nature always employs the most efficient means to achieve her ends, I've taken inspiration from her. |
А поскольку природа всегда использует самые эффективные средства для достижения своих целей, я взял вдохновение от неё. |
Pawns to be used for your own ends. |
Пешки, которые используются только для твоих целей. |
The Under-Secretary-General made a number of recommendations directed towards these ends. |
Заместитель Генерального секретаря вынес ряд рекомендаций, направленных на достижение этих целей. |
Care must be taken to prevent the selective use of universal jurisdiction to serve political ends. |
Необходимо принять меры к предотвращению избирательного использования универсальной юрисдикции для достижения политических целей. |
Measures to eliminate international terrorism must also address the dangers imposed by the use of mercenaries to achieve political ends. |
Меры по пресечению международного терроризма должны быть также направлены на устранение опасности, связанной с использованием наемников для достижения политических целей. |
And we should avoid using the proposed Human Rights Council to achieve political ends. |
Мы также не должны использовать предлагаемый Совет по правам человека для достижения политических целей. |
To those ends, it was important to strengthen cooperation between UNHCR and the African Union. |
Для этих целей важно укреплять сотрудничество между УВКБ ООН и Африканским союзом. |
Japan is committed to working towards both of those ends. |
Япония полна решимости работать для достижения этих целей. |
We in Brazil are ready to work together with the United Nations in order to accomplish these ends. |
Бразилия готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в усилиях по достижению этих целей. |
Generally speaking, however, the document fails to specify how those ends are to be achieved. |
Однако в целом в документе не указано, как следует достигать этих целей. |
Measures to achieve these ends may include, inter alia: |
Меры, направленные на достижение этих целей, могут включать, среди прочего, следующее: |
We admired the deployment of power to just ends, under the auspices of the United Nations. |
Мы искренне приветствовали применение силы для достижения справедливых целей под эгидой Организации Объединенных Наций. |
There are simply no ends that can justify the death and the maiming of vulnerable and innocent people. |
Таких целей, которыми можно было бы оправдать гибель и увечья уязвимых и ни в чем не повинных людей, просто не существует. |
And America's military superiority has not proved all that useful in accomplishing American ends. |
И военное превосходство Америки не подтвердило свою пользу в достижении американских целей. |