| Mary Alice, I've seen this before and it only ends one way. | Мэри Элис, я видел это раньше и всегда заканчивается одинаково. |
| "Now it ends where it began." | "Теперь она заканчивается там, где началась." |
| It is often more convenient to swap the final two ciphertext blocks, so the ciphertext ends with the full final block, followed by the truncated penultimate block. | Удобнее поменять местами два последних блока, так что шифротекст заканчивается полным последним блоком, следом за которым идет неполный предпоследний. |
| Always ends in tears. | Это всегда заканчивается слезами. |
| Nate Silver has answers to controversial questions aboutrace in politics: Did Obama's race hurt his votes in some places? Stats and myths collide in this fascinating talk that ends with aremarkable insight on how town planning can promotetolerance. | У Нэйта Силвера есть ответы на спорные вопросы о влияниирасы на политику. Повлияла ли раса Барака Обамы на меньшееколичество голосов в некоторых штатак? В этой увлекательной лекциистолкнулись мифы и статистические данные, а заканчивается она яркоймыслью о том, как планировка города может помочь в воспитаниитерпимости. |
| The story ends, Don, with you signing that confession. | История закончится, Дон, как только вы подпишете признание. |
| I guess the journey never ends. | Я предполагаю, это путешествие никогда не закончится |
| Why? I don't know, but I'm afraid this ends with me feeling for lumps In a place I don't want to be feeling. | Не знаю, но боюсь это закончится тем, что я стану нащупывать шишки в местах, которые я не хотел бы трогать. |
| This is how it ends. | Вот так это и закончится. |
| If it all ends tomorrow... | Если все закончится завтра... |
| Human rights issues had, regrettably, become a means to pressure others to achieve political ends. | К сожалению, вопросы прав человека превратились в средство оказания давления на других для достижения политических целей. |
| Let us all work together towards such ends. | Давайте же работать все вместе во имя достижения этих целей! |
| Differences among States concerning the definition of universal jurisdiction had been expressed, and the importance of using the principle appropriately and not abusing it for political ends had been consistently stressed. | Были выявлены расхождения между государствами по поводу определения универсальной юрисдикции, а также постоянно подчеркивалась важность использования принципа должным образом и недопущения злоупотребления им ради политических целей. |
| support, advocate or solicit the use of violence as a means of accomplishing political, religious or other ends, | поддерживают насилие, пропагандируют его или побуждают к применению насилия в качестве средства достижения политических, религиозных или других целей; |
| The Working Group notes that the present wording of article 73 is so vague that it could result in penalties being imposed not only on persons using violence for political ends, but also on persons who have merely exercised their legitimate right to freedom of opinion or expression. | Рабочая группа отмечает, что нынешняя формулировка статьи 73 является столь расплывчатой, что на основании нее можно привлечь к ответственности не только лиц, применивших насилие для достижения политических целей, но и лиц, которые лишь воспользовались своим законным правом свободного выражения собственного мнения. |
| Some submissions would have preferred site-specific and ecosystem data to be used to these ends, rather than information at national level. | В ряде представлений отдается предпочтение использованию в этих целях экосистемных данных по конкретным участкам, а не информации на национальном уровне. |
| More generally, the selective adoption of country-specific resolutions for political ends breached the principles of universality, objectivity and non-selectivity, and undermined cooperation as the essential principle to effectively promote and protect all universally recognized human rights. | В более общем плане избирательное принятие в политических целях резолюций по конкретным странам нарушает принципы универсальности, объективности и неизбирательности и подрывает сотрудничество как важнейший принцип эффективного поощрения и защиты всех общепризнанных прав человека. |
| While recalling article 1, paragraph 3, of the Convention, CERD noted with concern in 2003 that the misuse for political ends of the 1961 Nationality Code Act as amended in 1972 has given rise to discriminatory practices. | Сославшись на пункт 3 статьи 1 Конвенции, Комитет в 2003 году отметил, что неправомерное использование в политических целях Кодекса о гражданстве 1961 года с внесенными в него в 1972 году поправками привело к росту дискриминационной практики. |
| Condemning all forms of terrorism, she underscored the importance of tolerance and the avoidance of any link between terrorism and a particular religion or culture, not least since the resulting hatred could well be exploited to terrorist ends. | Осуждая все формы терроризма, она подчеркивает важность толерантности и пресечения попыток увязки терроризма с той или иной религией или культурой, не в последнюю очередь потому, что порождаемая в результате этого ненависть может использоваться террористами в своих целях. |
| To those ends, it offers services aimed at social integration and job entry, job retention, job stabilization and job creation. | В этих целях она оказывает услуги, направленные на социальную интеграцию и трудоустройство, сохранение и создание рабочих мест. |
| I just admire that you can make ends meet on that salary. | Я восхищаюсь, как вы можете сводить концы с концами на этой зарплате. |
| No, they just sawed off the ends and painted over the nubs. | Нет, они просто отпилили концы и закрасили. |
| I struggle to make ends meet sometimes, but I wouldn't swap it. | Иногда я с трудом свожу концы с концами, но я бы ни на что это не променяла. |
| In the aftermath of the government collapse in 1991, new airlines and shipping companies have sprung into being, many of them bearing registrations of convenience and transporting cargoes of opportunity to make ends meet. | После падения правительства в 1991 году возникли новые авиалинии и судоходные компании, и многие из них зарегистрированы там, где им это выгодно, и перевозят все, что им удается получить, с тем чтобы свести концы с концами. |
| The magnetic film (3) is made of magnetic vinyl and is provided with straps (5) the free ends of which are withdrawn to the filler hole (6) of the fillable tank. | При этом магнитная пленка З выполнена из магнитного винила и снабжена ленточными стропами 5, свободные концы которых выведены в горловину 6 нефтеналивной емкости 2. |
| You forget that for us the world begins and ends here. | Ты забываешь, что для нас мир начинается и кончается здесь. |
| But that fourth chapter always ends with an execution. | Но эта четвёртая глава всегда кончается казнью. |
| You please just show me where it ends? | Пожалуйста покажи мне, где он кончается? |
| It ends here, here, here, and here. | Она кончается тут, тут, тут и тут. |
| No! Or how it ends! | Нет, так всё кончается. |
| In Gandhi's view, the view of the ultimate freedom-fighter, the means must sanctify the ends. | По мнению Ганди, истинного борца за свободу, средства должны оправдывать цели. |
| Ms. Herrera (Cuba) said that her country strongly opposed resolutions that blatantly targeted specific developing countries for political ends completely unrelated to the defence of human rights. | Г-жа Эррера (Куба) говорит, что Куба решительно выступает против резолюций, которые явно направлены на отдельные конкретные развивающиеся страны и преследуют политические цели, не имеющие никакого отношения к вопросам защиты прав человека. |
| Stress that cost-saving measures and restructuring processes are not ends in themselves but need to be evaluated in the context of the objective of enhanced effectiveness and impact. | Подчеркивают, что меры по сокращению издержек и процессы реструктуризации не являются самоцелью, а должны оцениваться с учетом цели повышения эффективности и воздействия. |
| In my delegation's view, the strengthened review and the Principles and Objectives were not intended as ends in themselves, nor were they intended as a compromise to achieve indefinite extension. | С точки зрения моей делегации, укрепление процесса рассмотрения действия договора и Принципы и цели разрабатывались вовсе не как самоцель или как компромисс ради достижения бессрочного продления. |
| Just as different partnerships serve different ends, their activities can range from global-level, multi-stakeholder, multi-issue initiatives to local projects involving only one private sector organization. | Так же, как и различные партнерства преследуют разные цели, их деятельность варьируется от различных глобальных, задействующих многие заинтересованные стороны междисциплинарных инициатив до местных проектов с участием всего лишь одной организации частного сектора. |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| Studies last at least 2, at most 3 1/2 years, and ends with a graduation certificate. | Курс обучения длится от 2 до 3,5 лет и завершается выдачей аттестата. |
| The report states that obligatory school education ends at the age of 14 or 15, while employment is permitted from the age of 16 (paras. 233-234). | В докладе сообщается о том, что обязательное школьное образование завершается в 1415 лет, а трудовая деятельность разрешается с 16 лет (пункты 233234). |
| The episode ends with a scene setting up the crossover event "Invasion!" that begins on The Flash season 3 episode 8, continues on Arrow season 5 episode 8 and concludes on Legends of Tomorrow season 2 episode 7. | Эпизод завершается сценой, которая связывает её с серией кроссоверов, известной как «Вторжение!» и включающей 8 эпизод 3 сезона телесериала «Флэш», 8 эпизод 5 сезона телесериала «Стрела» и 7 эпизод 2 сезона телесериала «Легенды завтрашнего дня». |
| The song ends on a saxophone solo played by Fitz and The Tantrums' James King. | Композиция завершается саксофонным соло, исполненным Джеймсом Кингом из группы Fitz and The Tantrums. |
| When the Monarchy ends, I'll know my place in it. | Когда монархии придет конец, я буду знать своё место в ней. |
| This is where it all ends on 37th street between a yarn shop and a falafel stand. | "Вот мой конец - на 37-й улице, между" "магазином с пряжей и киоском с фалафелью". |
| If the world ends, we're just as dead as everyone else. | Если миру придёт конец, мы, как и всё, умрём. |
| And this cure ends that. | И лекарство положит этому конец. |
| I talked to my grandma about Old Yeller and she said my mom didn't show us the ends of sad movies to shield us from the pain and sadness. | Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов,... чтобы защитить нас от боли и грусти. |
| Only I have installed an encryption device at both ends of the line. | Только я установил шифрующее устройство на обоих концах линии. |
| You two at opposite ends of the world? | Вы двое на противоположных концах земли? |
| Handles (5) are put on the joint axes at the ends of the rods (2). | В нижних концах штанг (2) на оси шарниров насажены рукоятки (5). |
| If the layout of the banks permits, the marker posts shall be placed at the two ends of the line of alignment (Annex, figure 4). | В том случае, когда позволяет конфигурация берегов, створы устанавливаются на обоих концах створной линии (Приложение З, рис. 4). |
| Said ends of each module can be provided with an additional external insulator which is placed thereon, is embodied in the form of a socket obtainable from a heat-shrinkage tubing and is filled with a heat-resistant sealing compound. | На этих концах каждого модуля может быть установлен дополнительный наружный изолятор, выполненный в виде муфты из термоусаживающейся трубы, заполненной огнестойким герметиком. |
| I got to know how this story ends. | Я должен знать чем дело кончится. |
| Actually, I was thinking of coming back when the semester ends. | Вообще-то, я думала вернуться, когда учёба кончится. |
| Just have to wait until the song ends. | давай подождем, пока песня кончится. |
| But, until this war ends, until this war ends... | Но пока эта война не кончится, пока эта война не кончится... |
| There is no way this ends well. | Добром это не кончится. |
| It's jumping erratically now on both ends. | Она теперь двигается беспорядочно с обоих концов. |
| You know what they say, burning the candle at both ends. | Вы знаете, что они говорят - сжигание свечу с обоих концов. |
| The protein forms a complex with the RAD50 homolog; this complex is required for nonhomologous joining of DNA ends and possesses increased single-stranded DNA endonuclease and 3' to 5' exonuclease activities. | Белок образует комплекс с гомологом Rad50; этот комплекс необходим для негомологичного присоединения концов ДНК и имеет увеличенную одноцепочечной ДНК-эндонуклеазу, и от 3' до 5' экзонуклеазную активность. |
| The system for fastening and tuning electric guitar strings comprises a clamp for the free ends of the strings that is mounted on the neck end at a right angle to the neck surface and a machine for tensioning and tuning strings that is arranged behind a bridge. | Система закрепления и настройки струн электрогитары состоит из зажима для свободных концов струн, который устанавливается на торце грифа под прямым углом к плоскости грифа, и машинки для натяжения и настройки струн, которая устанавливается на корпусе инструмента позади нижнего порожка (бриджа). |
| The line is connected to the Uchibō Line at both ends. | С обоих концов линия соединена с линией Утибо. |
| Let's start at the ends, and I will meet you in the middle for dessert. | Начинай с конца, и встретимся посреди на десерте. |
| No-one is to touch a drop of alcohol until the shift ends! | До конца рабочего дня алкоголя никому ни капли! |
| At the end of the miniseries, the conflict ends in stalemate and Deadshot's status remains roughly unchanged from the end of his second miniseries. | В конце мини-серии, конфликт заходит в тупик и статус Дэдшота остается неизменным до конца своей второй мини-серии. |
| Start at the distal ends of the tibias and proceed upwards. | Начинайте с дальнего конца большеберцовой кости и продвигайтесь вверх. |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| JAX: - I told you it ends well. | Я же сказал, в конце все будут счастливы. |
| In order to limit the length of the report, each section ends with reference to the relevant documents containing more detailed information on action taken. | В интересах ограничения объема этого доклада в конце каждого раздела помещены ссылки на документы с более подробной информацией о принятых мерах. |
| The disposal phase begins at the end of the mission phase for a space system and ends when the space system has performed the actions to reduce the hazards it poses to other space systems. | Этап увода с орбиты начинается в конце этапа выполнения космической системой задач полета и заканчивается, когда космическая система выполнила действия по снижению исходящей от нее опасности для других космических систем. |
| As the video ends, Rihanna walks outside, revealing the box has been set up on a dark, deserted soundstage. | В конце видео Рианна выходит наружу, показывая, что коробка установлена на темной, пустынной звуковой сцене. |
| But it couldn't make ends meet. | Разорились в конце концов. |
| You know, the responsibilities of being a godmother never ends. | Вы знаете, обязанности крестной никогда не заканчиваются. |
| The kind that starts with being buried alive and ends with bankruptcy. | такие которые начинаются с твоего погребеня заживо и заканчиваются твоим банкротством. |
| I guess it's good you always work back to each other in the end, but that on-again, off-again deal usually ends badly. | Я думаю, это хорошо всегда возвращаться друг к другу в конце концов, но эти вечные расставания обычно заканчиваются плохо. |
| (Video: Race narration ends) | (Видео: Комментарии гонки заканчиваются) |
| The stories of the colonoscopies were different, and because a very critical part of the story is how it ends. And neither of these stories is very inspiring or great - but one of them is this distinct... | Истории этих процедур были разными, и поскольку очень важная их часть - это то, как они заканчиваются, и ни одна из них не воодушевляет особенно - но одна из них определ... |