| And you know how the Hunt ends. | И ты знаешь как эта охота заканчивается. |
| The school week begins on Monday and ends on Friday. | Учебная неделя начинается в понедельник и заканчивается в пятницу. |
| '' property is not a valid DependencyProperty on the type ''. Verify that the property has a DependencyProperty defined with a member field that ends with the 'Property' suffix. | Свойство не является допустимым параметром DependencyProperty типа. Проверьте, что в данном свойстве параметр DependencyProperty определен с членским полем, которое заканчивается суффиксом Property. |
| This is how it ends... dying alone. | Вот как все заканчивается... |
| [speaking foreign language] - what did - what did he say? - he said, any hope of resolution always ends | Он сказал: "любая надежда на разрешение проблемы всегда заканчивается разбитым сердцем Кашмира". |
| No, this ends here and now. | Нет, все закончится здесь и сейчас. |
| No matter what I do, I know how this ends. yes. | Неважно, что я предприму, я знаю, чем всё закончится. |
| The project activity commenced in May 2000 and ends in December 2002. | Деятельность в рамках проекта была начата в мае 2000 года и закончится в декабре 2002 года. |
| Okay, so if that's a challenge, I hope it ends in a super cool drag race. | Хорошо, если это вызов, я надеюсь, он закончится очень крутой уличной гонкой. |
| Aren't you curious as to how it ends? | Разве тебе не интересно, чем все закончится? |
| We welcome the increasingly important role of national and regional human rights institutions in contributing to the achievement of the ends of the Declaration. | Мы с удовлетворением отмечаем все более весомый вклад национальных и региональных институтов в области прав человека в усилия по достижению целей Декларации. |
| There was also the Peacebuilding Commission, established a year earlier to devise integrated strategies for achieving sustainable peace and development in specific nations even as peacekeeping operations in those countries pursued the same ends. | Также существует Комиссия по миростроительсту, созданная в прошлом году в целях разработки комплексных стратегий обеспечения устойчивого мира и развития в конкретных странах даже в том случае, если операции по поддержанию мира в этих странах направлены на достижение тех же самых целей. |
| It was suggested that of the Department's four goals (quality, quantity, timeliness and cost-effectiveness), only two, quality and timeliness, were ends in themselves. | Было высказано мнение, что из четырех стоящих перед Департаментом целей (качество, количество, своевременность и финансовая эффективность) лишь две - качество и своевременность - являются самоцелью. |
| The subsequent challenge is to specify the ends to be attained and thereupon the appropriate means, as well as monitoring mechanisms to ascertain whether the means employed are leading to the specified ends and corrective action is employed if this turns out not to be the case. | Следующей задачей станут определение целей и средств их достижения, а также создание контрольных механизмов, необходимых для решения вопроса о том, позволяют ли выбранные средства достичь поставленных целей и вносятся ли в противном случае соответствующие коррективы. |
| No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. | Тем не менее есть примеры применения двойных стандартов, когда за границей поощряется то, что считается недопустимым внутри страны, и таким образом оказывается содействие тем, кто использует демократические методы для достижения далеко не демократических целей. |
| Some submissions would have preferred site-specific and ecosystem data to be used to these ends, rather than information at national level. | В ряде представлений отдается предпочтение использованию в этих целях экосистемных данных по конкретным участкам, а не информации на национальном уровне. |
| As the issue of children in armed conflict should not be exploited for political ends, his Government had concerns over the way in which Security Council resolution 1612 was being implemented. | Поскольку проблему детей в вооруженных конфликтах нельзя эксплуатировать в политических целях, правительство Судана обеспокоено тем, каким образом осуществляется резолюция 1612 Совета Безопасности. |
| The problems arising in the field of human rights are a result of selectivity, double standards and the misappropriation of the issue of human rights for political ends. | Проблемы, возникающие в сфере прав человека, являются результатом селективных подходов, применения двойных стандартов и злоупотреблений вопросом о правах человека в политических целях. |
| The States that constitute the United Nations membership have a central role to play in the prevention and resolution of conflicts, including through their participation in and support for United Nations efforts to those ends, in accordance with the Charter of the United Nations. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государствам, являющимся членами Организации Объединенных Наций, отводится центральная роль в предотвращении и разрешении конфликтов, в том числе на основе их участия в усилиях Организации Объединенных Наций в соответствующих целях и поддержки таких усилий. |
| To these ends, IFWL has worked cooperatively with the operative bodies of the United Nations and with non-governmental organizations that have the same principles and aims. | В этих целях она действует в сотрудничестве с рабочими органами Организации Объединенных Наций и с другими неправительственными организациями, придерживающимися тех же принципов и преследующими те же цели. |
| So I start part-time where I work, to make ends meet. | Я начал работать в магазине, чтобы свести концы с концами. |
| We go to opposite ends of the room, and wherever he goes, that's home. | Встанем в противоположные концы комнаты, и тот, к кому он подойдет, его заберет. |
| A major problem facing the poor is that the perennial pressure of "making the two ends meet" makes it difficult for them to save up enough to pay for services when they need them most. | Серьезной проблемой для бедных является то, что вечная необходимость "сводить концы с концами" не дает им возможности скопить достаточно средств для оплаты услуг, когда они в них особенно остро нуждаются. |
| Ryman soon took a day job at the Museum of Modern Art as a security guard to make ends meet, and met the artists Sol LeWitt and Dan Flavin, who were co-workers with him at MoMA. | Вскоре он поступил на работу в Музей современного искусства (МоМА) охранником, чтобы свести концы с концами, где встретился с художниками Солом Ле Виттом и Дэном Флавином, которые также работали с ним в МоМА. |
| The processes of economic de-formalization and fragmentation are underscored by increased reliance on in-kind payments, traditional barter and credit as cash- strapped enterprises struggle to make ends meet. | О происходящих процессах сползание в теневой сектор и фрагментации экономики свидетельствует все более широкое распространение платежей натурой, традиционного бартера и кредитования, с помощью которых испытывающие острую нехватку наличности предприятия пытаются свести концы с концами. |
| A Tale of Two Cities ends with a beheading, great stuff. | История Двух Городов кончается отсечением головы, прекрасная книжка. |
| We may be of the same origin, but that's where the similarity ends. | Мы одной расы, но на этом сходство кончается. |
| The film ends as she smiles and reaches for his hand. | Картина начинается с улыбки и кончается ею. |
| So all's well that ends well. | Но хорошо всё, что хорошо кончается. |
| The bearing line ends at Tokyo Bay and based on the path of their navigational radar, it appears to be doing patrol runs. | Он за горизонтом от нас Линия пеленга кончается в Токийском заливе и по данным их навигационного радара, кажется, они патрулируют вОды. |
| The costs of numerous and frequent elections could be rationalized to release resources necessary to other ends. | Можно перераспределить средства, расходуемые на многочисленные часто проводимые выборы, и направить их часть на другие цели. |
| Under the guise of human rights, a small number of NGOs distorted facts and disseminated false information for political ends. | Под прикрытием прав человека небольшое число НПО искажают факты и распространяют ложные сведения, преследуя свои политические цели. |
| Towards those ends, we should strive for greater coherence and coordination in the work of the General Assembly, especially in plenary meetings and in the Second and Third Committees. | Для достижения этой цели мы должны стремиться укреплять последовательность и согласованность работы Генеральной Ассамблеи, особенно на пленарных заседаниях и во Втором и Третьем комитетах. |
| Moreover, UNDP has tended to view its interventions in local governance as ends rather than as necessary means to an end. | К тому же ПРООН склонна рассматривать свои мероприятия по развитию местных органов управления в качестве цели, а не средства, необходимого для ее достижения. |
| In that spirit, we would like to highlight the important symbiosis between disarmament and development and to express our concern that increasingly larger resources are being devoted to military ends, which could be used to address development needs. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность взаимосвязи между разоружением и развитием и выразить озабоченность в связи с тем, что в мире растет объем ресурсов, которые направляются на военные цели и которые могли бы пойти на удовлетворение потребностей в области развития. |
| It starts with the exchange of certificates and unwrapping of public keys, and ends with the setting of a session key. | Процесс начинается с обмена сертификатами и извлечения открытых ключей и завершается созданием сеансового ключа. |
| However, CRC was concerned that free compulsory education ends after grade 5, and that the school dropout rate was high. | Вместе с тем КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что бесплатное обязательное образование завершается после пятого класса и что показатели отсева учащихся являются весьма высокими. |
| The loop ends when Counter exceeds End (positive Step value) or is less than End (negative Step value). | Цикл завершается, если значение Счетчик превышает значение Конец (положительное значение Шаг) или становится меньше значения Конец (отрицательное значение Шаг). |
| In the absence of clear guidelines as to when displacement ends, there is a need for a case-by-case approach taking into account situational factors determining the possibilities for return home or resettlement as a durable solution. | В отсутствие четких руководящих указаний относительно того, когда завершается процесс перемещения, необходимо рассматривать положение в каждом конкретном случае с учетом ситуативных факторов, определяющих возможности возвращения домой или для расселения как долговременного решения существующей проблемыЗ. |
| The episode ends with a scene setting up the crossover event "Invasion!" that begins on The Flash season 3 episode 8, continues on Arrow season 5 episode 8 and concludes on Legends of Tomorrow season 2 episode 7. | Эпизод завершается сценой, которая связывает её с серией кроссоверов, известной как «Вторжение!» и включающей 8 эпизод 3 сезона телесериала «Флэш», 8 эпизод 5 сезона телесериала «Стрела» и 7 эпизод 2 сезона телесериала «Легенды завтрашнего дня». |
| Someone who does not give up, or the world around him ends. | Тем, кто не сдается, а иначе миру придет конец. |
| Republic of China: The dynastic period ends. | Грузия: конец номенклатурной эпохи. |
| Then Clan Wren ends here. | Тогда клану Врен конец. |
| These violent delights... have violent ends. | Таких страстей конец бывает страшен. |
| Budzo, this ends today. | Будзо! Тебе конец! |
| It has two exits on the two ends of the platform. | Имеет два выхода на обеих концах платформы. |
| It's as though this propeller had, on the ends of its blades, more propellers. | Это как если бы у пропеллера на концах лопастей были другие пропеллеры. |
| Nina: We've got officers on both ends of the street. | Наши офицеры на обоих концах улицы. |
| Opposite ends of the city. | На разных концах города. |
| The current dominant belief is that a "cap" of GTP is required at the ends of the ParM polymer strands to prevent them from hydrolyzing. | Распространённое мнение заключается в том, что «кэп» из связанных с ГТФ мономеров требуется на концах цепочек полимера РагМ для предотвращения его гидролиза. |
| About infinity and that it never ends! | Про бесконечность, и что это никогда не кончится! |
| Get him out the back door, and this all ends. | Выведи его через заднюю дверь, и всё кончится. |
| Yesterday morning you said, "When the case ends, we end." | Вчера утром ты сказал, что когда кончится дело с нами покончено |
| This is how it ends. | Так всё и кончится. |
| Liberal Arts/Sciences It never ends. | Это никогда не кончится... |
| The convergence of the last decade has come about by movement from both ends of the ideological spectrum. | Сближение в подходах на протяжении последнего десятилетия имело место с обоих концов идеологического спектра. |
| Instead of trying to freeze the ongoing debate into a static mould labelled Bangkok Consensus, I will strive to capture the dynamic currents starting from opposite ends and gradually converging towards some common ground. | Вместо того чтобы пытаться отразить проводимые прения в застывшей форме "бангкокского консенсуса", я постараюсь передать динамику нынешних тенденций в направлении мысли, начавшихся с противоположных концов, и постепенно приближаясь к определенной общей базе. |
| A bunch of dead ends and you. | Куча мертвых концов и ты. |
| The body is formed from a section of a hollow tube with open ends, and the light-emitting diode light source, for which a light-emitting diode module is used, is mounted in the direct vicinity of one of the open ends. | Корпус выполнен из отрезка полой трубы с открытыми концами, а светодиодный источник света, в качестве которого использован светодиодный модуль, установлен в непосредственной близости к одному из открытых концов. |
| their ends are not knife-edged, | они не имеют заостренных концов, |
| No-one is to touch a drop of alcohol until the shift ends! | До конца рабочего дня алкоголя никому ни капли! |
| Taking care of things before the year ends | Привожу в порядок дела до конца года |
| I want to make it quite clear that I do not propose to continue to subsidize your ridiculous expeditions to the ends of the Earth to prove your lunatic theories about the origin of man. | Чтобы разобраться со всем до конца, хочу сказать, что больше не собираюсь помогать деньгами на твои безумные экспедиции по всему миру, чтобы доказать твою дикую теорию о происхождении человечества. |
| Silence Dopethrone ends at 10:26 (on both issues) and is followed by silence; to the end of the track on the reissue and until 19:52 on the original. | Слова и музыка всех песен Джаса Оборона. Тишина После окончания «Dopethrone» в 10:26 (на обоих изданиях) следует тишина: на переиздании до конца трека и до 19:52 в оригинальном издании. |
| Fencepost errors come from counting things rather than the spaces between them, or vice versa, or by neglecting to consider whether one should count one or both ends of a row. | Ошибка заборного столба возникает из-за того, что считаются столбы вместо промежутков между ними или наоборот, а также пренебрежения вопросом, нужно ли рассматривать один или два конца ряда. |
| A bit familiar, but it ends with a bang. | Немного приелась, но в самом конце как бабахнет! |
| The section ends with an update on the activities of the Advisory Committee on the prevention of genocide, including a description of its October 2008 meeting and its recommendations that the Committee be maintained in the future but that its membership be rotated. | В конце этого раздела представлена обновленная информация о деятельности Консультативного комитета по предупреждению геноцида, в том числе о его заседании, состоявшемся в октябре 2008 года, и его рекомендации о том, чтобы в будущем Комитет был сохранен, но его члены менялись на основе ротации. |
| Check to see if a string ends in a space (which is often important when displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with others). | Выделять пробелы в конце строки (это часто важно для показа их в интерфейсе пользователя или когда объединятся с остальными). |
| Book 6 ends with the birth of the Maruts. | В конце Шестой песни изложено повествование о рождении Марутов. |
| "Morale remains good", reports Andrée at the very end of the coherent part of his diary, which ends: "With such comrades one should be able to manage under, I may say, any circumstances". | «Боевой дух остаётся высоким», - сообщает Андре в самом конце разборчиво написанной части своего дневника, который заканчивается так: «С такими товарищами любой сможет справиться с практически любыми возможными обстоятельствами». |
| To be honest, my higher math ends at calculating my tip, so... | Если честно, мои навыки в математике заканчиваются на подсчете чаевых, так что... |
| This leads to a dispute between Quinn and Rodolfo, and their relationship ends. | Это приводит к ссорам между Квинн и Рудольфо и их отношения заканчиваются. |
| Therefore, the enumeration, description and analysis of the cases are restricted to those with tragic ends. | Достоянием гласности становятся только те случаи, которые заканчиваются трагически. |
| All Akhyana ends with happy note as seen in Sanskrit theatre tradition.The length of Akhyana varied greatly, like Sudamacharit which lasts three to four hours when recited to Nalakhyana which was recited to several days. | Все Ахъяны заканчиваются на счастливой ноте, как это принято в театральных традициях санскрита Длина Ахъян значительно варьировалась, как и Сидамахарит, который длился от трех до четырех часов, пока читалась Налакхъяна, которую излагали до нескольких дней. |
| The channels (8) have nozzles (9) at the ends thereof. | Каналы (8) заканчиваются соплами (9). |