| My father's world ends at the farm's boundaries. | Мир моего отца заканчивается на границе фермы. |
| The answer is simple: where the interests of a UN Security Council member or one of their clients are at stake, the court's jurisdiction ends. | Ответ прост: когда на кону интересы какого-либо члена Совета безопасности ООН или их клиента, то юрисдикция суда заканчивается. |
| Will you have another fit if I ask you how it ends? | А вы опять будете возмущаться, если я спрошу, как она заканчивается? |
| The episode ends with three dragons flying in the sky and singing while playing an erhu. | Эпизод заканчивается тремя драконами, летящими в небе и поющими, играя на эрху на фоне заката. |
| The game ends as the Mercenaries and Ex-NEVEC troops fly off in a helicopter VS and a Trillid-like akrid flies whimsically alongside them. | Игра заканчивается, как только наемники и бывшие войска NEVEC улетают на вертолете и Акрид «Триллид» следует за ними. |
| You get here at five o'clock, and this all ends. | "Ты приезжаешь туда к пяти часам, и все это закончится". |
| I know how this one ends. | Я знаю, чем закончится эта кассета. |
| You come after me, Peter, that's not where this ends, you know it. | Будешь так и дальше, Питер, - на том дело не закончится, сам знаешь. |
| This body focused on further measures to be taken by industrialized countries for the period after 2012 when the first commitment period of the Kyoto Protocol ends. | Этот орган рассмотрел последующие меры, которые должны быть приняты промышленно развитыми странами в период после 2012 года, когда закончится первый этап выполнения обязательств по Киотскому протоколу. |
| You think this ends here? | Ты дуамешь это закончится тут? |
| Attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. | Следует отказаться от попыток вводить санкции или продлевать срок их действия для достижения политических целей. |
| Venezuela stated that such epithets simply served as more tools - a product of hegemonic globalization that sought to achieve its ends through the use of stigmatization - to crush the will of sovereign States defending their political, economic, cultural and religious systems. | Венесуэла заявила, что такие эпитеты выступают не более чем еще одним арсеналом средств - продукт гегемонистской глобализации в стремлении достичь своих целей посредством клеймения и осуждения - для подавления воли суверенных государств, отстаивающих свои политические, экономические, культурные и религиозные системы. |
| The Guidelines, when strictly adopted as a means of achieving the ends of the foregoing laws and jurisprudence, will foster and strengthen the integrity of the basic rights of the Filipinos as they commune with the entire human community. | Эти руководящие принципы при их строгом применении в качестве средства достижения целей вышеуказанных законов и норм будут способствовать усилению целостности основных прав граждан Филиппин в их общении со всем человеческим сообществом. |
| Nonetheless, the Council will appreciate that a prerequisite to any talks is that our interlocutors issue a public renunciation of the use of violence to pursue political ends and condemn the recent murders of United Nations staff. | Тем не менее, члены Совета понимают, что непременным условием любых переговоров является публичное осуждение нашими собеседниками применения насилия для достижения политических целей, а также осуждение недавних убийств сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| More than ever before, the General Assembly must be the "centre for harmonizing the actions of nations" in the attainment of the common ends defined in Article 1 of the Charter. | Как никогда ранее Генеральная Ассамблея должна быть «центром для согласования действий наций» в достижении общих целей, поставленных в статье 1 Устава. |
| We will continue to support all initiatives and efforts towards those ends. | Мы и впредь будем поддерживать все инициативы и усилия в этих целях. |
| Education is also a key instrument of indoctrination of the population, with children utilized for political ends from a young age, including through rigid State control over nurseries and kindergartens. | Образование также является ключевым инструментом идеологизации населения, причем дети используются в политических целях начиная с раннего возраста, в том числе посредством осуществления строгого государственного контроля над яслями и детскими садами. |
| However, the legal status of such centres was not verified and no assessment was made of the quality of care and accommodation provided or whether the institutions might be misused for commercial ends or trafficking. | Однако никакой проверки легальности этих структур не проводится, как и не контролируются условия приема и проживания там детей, а также опасность злоупотреблений, совершаемых там в коммерческих целях или в целях торговли людьми. |
| In particular, he wished to know whether certain churches had been used for political ends during the 2001 and 2002 elections and whether it was true that one of those churches had subsequently been dissolved. | В частности, оратор хотел бы знать, использовались ли некоторые церкви в политических целях в ходе выборов 2001 и 2002 годов, а также действительно ли одна из этих церквей впоследствии была распущена. |
| Trade sanctions for political/security ends also serve the same function. | Торговые санкции, вводятся они в политических целях или в целях безопасности, выполняют аналогичную функцию. |
| Then occurs mitoze, and polar bodies migrate in the opposite ends of a cell, forming northern and southern poles. | Затем происходит митоз, и полярные тела мигрируют в противоположные концы клетки, формируя северный и южный полюса. |
| State's foster care stipend may have helped make ends meet. | Государство выплачивает приемным семьям пособия, вероятно это помогало свести концы с концами. |
| I'm tired of having to take temp jobs just to make ends meet. | Мне надоело работать на временных работах, чтоб свести концы с концами. |
| There's definitely no excess, and he definitely still works hard in order to make ends meet. | Определенно без всяких излишеств, он до сих пор тяжело работает, чтобы свести концы. |
| In the aftermath of the government collapse in 1991, new airlines and shipping companies have sprung into being, many of them bearing registrations of convenience and transporting cargoes of opportunity to make ends meet. | После падения правительства в 1991 году возникли новые авиалинии и судоходные компании, и многие из них зарегистрированы там, где им это выгодно, и перевозят все, что им удается получить, с тем чтобы свести концы с концами. |
| First round ends in an even shot. | Кончается первый раунд при чётном выстреле. |
| Nothing ever really ends, does it? | Ничего не кончается, правда ведь? |
| And then you can get back to living your life, because... this place is not where your story ends. | И тогда вы сможете вернуться к нормальной жизни вашей жизни, потому что... это не то место, где кончается ваша история. |
| That never ends well. | Это никогда хорошо не кончается. |
| Well... all's well that ends well. | Ну... что хорошо кончается. |
| There is full freedom of association, provided its ends are legal and that it is not of a paramilitary nature. | Гарантируется полная свобода ассоциаций при условии, что их цели носят законный характер и что они не имеют полувоенного характера. |
| France has amply demonstrated that it is ready to act in concert with others where the ends are genuinely collective. | Франция в огромной степени продемонстрировала, что готова действовать в согласии с другими, где цели являются действительно коллективными. |
| The advantage of defined ends and means of education in human rights constitute an opportunity for making a useful contribution. | Поскольку цели и средства образования по правам человека уже определены, это преимущество может открывать возможности для внесения полезного вклада. |
| It seems evident that the ends have been a pretext, if not a justification, for the abhorrent and anti-democratic means that have been utilized. | Кажется очевидным, что цели были предлогом, если не оправданием, для использования отвратительных и антидемократичных средств. |
| But just as important had been the influence of assumptions and prejudices that confused the means and the ends of development, and which proved to be simple, technocratic solutions that took no account of national differences and constraints. | Однако не меньшее влияние оказали теоретические построения и предубеждения, в которых смешивались средства и цели развития и которые оказались на практике простыми технократическими решениями, не учитывающими национальных различий и ограничений. |
| 1865 The American Civil War ends. | 1865 год, завершается Гражданская война в США. |
| The referendum campaign ends and the referendum takes place. | Кампания по подготовке к референдуму завершается, и начинается референдум. |
| The result of the first reporting cycle, which ends in mid-February 2013, will inform the next report of the Secretary-General to the Economic and Social Council on mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. | Результаты первого цикла отчетности, который завершается в середине февраля 2013 года, будут использованы при подготовке следующего доклада Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету по вопросу об учете гендерных аспектов во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций. |
| This ends the first land. | Этим завершается глава первой земли. |
| The episode ends with a scene setting up the crossover event "Invasion!" that begins on The Flash season 3 episode 8, continues on Arrow season 5 episode 8 and concludes on Legends of Tomorrow season 2 episode 7. | Эпизод завершается сценой, которая связывает её с серией кроссоверов, известной как «Вторжение!» и включающей 8 эпизод 3 сезона телесериала «Флэш», 8 эпизод 5 сезона телесериала «Стрела» и 7 эпизод 2 сезона телесериала «Легенды завтрашнего дня». |
| Does anybody know where the line ends? | Кто-нибудь знает, где у этой очереди конец? |
| Because I promise you, this ends tonight. | Обещаю, сегодня этому придёт конец. |
| The world ends when you're dead. | Конец света - это когда ты сдох. |
| FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. | НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях. |
| "In the year 1999 and seven months, the world ends." | "В год 1999-й, седьмой месяц, наступит конец света". |
| During the prisoner exchange, the CIA and ISI stand at opposite ends of an airstrip. | В ходе обмена пленными, ЦРУ и ISI стоят на противоположных концах взлётно-посадочной полосы. |
| The breakthrough in the centre of the Allied front surprised the Germans, when they were distracted by the Allied attacks at both ends of the Normandy bridgehead. | Прорыв в центре фронта союзников стал для немцев неожиданностью, так как они были отвлечены атаками союзников на обоих концах нормандского берегового плацдарма. |
| Romania and Greece are at the far ends of a complex region - the Balkan Peninsula - which, despite its share of challenges, has recently displayed exemplary regional cooperation and efficient interaction of regional and global levels. | Румыния и Греция находятся на разных концах сложного региона - Балканского полуострова, который, несмотря на существующие проблемы, в последнее время демонстрирует похвальные образцы регионального сотрудничества и эффективного взаимодействия на региональном и глобальном уровнях. |
| The profit margin must expand at both ends, through higher yields, as well as lower input costs. | Необходимо добиться увеличения прибыли на обоих концах цепи за счет повышения урожайности и снижения себестоимости. |
| His Belmont player biography describes him in high school as "A dynamic, multi-dimensional guard who could make an instant impact on both ends of the floor." | В биографии на сайте университета Белмонт его выступления в школе описывают как: «Динамический, разносторонний защитник, способный принести пользу на обоих концах площадки». |
| I hope this moment never ends. | Надеюсь, это момент никогда не кончится. |
| Get him out the back door, and this all ends. | Выведи его через заднюю дверь, и всё кончится. |
| It never ends, it is not change, you do a mistake. | Это никогда не кончится, он не изменится, ты делаешь ошибку. |
| Yesterday morning you said, "When the case ends, we end." | Вчера утром ты сказал, что когда кончится дело с нами покончено |
| Any way I do the math, it ends with me and my guys dead, | В любом случае, я считаю всё кончится, когда я и мои парни умрем |
| The tunnel was dug 24-hours a day, with workers working in 8-hour shifts digging from opposite ends. | Туннель копали 24 часа в сутки, работниками, работающими в 8-часовые смены, копающими с противоположных концов. |
| The bypass opening accommodates a seat which can be in contact with the end surface of one of the ends of the shut-off member. | В перепускном отверстии размещено седло, которое имеет возможность контакта с торцевой поверхностью одного из концов запорного органа. |
| 14-9.5 The ends of pipes intended for connection to gas-consuming appliances shall be closable by a flange or cap even if they are equipped with a shut-off valve. | 14-9.5 Должна предусматриваться возможность закрытия концов труб, предназначенных для присоединения к потребляющему газ прибору, с помощью фланца или колпака, даже в том случае, если они оборудованы запорным клапаном. |
| Fragment ends do not converge to a point. | 2.6.1.6.1 Осколки не имеют заостренных концов. |
| According to a fourth aspect of the invention, blanks in the form of strips are produced from a flat preliminary blank made of polymer material, wherein the drainage device is produced by connecting the ends of at least one blank. | Согласно четвертому аспекту изобретения из плоской предзаготовки из полимерного материала получают заготовки в виде полосок, причем дренажное устройство получают соединением концов по крайней мере одной заготовки. |
| Okay, I love you so much. Like, to the ends of the world and back so much. | Ладно, я так тебя люблю, до конца света и обратно. |
| (b) the two ends of the link between the control device proper and the vehicle; | Ь) два конца соединения между самим контрольным устройством и транспортным средством; |
| Our country is party to the Biological Weapons Convention, and it is very probable that it will be depositing its instrument of ratification for the Chemical Weapons Convention before the present year ends, as proof of our commitment to the universality of those two conventions. | Наша страна является участницей Конвенции по биологическому оружию и вполне возможно, что до конца этого года она сдаст на хранение документ о ратификации Конвенции по химическому оружию в качестве подтверждения нашей приверженности делу обеспечения универсального характера этих двух конвенций. |
| About how the world ends... | О наступлении конца света. |
| Classic certainly does not mean boring - as shown by this sophisticated satin blouse with two buttons per buttonhole, ultra-high collar stand and topstitched waist darts that open into pleats at both ends! | Традиционная, но отнюдь не скучная! Отложной воротник на высокой стойке, расположенные парами пуговицы, половина из которых декоративные, и не застроченные до конца вытачки, отделанные ручными стежками, - у этой блузки есть на что посмотреть! |
| Just don't tell me how it ends, okay? | Только не говори, что в конце. |
| This ends with me standing over your dead body. | В конце концов я буду стоять над твоим мертвым телом. |
| In order to limit the length of the report, each section ends with reference to the relevant documents containing more detailed information on action taken. | В интересах ограничения объема этого доклада в конце каждого раздела помещены ссылки на документы с более подробной информацией о принятых мерах. |
| Part one of the document ends with a set of conclusions and recommendations for consideration at the first session of the CRIC. | В конце первой части документа помещен ряд выводов и рекомендаций, предназначенных для рассмотрения на первой сессии КРОК. |
| The green shield is employed to mark the main route through a city's central business district, which intersects the associated Interstate highway at one (spur) or both (loop) ends of the business route. | Зелёный щит применяется для обозначения главных маршрутов через центральный деловой район города, которые пересекают межштатное шоссе на одном конце (ответвление) или на обоих концах (кольцо) бизнес-трассы (англ. business route). |
| But at least their agony ends. | Но по крайней мере, их мучения заканчиваются. |
| Jules, your obligation to the client ends once they move into the house. | Джулс, твои обязанности заканчиваются, как только клиенты въезжают в дом. |
| This leads to a dispute between Quinn and Rodolfo, and their relationship ends. | Это приводит к ссорам между Квинн и Рудольфо и их отношения заканчиваются. |
| Game Revolution gave the game an F rating, concluding Poor level design... boring puzzles... it just never ends, but I can't go on. | Game Revolution дал игре оценку «F», жалуясь на «Плохой дизайн уровня... скучные головоломки... они просто никогда не заканчиваются, но я не могу дальше их решать. |
| And the story always ends the same. | Все истории заканчиваются одинаково. |