| The day starts and ends the same, regardless of anything I do or say. | День начинается и заканчивается точно так же что бы я не делала, что бы не говорила. |
| When I tell the story, it ends with her singing "happy birthday." | Когда я рассказываю эту историю, она заканчивается песней "С днём рождения". |
| Since the current mandate period of UNPROFOR ends on 31 March 1994, it will not be possible to fill these additional posts before mid-March, at the earliest, pending approval of the increased staffing by the General Assembly. | Нынешний период действия мандата СООНО заканчивается 31 марта 1994 года, а заполнить эти дополнительные должности можно будет самое раннее в середине марта лишь после утверждения Генеральной Ассамблеей увеличения штатов. |
| There may not yet be agreed upon scientific criteria for establishing the specific altitude at which airspace ends; but if no agreement is sought, then I am afraid that unilateral decisions may be taken. | Возможно пока еще отсутствуют научные критерии для установления конкретной высоты, на которой заканчивается воздушное пространство, однако, если мы не будем стремиться к достижению согласия в этом вопросе, то я опасаюсь, что могут быть предприняты односторонние шаги. |
| You care so much about your legacy, about how you will be remembered by the world, but the world begins and ends in your own family. | Вас так волнует ваше наследие, то, каким вас запомнит целый мир, но мир начинается и заканчивается в вашей собственной семье. |
| And the line of people in this world who really care about you ends here! | И очередь из тех, для кого ты важен, заканчивается на мне! |
| The chapter ends with an overview of the changing patterns of international labour mobility and the emergence of migrant labour as yet another source of flexible labour. | Глава заканчивается обзором меняющихся схем перемещения международной рабочей силы и возникновения мигрирующей рабочей силы в качестве еще одного фактора гибкого рынка труда. |
| The report ends with a set of conclusions and recommendations submitted to the Government by the Special Rapporteur of the Federal Republic of Yugoslavia on the basis of the report of the trial observer. | Доклад заканчивается рядом выводов и рекомендаций, представленных правительству Союзной Республики Югославии Специальным докладчиком на основе доклада наблюдателя. |
| As regards maritime transport, the statistical programme will concentrate on the implementation of the Directive which came into force in 1997, and whose transition period ends in 1999. | Что касается морских перевозок, то статистическая программа будет сосредоточена на осуществлении директивы, которая вступила в силу в 1997 году и переходный период в применении которой заканчивается в 1999 году. |
| The husband is responsible for other types of expenses, such as providing maintenance for the children if the marriage ends in divorce, separation or annulment. | Муж отвечает за другие виды расходов, как-то выплата алиментов на детей, если брак заканчивается разводом, разлучением или расторжением. |
| The additional trial team will ensure that the Office of the Prosecutor is ready with new cases when one trial ends and another is scheduled to begin. | Дополнительная судебная группа обеспечит готовность Канцелярии Обвинителя к рассмотрению новых дел во всех случаях, когда заканчивается один судебный процесс и должен начаться другой. |
| It is assumed that during the current parliamentary session, which ends in the Spring 2002, the Parliament will enact similar provisions as far as those conventions mentioned under II. are concerned. | Ожидается, что в ходе текущей парламентской сессии, которая заканчивается весной 2002 года, парламент примет аналогичные положения в том, что касается конвенций, упомянутых в разделе II. |
| Public awareness campaigns are carried out across the country every Human Rights Week, which ends on Human Rights Day, 10 December. | Кампания по повышению осведомленности общественности проводится по всей стране в течение Недели прав человека, которая заканчивается 10 декабря Днем прав человека. |
| The benchmarks are expected to be widely used by the international humanitarian community and will ensure a more consistent approach by humanitarian agencies in deciding on when displacement ends than would be the case if each organization were to use its own criteria. | Ожидается, что эти критерии будут широко использоваться международным гуманитарным сообществом, обеспечивая более последовательный и единственный подход гуманитарных учреждений к решению вопроса о том, когда именно заканчивается перемещение. |
| The six-month period starts at the time of receipt of the formal notification by the depositary and ends on the first day after the expiry of the six-month period. | Течение этого шестимесячного срока начинается в момент получения депозитарием официального уведомления и заканчивается в первый день по истечении шести месяцев. |
| Though every crisis eventually ends, no one knew at the time how broad, deep, and long the ensuing recessions and depressions would be. | Несмотря на то, что любой кризис заканчивается, никто не знал в то время насколько широкими, глубокими и продолжительными окажутся спад и депрессия. |
| Kuwait's Ministry of Finance has requested State entities to reduce expenditure by 25 per cent for the rest of the current fiscal year, which ends on 30 June 1998. | Министерство финансов Кувейта обратилось с просьбой к государственным субъектам сократить расходы на 25 процентов на оставшийся период текущего финансового года, который заканчивается 30 июня 1998 года. |
| This trade in human cargo often ends with the illegal immigrants' being forced into indentured servitude or criminal activities in order to repay the cost of their passage. | Эта торговля человеческим материалом часто заканчивается тем, что незаконные мигранты попадают в долговую кабалу и оказываются вынужденными заниматься преступной деятельностью для оплаты проезда. |
| If I am correct - and I hope I am - the twentieth preambular paragraph begins "Expressing concern that the development defences" and ends "to the weaponization of outer space". | Если я прав - а я надеюсь, что так оно и есть, - двадцатый пункт преамбулы начинается словами: «Выражая озабоченность в связи с тем, что создание систем противоракетной обороны» и заканчивается словами «гонки вооружений на Земле и в космическом пространстве». |
| Step 1.1.2 If the Working Party does not approve the proposal, it will transmit a justification of the decision of the specialized section and the process ends here. | Этап 1.1.2 Если Рабочая группа не утверждает предложение, то она препровождает обоснование решения специализированной секции и процесс на этом заканчивается. |
| The movement of a passenger from the port at which the journey begins to the port at which it ends. | Перевозка пассажира из порта, в котором начинается рейс, в порт, в котором он заканчивается. |
| It begins at the end of the launch phase and ends at the beginning of the disposal phase. | Он начинается в конце этапа выведения на орбиту и заканчивается в начале этапа увода с орбиты. |
| Hence, when the cycle of free food grain ends, participants are able to engage in income-generating activities and become clients of regular microfinance programmes, instead of having been burdened initially with debts that they cannot repay. | Таким образом, когда заканчивается этап бесплатного предоставления продовольственного зерна, участники имеют возможность заняться приносящей доход деятельностью и стать пользователями регулярных программ микрофинансирования, вместо того чтобы изначально быть обремененными долгами, которые они не могут выплатить. |
| Within campaign of the Council of Europe the Gender Equality Committee of the Parliamentary Assembly of BiH has published and distributed a publication "Starts with a scream and never ends in silence - domestic violence is not a family issue". | В рамках кампании Совета Европы Комитет по вопросам гендерного равенства Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины издал и распространил публикацию, озаглавленную "Начинается криком и никогда не заканчивается молчанием: насилие в семье - это не семейный вопрос". |
| b "M" represents the year in which the third commitment period ends. | Ь "М" означает собой год, в который заканчивается третий период действия обязательств. |