Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайное положение

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайное положение"

Примеры: Emergency - Чрезвычайное положение
In June, the government lifted the state of emergency in seven provinces and the capital. It was reimposed in mid-November for about two weeks in some provinces of eastern Chad. В июне правительство отменило чрезвычайное положение в семи регионах и столице, а в середине ноября снова ввело этот режим примерно на две недели в некоторых регионах на востоке Чада.
The Government decided to continue the state of emergency with effect from 4 November 1994 only in the Northern and the Eastern Provinces and Colombo city and its suburbs (renewed through a proclamation). Начиная с 4 ноября 1994 года правительство решило сохранить чрезвычайное положение только в северных и восточных провинциях, а также в Коломбо и его пригородах (объявив о его продлении в соответствующем обращении).
In the Act, public emergency refers to an armed attack against Finland and a threat of war, but the term also covers some less alarming crises such as disasters and a number of serious external threats to the maintenance of the population and the national economy. Согласно данному закону понятие "чрезвычайное положение в государстве" охватывает не только случаи вооруженного нападения на Финляндию и угрозу войны, но и ряд менее опасных кризисных ситуаций, к числу которых относятся стихийные бедствия и некоторые формы серьезной внешней угрозы для жизни населения и функционирования национальной экономики.
Thus, the elected Government took power for the first time in the history of Nepal, but this experiment did not last long. On 15 December 1960, King Mahendra declared a state of emergency and took the State power, dismissing the 19-month-old democratically elected Cabinet. Таким образом, впервые в истории Непала к власти пришло избранное правительство, однако этот эксперимент не длился долго. 15 декабря 1960 года король Махендра объявил чрезвычайное положение и взял на себя всю полноту государственной власти, распустив демократически избранный кабинет министров, существовавший в течение 19 месяцев.
The conflict did not come to an end when, in 1992, a military-nationalist movement calling itself the National Provisional Ruling Council (NPRC), headed by Captain Valentine Strasser, seized power in a coup, suspended the 1991 Constitution and declared a state of emergency. Конфликт продолжался и тогда, когда в 1992 году движение под руководством военно-националистических сил совершило государственный переворот и взяло власть от имени Временного национального совета правительства (ВНСП) во главе с капитаном Валентином Страссером, который приостановил действие Конституции 1991 года и ввел в стране чрезвычайное положение.
A state of emergency in Guayas Province was established by Decree 1557 which indicated that the measure was taken in response to the serious internal disturbance which had produced a massive crime wave that continued to affect that province. 30 ноября 1999 года в провинции Гуаяс введено чрезвычайное положение декретом 1557, в котором указывалось, что данная мера является ответной реакцией на серьезные внутренние беспорядки, спровоцировавшие волну массовой преступности в этой провинции.
The State party should also provide a list of the dates on which states of emergency had been declared since 1994, and details of the circumstances under which the Government had declared them. Было бы интересно, если бы государство-участник предоставило перечень дат, в которые объявлялось чрезвычайное положение, начиная с 1994 года, а также уточнения, касающиеся обстоятельств, которые привели к принятию таких мер.
The state of emergency was initially reinstated in parts of Gampaha district in June 1995 but was extended throughout Gampaha district in September 1995, and to parts of Moneragala district in December 1995. Чрезвычайное положение было первоначально восстановлено в отдельных частях района Гампаха в июне 1995 года, затем в сентябре 1995 года его действие было распространено на весь район Гампаха, а в декабре 1995 года - на отдельные части района Монерагала.
Authorizing VIVIENDA to provide and install temporary housing in areas where an emergency has been declared and to provide economic and social assistance to the disaster-affected families На его основании Министерству жилищного строительства поручается поставка и установка временных жилых блоков в районах, в которых объявлено чрезвычайное положение, и оказание социально-экономической помощи пострадавшим семьям
The utility of SWAps could be limited in emergency and fragile States, it was said. UNICEF was applauded for developing its comparative advantage to engage in SWAps, but it should recognize that this process could be labour intensive. Было отмечено, что применение общесекторальных подходов может быть ограниченным в государствах, в которых сложилось чрезвычайное положение, и в нестабильных государствах.
Under constitutional law a state of exception was a state which departed from the normal constitutional situation, and a state of siege and a state of emergency were merely examples of a state of exception. В соответствии с конституционным правом исключительным положением является положение, которое отступает от нормального конституционного состояния, а осадное, положение и чрезвычайное положение - это всего лишь примеры исключительного положения.
If 10 Nobel Prize-winning economists were to walk into his office and say, "This is a national emergency and we need to increase revenue by asking for a small sacrifice from the wealthiest 1% of us," Если 10 нобелистов-экономистов зайдут к нему в офис и скажут: "Чрезвычайное положение, нам нужно увеличить доход за счёт небольшого убытка у 1 % богатых в стране",
A right may be non-derogable, on account of its character as a fundamental pillar of human rights law or else because no emergency could ever give rise to the need to modify the right or because it is not capable of being restricted. Право может не допускать отступлений в силу своего характера как основополагающего устоя права прав человека, или же потому что никакое чрезвычайное положение не может иметь своим последствием изменение этого права, или потому что это право просто нельзя ограничить.
In addition to the derogation under article 4 of the Covenant, article 25 of the Constitution provides for derogation from fundamental rights and freedoms if a state of emergency is declared in the Republic. В том случае, когда в республике объявлено чрезвычайное положение, статья 4 Пакта и статья 25 Конституции предусматривают ограничение основных прав и свобод.
This was criticised by Tongan pro-democracy advocate Akilisi Pohiva: "I don't see any reason for government to continue to hold on to the emergency power." Это решение властей было подвергнуто критике сторонником демократии Тонга Акилити Похивы: «Я не вижу никаких оснований для того, чтобы правительство продолжало удерживать чрезвычайное положение».
This means that, should it be necessary for the Chief Executive to make emergency regulations under the ERO, he may not derogate from article 7 and must comply with the Basic Law, BORO and, by extension, the ICCPR as applicable to the HKSAR. Это означает, что, если Главе исполнительной власти понадобится ввести чрезвычайное положение в соответствии с Указом о чрезвычайных постановлениях, он не может отступать от статьи 7 и должен обеспечить соблюдение применительно к САРГ положений Основного закона УГБП и, в более широком плане, положений МПГПП.
The Croatian authorities are regularly making incursions into Serb homes, carrying out searches, enforcing the state of emergency (with permanent patrolling of Gomirje and Dreznica) based exclusively on discrimination against the Serb population, thus violating article 4 of the Covenant; Хорватские власти регулярно вторгаются в дома сербов, производят обыски, вводят чрезвычайное положение (с режимом постоянного патрулирования в Гомирье и Дрезнице), руководствуясь исключительно соображениями дискриминации в отношении сербского населения, и тем самым нарушают положения статьи 4 Пакта;
On behalf of the United Nations humanitarian agencies, the United Nations Rwanda Emergency Office (UNREO) was established in April 1994 to ensure a coordinated response to the emergency in Rwanda under the supervision of the United Nations Humanitarian Coordinator in Rwanda. В апреле 1994 года по инициативе гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованного ответа на чрезвычайное положение в Руанде было создано Отделение Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (ЮНРЕО) под руководством Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Руанде.
Every two years, the Sub-Commission receives a list of States in which a State state of Emergency emergency is in existenceprevails It might assist the Sub-Commission if useful information were provided ahead of the session by OHCHR. Подкомиссия получает список стран, рассмотрение положения в которых включено в повестку дня Комиссии. Каждые два года Подкомиссия получает список государств, в которых существует чрезвычайное положение.
Also, the 1992 Law "On State of Emergency" exhaustively defines the permissible restrictions if a state of emergency has been proclaimed. выдворение нарушителей общественного порядка, не являющихся жителями территории, на которой введено чрезвычайное положение.
The state of emergency in Syria had been in force for the past 38 years, and the authorities took it upon themselves to exercise the option of using extraordinary powers, however rarely, impacting both rights subject to derogation and rights not subject to derogation. Вместе с тем чрезвычайное положение в Сирии действует вот уже 38 лет, и власти позволяют себе использовать чрезвычайные полномочия, пусть и редко, которые влияют как на права, отступление от которых возможно, так и на права, отступление от которых недопустимо.
On 20 September 2005, the Government of Peru notified other States parties, through the intermediary of the Secretary-General, of the adoption of Decree No. 068-2005-PCM, published on 13 September 2005, which extended a state of emergency for a period of 60 days. О том, от каких статей было совершено отступление, указано не было. 20 сентября 2005 года правительство Перу уведомило другие государства-участники через посредство Генерального секретаря о принятии Указа Nº 068-2005-РСМ от 13 сентября 2005 года, в соответствии с которым чрезвычайное положение продлевалось на 60 дней.
Whether legal and administrative measures exist to guarantee that no derogation to the right not to be subjected to enforced disappearance is made during a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency существуют ли какие-либо юридические или административные меры, гарантирующие невозможность отступления от права не подвергаться насильственному исчезновению, будь то состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение;
Emergency Class, 5B. Чрезвычайное положение, Класс 5Б.
A state of emergency and a state of national endangerment are declared for a limited or for the entire territory of the State; a state of war is declared for the entire territory of the State." Чрезвычайное положение или состояние угрозы национальной безопасности объявляется на части или на всей территории государства; состояние войны объявляется на всей территории государства".