The state of emergency was subsequently renewed for 30-day periods, including a renewal on 13 May 2005. |
После этого действие этого чрезвычайное положение периодически продлевалось на 30-дневный срок, в последний раз - 13 мая 2005 года. |
On 3 November, General Pervez Musharraf declared an emergency, suspended the Constitution and replaced it with the Provisional Constitutional Order (PCO). |
Третьего ноября генерал Первез Мушарраф объявил чрезвычайное положение, приостановил действие Конституции и ввёл вместо неё режим «временного конституционного положения» (ВКП). |
The Supreme Court judges who took the PCO oath then validated the PCO and the emergency. |
Судьи Верховного Суда, которые дали присягу в рамках ВКП, затем утвердили ВКП и чрезвычайное положение. |
On 26 May, the Prime Minister declared a state of emergency targeting Romani communities in the regions of Lazio, Campania and Lombardia until May 2009. |
26 мая премьер-министр ввёл до мая 2009 года чрезвычайное положение, затрагивающее поселения ромов в областях Лацио, Кампанья и Ломбардия. |
The state of emergency was lifted in September 2002, after, the government claimed, the township of Bopolu had been retaken. |
В сентябре 2002 года, после того как правительственным войскам удалось отбить город Бополу, чрезвычайное положение было отменено. |
Due to the threat of a tropical storm, Louisiana Governor Bobby Jindal declared a state of emergency on July 22. |
В США перед надвигающиейся на штат Луизиана тропической стихией губернатор штата Бобби Джиндал объявил чрезвычайное положение на 22 июля 2010 года. |
A state of emergency was in effect from 1963 until April 2011, giving security forces sweeping powers of arrest and detention. |
С 1963 по 2011 год в Сирии действовало чрезвычайное положение, в связи с чем имели место расширенные полномочия правоохранительных органов. |
On 17 June, President Abbas had sworn in an emergency cabinet and outlawed the Hamas militia. |
В ответ президент Палестинской автономии Махмуд Аббас распустил правительство национального единства и ввел чрезвычайное положение. |
The Government of the Republic of Senegal states categorically that a state of emergency has never been proclaimed in this part of Senegal since the incidents started. |
Правительство Республики Сенегал официально заявляет, что с самого начала указанных событий чрезвычайное положение в этой части национальной территории не объявлялось. |
The emergency was also extended, preventively, to Hadjer Lamis, Borkou-Ennedi-Tibesti and Moyen Chari prefectures and to N'Djamena. |
Чрезвычайное положение было также распространено в профилактических целях на префектуры Хаджер Ламис, Борку-Эннеди-Тибести, Среднее Шари и Нджамену. |
It concluded that the state of emergency would be maintained pending an end to the situation that prevailed when it was declared. |
Она заключила, что чрезвычайное положение будет сохраняться до тех пор, пока не исчезнут условия, которые привели к его объявлению. |
One of the main challenges facing international human rights law has been to change that view, by specifying the legal framework governing states of emergency. |
Одна из основных задач, которые было призвано выполнить международное право прав человека, как раз и заключалась в том, чтобы положить конец применению этой концепции, проведя делимитацию правового поля, регулирующего чрезвычайное положение. |
Constitutional amendments rushed through parliament were the most serious setback for human rights since the state of emergency was reintroduced in 1981. |
Поправки к конституции, спешно принятые парламентом, стали наиболее серьёзным наступлением на права человека с тех пор, как в 1981 году было вновь введено чрезвычайное положение. |
It ended with elections that delivered an overwhelming majority to the Awami League only weeks after the state of emergency was lifted on 17 December. |
В конце года прошли выборы, на которых подавляющее большинство голосов набрала «Авами лиг». Всего за несколько недель до этого, 17 декабря, было отменено чрезвычайное положение. |
A state of emergency was declared for 26 North Carolina counties, and both mandatory and voluntary evacuations were imposed along the state's coast. |
Чрезвычайное положение было объявлено на территории 26 округов Северной Каролины, в двух из них вдоль побережья была предпринята обязательная и добровольная эвакуации. |
In late May 2010, the national government placed Kingston under a state of emergency after a series of shootings and firebombings within the city. |
В конце мая 2010 года национальное правительство объявило в Кингстоне чрезвычайное положение после серии перестрелок и взрывов в пределах города. |
The European Convention on Human Rights was even more specific, speaking in article 15 of "war or other public emergency". |
Хотя в статье 4 содержится ссылка только на чрезвычайное положение, война, по сути дела, является чрезвычайным положением в государстве. |
After the attack, President Beji Caid Essebsi placed Tunis under curfew and resumed a month-long state of emergency. |
После нападения президент Беджи Каид Эс-Себси объявил в Тунисё комендантский час и объявил чрезвычайное положение сроком на один месяц. |
In September 1992, a state of emergency was introduced in several districts and towns of Kurgan-Tyube and Kuliab provinces. |
В сентябре 1992 года в ряде районов и городов Курган-Тюбинской и Кулябской областей было введено чрезвычайное положение. |
The Working Group was also informed that the state of emergency was lifted in the provinces of Batmar, Bitlis and Bingol in October l997. |
Рабочая группа была проинформирована также о том, что в октябре 1997 года было отменено чрезвычайное положение в провинциях Батмар, Бетлис и Бенгол. |
The information provided on Casamance did little to allay concern about the exercise of human rights there, where a state of emergency existed de facto, though none had been declared. |
Информация, представленная о положении в Казамансе, не дает оснований для того, чтобы с меньшей озабоченностью относиться к соблюдению прав человека в этом районе, где чрезвычайное положение, хотя оно официально и не объявлялось, существует де-факто. |
In order to affect a timely halt to deteriorating conditions and to ensure the common good, a state of emergency is declared for these territories by decree of Lord Cutler Beckett, duly appointed representative of His Majesty, the king. |
Дабы воспрепятствовать ухудшению обстановки и обеспечить всеобщее благополучие, указом лорда Катлера Беккета, полномочного представителя его королевского величества, в пределах сих территорий вводится чрезвычайное положение. |
Play media The Government of Alberta declared a provincial state of emergency for Fort McMurray on May 4, 2016, and issued a formal request for assistance from the Canadian Armed Forces. |
Воспроизвести медиафайл Правительство Альберты объявило чрезвычайное положение в Форте Мак-Муррей и выдало официальный запрос о помощи от Канадских вооруженных сил. |
The state of emergency had been instituted to deal with a specific phenomenon, and it must give way at some point to a return to the normal rule of law. |
Чрезвычайное положение было введено в целях борьбы с конкретным явлением, но со временем оно будет отменено и заменено нормальным правопорядком. |
The state of emergency and the suspension of the effects of the above-mentioned constitutional provisions shall be declared by the executive branch of Government through a decree adopted by the Council of Ministers. |
Чрезвычайное положение и временная приостановка действия перечисленных конституционных норм объявляется постановлением Исполнительного органа, одобренным Советом Кабинета. |