Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайное положение

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайное положение"

Примеры: Emergency - Чрезвычайное положение
The utility of SWAps could be limited in emergency and fragile States, it was said. Было отмечено, что применение общесекторальных подходов (ОСП) может быть ограниченным в государствах, в которых сложилось чрезвычайное положение, и в нестабильных государствах.
Arbitration may be imposed if there is a state of emergency and a resolution of the House of Assembly forbids a strike. 9 Арбитражное решение может быть вынесено в том случае, если в государстве объявляется чрезвычайное положение, а резолюция Палаты общин запрещает проведение забастовок.
In November 2011, the highest administrative court, the Council of State, had ruled that the state of emergency was unlawful because it failed to comply with the criteria of urgency and necessity. В ноябре 2011 года Государственный совет, который является высшим органом административной юстиции, постановил, что чрезвычайное положение незаконно, поскольку не соответствует критериям чрезвычайности и необходимости.
This conflict spread throughout the region becoming the Aden Emergency and officially began on 10 December 1963, when a state of emergency was declared in the State of Aden. Этот конфликт распространился по всему региону, приведя к чрезвычайному положению в Штате Аден {англ. Aden Emergency), называемое также Аденским кризисом 1963-1967 годов, который официально начался 10 декабря 1963 года, когда в Штате Аден было объявлено чрезвычайное положение.
It also noted that the Public Emergency Regulation 2009 had been broadly questioned regarding its compatibility with international human rights standards, which require states of emergency and related measures to be limited in time and scope. Она также отметила, что Постановление 2009 года о чрезвычайном положении во многом ставится под сомнение на предмет его совместимости с международными правозащитными стандартами, согласно которым чрезвычайное положение и связанные с ним меры должны быть ограниченными по времени и сфере своего охвата.
Following the improvement of the security situation and the restoration of peace in the country, the Algerian Government decided to lift the state of emergency as at 23 February 2011, while continuing to combat terrorism. С учетом улучшения положения в области безопасности и восстановления мира в стране правительство Алжира приняло решение отменить 23 февраля 2011 года чрезвычайное положение, продолжая, однако, борьбу с терроризмом.
Further, in 2012, a state of emergency on food insecurity was declared by the Prime Minister calling for assistance from the international community. Помимо этого, в 2012 году премьер-министр объявил чрезвычайное положение в связи с отсутствием продовольственной безопасности и призвал международное сообщество к оказанию помощи.
On 17 May, I received a letter from President Good-luck Jonathan informing me of his decision to proclaim a state of emergency in three north-eastern States of Nigeria following increased terrorist attacks in the region, with a view to restoring normalcy. 17 мая я получил письмо от президента Гудлака Джонатана, в котором он сообщил мне о своем решении объявить чрезвычайное положение в трех северо-восточных штатах Нигерии в связи с увеличением числа терактов в этом регионе в целях восстановления нормальной обстановки.
Mr. Saguier Carmona (Paraguay) said that over the previous five years, a state of emergency had been declared only twice: in 2010 and 2011. Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что за последние пять лет чрезвычайное положение в стране объявлялось два раза - в 2010 и 2011 годах.
A state of emergency had been declared in order to speed up the allocation of resources and personnel for the first five new prisons, which were due to open in 2014. В целях скорейшего предоставления ресурсов и персонала для первых пяти новых тюрем, которые должны открыться в 2014 году, было объявлено чрезвычайное положение.
Mr. Stoliaroff (France) said that French law included a general prohibition on forced disappearance that applied even in exceptional circumstances such as states of emergency and war. Г-н Столярофф (Франция) говорит, что французское право включает в себя запрет на насильственное исчезновение, который применяется даже в исключительных обстоятельствах, таких как чрезвычайное положение и война.
A UNICEF report indicated that the Government of Tuvalu declared a state of emergency in September 2011 after two atolls, including the capital Funafuti, ran out of safe water supplies. ЮНИСЕФ сообщил, что в сентябре 2011 года правительство Тувалу объявило чрезвычайное положение после того, как на двух атоллах, в том числе в столице Фунафути, возникла проблема с безопасным водоснабжением.
The character of dependence is so acute as to qualify as an of "emergency"; Ь) зависимость является настолько острой, что ее можно охарактеризовать как "чрезвычайное положение";
In 1999, an internal power struggle within the National Congress resulted in President Al-Bashir declaring a state of emergency, dissolving the Parliament, and suspending important provisions of the Constitution, including those relating to the structures of the local government in the States. В 1999 году внутренняя борьба в Национальном конгрессе привела к тому, что президент аль-Башир объявил чрезвычайное положение, распустил парламент и отменил целый ряд важных положений конституции, в том числе те, которые касались структуры местных органов власти в штатах.
The International Federation for Human Rights reported that on 3 November 2007 General Musharraf proclaimed a state of emergency in the country, under the justification of the fight against terrorism. Международная федерация прав человека сообщила, что З ноября 2007 года генерал Мушарраф объявил в стране чрезвычайное положение под предлогом борьбы с терроризмом.
He asked whether rules had been established to ensure that if Yemen declared a state of emergency, the prohibition against torture would not be suspended or derogated from under any circumstances. Выступающий интересуется, были ли установлены нормы, обеспечивающие, что, если Йемен провозгласит чрезвычайное положение, запрещение пыток не будет приостановлено или частично отменено ни при каких обстоятельствах.
Mr. Khan said that the development emergency triggered by the financial crisis had made a successful conclusion to the Doha Round all the more urgent. Г-н Хан говорит, что чрезвычайное положение в области развития, вызванное финансовым кризисом, придало вопросу об успешном завершении Дохинского раунда еще более срочный характер.
The scale of the attacks and the general level of related political violence, notably kidnappings and assassinations, contributed to the Interim Government's imposition of a state of emergency on 7 November 2004. Широкие масштабы, в которых совершаются эти нападения, и общий уровень связанного с ними насилия по политическим мотивам, в частности похищений людей и убийств, были одним из факторов, побудивших Временное правительство Ирака ввести чрезвычайное положение 7 ноября 2004 года.
(a) A list of countries which have proclaimed a state of emergency; а) перечень стран, в которых объявлено чрезвычайное положение;
Despite the declaration of a state of emergency, signs of stability and openness resulted in the advent in 1992 of a normal constitutional regime, which had been preceded by general municipal elections in 1986. Несмотря на чрезвычайное положение, в результате проведения в 1986 году общих муниципальных выборов в стране наметились признаки стабилизации и продвижения к открытости, а с 1992 года в Мавритании установлен нормальный конституционный режим.
In its resolution 2005/78, the Commission called upon the Government urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution and to respect the rule of law, without exception. King Gyanendra revoked the state of emergency on 29 April 2005. В своей резолюции 2005/78 Комиссия призвала правительство немедленно восстановить многопартийные демократические институты, предусмотренные Конституцией, и безоговорочно соблюдать законодательство страны. 29 апреля 2005 года король Гьянендра отменил чрезвычайное положение.
Despite the state of war that led to the strengthening of the emergency regime, it should be noted that the Government has striven in all circumstances to preserve the central, untouchable core of human rights. Следует отметить, что несмотря на состояние войны, вынудившее нас ужесточить чрезвычайное положение, правительство в любых обстоятельствах упорно старается защитить центральное, неприкосновенное ядро - права человека.
In particular, we must stress the emergency situation of more than one hundred detainees and prisoners on hunger strike in protest of their captivity and the rampant abuses meted out against them by the occupying Power. В частности, мы должны обратить внимание на чрезвычайное положение более сотни задержанных и заключенных, объявивших голодовку в знак протеста против их содержания под стражей и массовых злоупотреблений, совершаемых против них оккупирующей державой.
In the opinion of the source, this was not a time of emergency, as defined under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights and therefore the Government of Djibouti had no reason to derogate from this provision. По мнению источника в это время не было объявлено чрезвычайное положение, как оно определяется в статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, и поэтому правительство Джибути не имело никаких оснований для отступления от данного обязательства.
With regard to the security situation, the delegation referred to the state of emergency in three states and said that military personnel exceeding the rules of engagement would be held accountable. По поводу ситуации с безопасностью делегация упомянула о том, что в трех штатах введено чрезвычайное положение и заявила, что военнослужащие, нарушающие правила ведения боевых операций, будут привлекаться к ответственности.