(a) Complete as soon as possible its review of legislation governing the state of emergency. |
(а) в возможно кратчайшие сроки завершить пересмотр своего законодательства, регулирующего чрезвычайное положение. |
The then Government, which had held power for 25 years, declared a state of emergency and suspended human rights. |
Тогдашнее правительство, которое находилось у власти 25 лет, объявило чрезвычайное положение и приостановило соблюдение прав человека. |
The shortage of aid resources and instability in trade and investment are generating a global development emergency. |
Нехватка ресурсов для оказания помощи и нестабильность в сфере торговли и инвестиций создают чрезвычайное положение в области глобального развития. |
In regard to the enabling environment, I commend the Government of the Sudan for its decision to abrogate the state of emergency. |
Что касается благоприятных условий, то я приветствую правительство Судана за его решение отменить чрезвычайное положение. |
Algeria recently lifted its state of emergency. |
В Алжире недавно было отменено чрезвычайное положение. |
Lastly, it is the Council of Ministers that declares a state of siege or emergency. |
Наконец, Совет министров уполномочен вводить в стране осадное и чрезвычайное положение. |
The state of emergency has allowed the Government to detain prisoners indefinitely and without charge. |
Чрезвычайное положение позволяет правительству содержать заключенных под стражей в течение неопределенного срока и без предъявления обвинений. |
The duration of the state of emergency was initially declared for 15 days, but was subsequently extended for three months. |
Первоначально чрезвычайное положение было объявлено на 15 дней, однако впоследствии его продолжительность была увеличена до трех месяцев. |
Germany noted that Trinidad and Tobago had imposed a state of emergency in August 2011 in response to violent crime. |
Германия отметила, что в августе 2011 года Тринидад и Тобаго ввел чрезвычайное положение в ответ на насильственные преступления. |
Also, no state of emergency had been proclaimed since 1967. |
Г-н Тлеба отмечает также, что с 1967 года в стране ни разу не объявлялось чрезвычайное положение. |
France noted the new situation emerging from the independence of Southern Sudan and the opportunity to hold a state of emergency. |
Франция отметила, что в результате обретения независимости Южным Суданом сложилась новая ситуации и появилась возможность отменить чрезвычайное положение. |
The law was still on the statute books, but no state of emergency was currently in force. |
Этот закон по-прежнему фигурирует в законодательстве, однако в настоящее время чрезвычайное положение не действует. |
A state of emergency had to be limited in time and the measures imposed had to be general in nature. |
Чрезвычайное положение должно быть ограничено по времени, а принимаемые меры должны носить общий характер. |
In its Views on communications it had dealt with crucial issues such as non-derogable rights and states of emergency. |
В своих Соображениях по сообщениям он рассматривал такие важнейшие вопросы, как права, не допускающие отступлений, и чрезвычайное положение. |
It recognized Algeria's decision to lift the state of emergency and its reforms in politics and the judiciary. |
Он приветствовал решение Алжира отменить чрезвычайное положение и его реформы в политической и судебной сферах. |
The Malawi Government has therefore declared tuberculosis to be an emergency and launched a five-year plan for addressing the problem. |
Поэтому правительство Малави объявило чрезвычайное положение в связи с туберкулезом и провозгласило пятилетний план борьбы с этой проблемой. |
With regard to the security situation, the Government lifted the state of emergency on 26 May 2007. |
Что касается обстановки в плане безопасности, то правительство 26 мая 2007 года отменило чрезвычайное положение. |
The state of emergency was revoked in April 2005, although the King exercised executive authority directly until April 2006. |
В апреле 2005 года чрезвычайное положение было отменено, хотя Король и продолжал непосредственно осуществлять исполнительные полномочия до апреля 2006 года. |
The Convention identifies as among such circumstances a state of war or threat thereof, internal political instability or any other public emergency. |
К числу таких обстоятельств согласно Конвенции относятся состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение. |
In fact, the Republic of the Marshall Islands has recently declared a national state of emergency due to an imminent threat to its energy security. |
Так, Республика Маршалловы Острова объявила недавно чрезвычайное положение в стране вследствие неотвратимой угрозы ее энергетической безопасности. |
The state of emergency does not affect the enjoyment of individual, collective, association or political liberties. |
Чрезвычайное положение никоим образом не препятствует осуществлению личных и коллективных, общественных или политических прав и свобод. |
There was no state of emergency declared on the territory of the Chechen Republic and no derogations were adopted from the legislation in force. |
На территории Чеченской Республики чрезвычайное положение не вводилось, и никаких отступлений от действовавшего законодательства не предусматривалось. |
The United Nations Principles also state that there may be no derogation from these principles on any ground, including public emergency. |
В Принципах Организации Объединенных Наций также говорится, что не может быть никаких отступлений от этих принципов ни на каких основаниях, включая чрезвычайное положение. |
An emergency, according to article 125 of the Constitution, arises when a major natural disaster or epidemic takes place. |
Согласно статье 125 Конституции, чрезвычайное положение наступает, когда происходят природные катастрофы или распространяются эпидемии. |
The state of emergency declared on 9 February 1992 was extended indefinitely one year later. |
Чрезвычайное положение, введенное 9 февраля 1992 года, год спустя было продлено на неопределенный срок. |