In December 2007, the High Commissioner welcomed the release of detainees in Pakistan, including the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, as well as the President's commitment to lifting the state of emergency and to holding elections in early 2008. |
В декабре 2007 года Верховный комиссар приветствовала освобождение в Пакистане ряда задержанных лиц, включая Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений, а также взятое на себя президентом страны обязательство отменить чрезвычайное положение и провести выборы в начале 2008 года. |
In 1992 the Knesset approved the Basic Law: the Government which provided that a state of emergency could only apply for one year and could only be renewed by vote in the Knesset. |
В 1992 году Кнессет одобрил Основной закон о правительстве, в соответствии с которым чрезвычайное положение может действовать лишь в течение одного года, после чего оно может быть возобновлено только путем голосования по этому вопросу в Кнессете. |
The Government has had to limit these public freedoms on a provisional basis under exceptional circumstances (such as a state of emergency or of siege) and during elections, for reasons of public order and security (art. 124 of the Constitution). |
Правительство было вынуждено временно ограничить эти публичные свободы (статья 124 Конституции) в период чрезвычайных обстоятельств (чрезвычайное положение, осадное положение) и во время выборов по соображениям общественного порядка и безопасности. |
If a state of emergency had been proclaimed in the country and military jurisdictions played an important role in the administration of justice, it was impossible to consider that the state of law prevailed in Algeria. |
Однако, если в стране было введено чрезвычайное положение и если к тому же военные трибуналы играют активную роль в системе отправления правосудия, то уже нельзя считать, что в Алжире сохраняется правовое государство. |
FH indicated that the state of emergency has been a primary obstacle to democratic progress in Egypt and has stifled the development of electoral democracy in both name and practice. |
Организация ФХ указала, что чрезвычайное положение является основным препятствием для прогресса демократии в Египте и что оно подавляет развитие выборной демократии как в концептуальном, так и в практическом плане. |
During the more than 30 years since the entry into force of the Covenant in 1976, fewer than 10 States parties have introduced a state of emergency with reference to acts, or the threat of, terrorism. |
За более чем 30 лет, истекших со времени вступления Пакта в силу в 1976 году, менее десяти государств-участников вводило чрезвычайное положение в связи с актами терроризма или угрозы терроризма. |
Disrupt any public service, the delivery of any essential service to the public or to create a public emergency; or |
Ь) нарушить оказание любых коммунальных услуг, любых жизненно важных услуг населению или создать чрезвычайное положение; или |
Announce a state of emergency, arrest all members of the executive council and remove them from the chain of command! |
Объявляется чрезвычайное положение, арестуйте всех членов совета и отстраните их всех от принятия решений! |
Since 15 January 1990, a state of emergency has been in force in the territory of the Nagorno-Karabakh autonomous region, the regions of the Azerbaijan SSR adjacent thereto, and the border zone along the state frontier of the USSR in the territory of the Azerbaijan SSR. |
Начиная с 15 января 1990 года действует чрезвычайное положение в Нагорно-Карабахской автономной области, в соседних с ней районах Азербайджанской ССР и в районе государственной границы СССР на территории Азербайджанской ССР. |
Seventh annual report and list of States which, since 1 January 1985, have proclaimed, extended or terminated a state of emergency, submitted by Mr. Leandro Despouy, Special Rapporteur appointed pursuant to |
Седьмой ежегодный доклад и перечень государств, в которых с 1 января 1985 года объявлялось, продлевалось или отменялось чрезвычайное положение, представленные Специальным докладчиком г-ном Леандро Деспуи, назначенным в соответствии с |
To provide the Sub-Commission and Commission with as comprehensive an overview as possible of the worldwide situation in respect of states of emergency, by analysing the list of States which, since 1 January 1985, have proclaimed, extended or terminated a state of emergency; |
представить Подкомиссии и Комиссии наиболее полную возможную панораму существующей ныне ситуации в области применения чрезвычайных положений путем анализа перечня государств, в которых с 1 января 1985 года объявлялось, продлевалось или отменялось чрезвычайное положение; |
On 17 March 2011, in response to the introduction of a three-month state of emergency, the United Nations High Commissioner for Human Rights reminded the authorities of Bahrain that a state of emergency was no justification for an arbitrary deprivation of human rights. |
17 марта 2011 года в ответ на введение на три месяца чрезвычайного положения Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека напомнила властям Бахрейна о том, что чрезвычайное положение никоим образом не может служить оправданием произвольного лишения прав человека |
It should be pointed out that before Decree No. 623/02 was passed and published, Law No. 25.561 on Public Emergency and Exchange Reform declared a public emergency in social, economic, administrative, financial and exchange matters. |
Необходимо учитывать, что еще до принятия и опубликования Указа 623/02 на основании Закона 25.561 «О чрезвычайном положении и реформе валютно-денежной системы» было объявлено «чрезвычайное положение в социальной, экономической, административной, финансовой и валютно-денежной областях». |
Lift the state of emergency that has been in effect since 1981 and replace the Emergency Law with a counter-terrorism law that guarantees civil liberties (United States of America); |
отменить чрезвычайное положение, введенное в 1981 году, и заменить Закон о чрезвычайном положении законом о борьбе с терроризмом, гарантирующим гражданские свободы (Соединенные Штаты Америки); |
Pursuant to article 1 of the State of Emergency (Legal Arrangements) Act, a state of emergency may be introduced in Tajikistan in the following circumstances: |
В соответствии со статьей 1 Конституционного Закона "О правовом режиме чрезвычайного положения" чрезвычайное положение в Республике Таджикистан может быть введено при условии: |
Were the courts empowered to verify whether the conditions justifying the proclamation of a state of emergency were met, or was that question left to the exclusive discretion of the Parliament? |
Имеют ли суды право проверять соблюдение условий, разрешающих объявлять чрезвычайное положение, или этот вопрос относится исключительно к компетенции парламента? |
The Ministry of Health and Social Aid has declared a health emergency in the north for fear of the spread of endemic respiratory, dermatological and gastrointestinal diseases, such as cholera, malaria, dengue and others. |
Министерство здравоохранения и социальной помощи провозгласило чрезвычайное положение в области здравоохранения на севере, опасаясь эпидемии респираторных, кожных и желудочно-кишечных заболеваний, таких как холера, малярия, лихорадка денге и другие. |
Under articles 212,213 and 215 of the Constitution, the President may declare a state of emergency, in a decree bearing the signatures of all the ministers, on the basis of the following constitutional criteria: |
В соответствии со статьями 212,213 и 215 Конституции Колумбии, президент Республики своим декретом, подписанным всеми министрами, может объявлять чрезвычайное положение на основании следующих конституционных положений: |
Encourages States to take appropriate measures in order to ensure that their legislation in these fields is in conformity with the relevant international instruments and not to extend states of emergency beyond what is strictly required by the situation, or to limit their effects; |
призывает государства принимать необходимые меры с тем, чтобы обеспечить соответствие их законодательства в этих областях действующим международным договорам и не продлевать чрезвычайное положение свыше того срока, который требуется конкретной ситуацией, или ограничивать его последствия; |
(a) The administration of justice (arbitrary detention, impunity, derogation, emergency, independence of judges, etc.), especially with regard to implementation of standards in this field; |
а) отправление правосудия (произвольные задержания, безнаказанность, отступления, чрезвычайное положение, независимость судей и т.д.), в особенности с учетом осуществления стандартов в этой области; |
(b) The decision of the Government of the Sudan to maintain the state of emergency until the end of 2002; |
Ь) решение правительства Судана сохранить чрезвычайное положение до конца 2002 года; |
(c) Not to extend states of emergency beyond what is strictly required by the situation, in accordance with the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, or to limit their effects; |
с) не продлевать чрезвычайное положение свыше срока, требуемого конкретной ситуацией, в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, или ограничивать его последствия; |
If the House were not convened, or if the proclamation were not submitted to it for consideration, the state of emergency, which would be of limited duration, would be terminated and could be extended only with the approval of the House of Representatives. |
Если Совет не созывается или если введение чрезвычайного положения не представлено на его рассмотрение, чрезвычайное положение, которое должно иметь ограниченный срок, должно быть прекращено и может быть продлено не иначе как с согласия Совета депутатов. |
At all events, a state of emergency can be proclaimed only for important reasons such as the outbreak of war, internal civil strife or natural disasters (article 121 of the Constitution); |
В любом случае чрезвычайное положение может быть введено лишь в силу таких серьезных обстоятельств, как начало войны, гражданские беспорядки внутри страны или стихийные бедствия (статья 121 Конституции); |
Mr. PASENIUK (Ukraine), in reply to question 5, said that a state of emergency could be declared in Ukraine in response to an attack on the country's territorial integrity or the constitutional order or in the event of a natural disaster or epidemic. |
Г-н ПАСЕНЮК (Украина) в ответ на вопрос 5 говорит, что чрезвычайное положение может быть объявлено в Украине в ответ на нападения на территориальную целостность страны или конституционный порядок или в случае стихийного бедствия или эпидемии. |