Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайное положение

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайное положение"

Примеры: Emergency - Чрезвычайное положение
The most valuable lesson we have been able to draw from our long-term examination of developments in states of emergency is their dangerous tendency to accumulate anomalies when they are applied abusively and perpetuated. Изучение в ходе продолжительного периода времени изменений, связанных с чрезвычайным положением, вскрывает тревожную тенденцию появления все новых аномалий, когда чрезвычайное положение вводится без достаточных на то оснований и на неопределенно долгий срок.
Offences of any kind committed by military or comparable personnel in a region that is in a state of emergency. Любыми правонарушениями, к которым были причастны военнослужащие или приравненное к военнослужащему гражданское лицо, совершенное в районе, где объявлено чрезвычайное положение или особое положение .
Specific recommendations were made with regard to emergency legislation: a review of the current legal regime for states of emergency was needed and they should only be declared in conformity with the law. Были даны конкретные рекомендации относительно законодательства на случай чрезвычайного положения: было сочтено необходимым провести обзор действующего правового режима на случай чрезвычайного положения; чрезвычайное положение может объявляться лишь в соответствии с законом.
Mr. Amadou DIOP (Senegal), replying to the questions in paragraph 1, on the Casamance conflict and state of emergency, stated that the state of emergency had never so far been proclaimed on Senegalese territory, not even in Casamance. Г-н Амаду ДИОП (Сенегал), отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 1, в котором речь идет о конфликте в Казамансе и чрезвычайном положении, категорически заявляет, что до настоящего момента на территории Сенегала ни разу не вводилось чрезвычайное положение, даже в Казамансе.
Article 47 of the Constitution states that there is a situation of public emergency when Malta is engaged in any war or if the President issues a proclamation stating that a state of public emergency exists. В статье 47 Конституции говорится о том, что чрезвычайным положением считается ситуация, при которой Мальта вовлечена в ведение любой войны, или ситуация, когда президент выступает с заявлением о том, что в стране возникло чрезвычайное положение.
Because of the threat of a medium-term impact on the state and anticipated track of the storm, the governors of Florida, Virginia, North Carolina, and Maryland declared a state of emergency for their states and commonwealth. Из-за угрозы возникновения паводков и торнадо губернаторы Флориды, Виргинии, Северной Каролины и Мэриленда ввели чрезвычайное положение на территориях своих штатов.
Where such special use-of-force regimes apply, the police are in effect given the power to declare their own "mini states of emergency" in respect of the demonstration in question, without any of the safeguards that normally apply to such a declaration. Когда действуют такие специальные режимы, полиции фактически предоставляется право объявлять в связи с акциями протеста чрезвычайное положение в миниатюре без обеспечения каких-либо гарантий безопасности.
The National Assembly shall declare a state of emergency if "the survival of the State or its citizens is threatened by a public danger" and on that occasion may specify the measures by means of which human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be derogated. Народная скупщина объявляет чрезвычайное положение, когда "выживанию государства или граждан угрожает общественная опасность", и в этом случае может определить меры, которые ограничивают права человека и меньшинств, гарантированные Конституцией.
Russian Federation: The state of emergency existing in several districts and areas of the Republic of North Ossetia and of the Ingush Republic was repeatedly extended on the latest occasion, from 3 October to 2 December 1994). Российская Федерация : Чрезвычайное положение, действующее в различных районах и частях Северо-Осетинской Республики и Ингушской Республики, неоднократно продлевалось (последний раз с З октября до 2 декабря 1994 года).
A state of emergency had to be declared in Dushanbe, and officials and soldiers from the 201st Division of the army of the Russian Federation were alleged to have been incorporated into local law enforcement units, formed by the new Government in Dushanbe. В Душанбе пришлось ввести чрезвычайное положение, и в состав патрулей, сформированных по указанию нового правительства для поддержания общественного порядка в столице, стали включать офицеров и солдат 201-й дивизии армии Российской Федерации.
He went on to say that the state of emergency in Egypt had been extended for a three-year period with effect from 1991, and that this measure had been taken in conformity with the relevant provisions of the Constitution. Далее он указал, что чрезвычайное положение в Египте было продлено на трехлетний период начиная с 1991 года и что эта мера была принята согласно соответствующим положениям Конституции.
The Government of Senegal has noted with some surprise the Committee's comments concerning a supposed proclamation of a state of emergency in southern Senegal (Casamance), said to have given rise to the non-observance of several rights set forth in the Covenant. Правительство Сенегала с некоторым удивлением восприняло замечание Комитета о том, что в южной части страны (район Казаманс) вводилось чрезвычайное положение, в результате чего некоторые из признанных в Пакте прав якобы не соблюдались.
Mr. REYES-MORALES (Peru) said that article 137 of the Constitution authorized the declaration of a state of emergency in the face of disturbances of internal peace and order, disasters, or serious circumstances that affected the life of the nation. Г-н РЕЙЕС-МОРАЛЕС (Перу) указывает, что в соответствии со статьей 137 Конституции чрезвычайное положение вводится при нарушении мира или внутреннего правопорядка, при стихийном бедствии или серьезных обстоятельствах, угрожающих жизни нации.
In such a situation, the only possibility was to resort to the procedures covered by article 4 and to proclaim a state of emergency, derogating from the rights set forth in that article. Единственный путь в подобной ситуации - воспользоваться возможностями, предусмотренными в статье 4, и ввести чрезвычайное положение с отступлением от прав в соответствии с этой статьей.
This steady deterioration of the principle of legality eventually leads to a veritable transformation of the rule of law, whereby the state of emergency degenerates into a factor of escalation of the crisis and becomes an instrument for repressing the opposition and dissenters. Такое постоянное выхолащивание принципа законности в конечном счете приводит к настоящему перерождению правового государства, в котором чрезвычайное положение становится элементом, усугубляющим кризис, и средством подавления оппозиции и инакомыслия.
Nevertheless, there are some minimum guarantees from which no derogations are permissible, irrespective of the legal characterization of the situation and whether or not a state of public emergency has been officially proclaimed. Тем не менее существуют определенные минимальные гарантии, отступление от которых не допускается независимо от правовой характеристики ситуации и независимо от того, было официально введено государством чрезвычайное положение или нет.
Mr. POCAR said that, as far as he could understand, the state of emergency, the promulgation of which was governed by the very strict rules stipulated in article 4 of the Covenant, had served as a pretext for every kind of abuse in Algeria. Г-н ПОКАР полагает, что чрезвычайное положение, объявление которого, в соответствии со статьей 4 Пакта, должно регламентироваться весьма строгими нормами, служит в Алжире предлогом для совершения всевозможных злоупотреблений.
Approving special conditions for applying for the Family Housing Bonus in areas where a state of emergency has been declared as a result of the earthquake Предусматривает особые условия обращения в СЖФ в районах, в которых объявлено чрезвычайное положение в результате землетрясения
However, the state of emergency was lifted in Kassala State and Red Sea State one week after the signing, and the Agreement was passed into law by the National Assembly on 6 November. Тем не менее чрезвычайное положение было отменено в штате Кассала и Красноморской провинции через неделю после его подписания, а Соглашение было одобрено Национальной ассамблеей и вступило в силу 6 ноября.
The state of emergency previously in force had as its sole aim to ensure the establishment without lethal procrastination of a State based on the rule of law and the attainment of a culture of democracy and human rights. Введенное чрезвычайное положение имело своей единственной целью обеспечение без каких-либо губительных задержек установления господства права, демократической культуры и прав человека.
This condition requires that States parties provide careful justification not only for their decision to proclaim a state of emergency but also for any specific measures based on such a proclamation. Данное условие предусматривает, что государствам-участникам надлежит представить подробное обоснование не только их решения объявить чрезвычайное положение, но и любых
The existence of a state of emergency is said to continue to be a major obstacle to the implementation of the Declaration, as it has reportedly led to the excessive concentration of power in the hands of the authorities. Указывается, что чрезвычайное положение по-прежнему является основным препятствием на пути осуществления Декларации, поскольку, согласно сообщениям, оно ведет к чрезмерной концентрации власти в одних руках, т.е. у государственных органов.
Article 13 of the draft Constitution provided for states of emergency in cases where there was a serious and immediate threat to the institutions of the Republic, the national territory, fulfilment of the country's international obligations or the normal functioning of the public authorities. Статья 13 проекта Конституции предусматривает, что чрезвычайное положение может вводиться при возникновении серьезной и непосредственной угрозы для государственных институтов Республики, национальной территории, выполнения страной ее международных обязательств или нормального функционирования государственных органов власти.
Most of the disappearances concerned persons of Kurdish ethnic origin and occurred in the provinces of Diyarbakir and Siirt, in south-east Anatolia, where the armed and security forces are combating the PKK and where a state of emergency is in force. Большинство исчезновений касалось лиц курдского этнического происхождения и имело место в провинциях Диярбакыр и Сиирт в юго-восточной Анатолии, где формирования вооруженных сил и служб безопасности ведут боевые действия с РПК и где введено чрезвычайное положение.
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, especially since the declaration of a state of emergency in the three border States of Adamawa, Borno and Yobe, owing to the terrorist activities of Boko Haram. Однако проведению запланированных поездок на места помешало ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии, особенно после того, как в трех приграничных штатах - Адамава, Борно и Йобе - было введено чрезвычайное положение из-за деятельности «Боко Харам».