The armed conflict that developed in North Ossetia and Ingushetia obliged the Russian authorities to introduce a state of emergency in a number of localities and to renew it every two months since 2 November 1992. |
Вооруженная борьба, развернувшаяся на территориях Северной Осетии и Ингушетии, вынудила российские власти ввести в ряде местностей этих территорий чрезвычайное положение, продлеваемое каждые два месяца со 2 ноября 1992 года. |
Under article 183 a proclamation of emergency is issued by the Council of Ministers "in case of war or other public danger threatening the life of the Republic or any part thereof". |
В соответствии со статьей 183 Совет министров может объявлять чрезвычайное положение в стране "в случае войны или иной опасности государству, ставящей под угрозу существование Республики или какой-либо ее части". |
(b) In contrast, when states of emergency diverge from the relevant legal norms, there is a general tendency to perpetuate and concentrate excessive and arbitrary authority in the hands of the executive branch. |
Ь) В отличие от этого, когда чрезвычайное положение объявляется в нарушение соответствующих правовых норм, как правило, происходит закрепление и сосредоточение чрезмерных дискреционных полномочий в руках исполнительной власти. |
Bolivia: State of emergency decreed on 18 April 1995 in the whole territory of the country; subsequently extended until 15 October 1995. |
18 апреля 1995 года на всей территории страны было введено чрезвычайное положение; затем оно было продлено до 15 октября 1995 года. |
This is believed to be the most appropriate way of addressing the needs of the majority of the Rwandan population who continue to depend on external food aid at a time when the initial emergency is over and reconstruction is the priority. |
Считается, что это наиболее подходящий способ удовлетворения потребностей большей части населения Руанды, которое по-прежнему зависит от внешней продовольственной помощи сейчас, когда первоначальное чрезвычайное положение закончилось и приоритетом является восстановление страны. |
Particular attention has been devoted to advising the members of the Subcommittee on article 4 (non-derogable rights and states of emergency) and 6 (right to life). |
Особое внимание было уделено оказанию членам Подкомитета консультативной помощи по статьям 4 (права, не допускающие отступлений, и чрезвычайное положение) и 6 (право на жизнь). |
Situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency and other similar situations are therefore not armed conflicts within the meaning of international law. |
Таким образом, согласно международному праву, такие ситуации, как внутренние акты насилия, беспорядки, очаги напряженности и чрезвычайное положение, а также другие аналогичные ситуации, не являются вооруженными конфликтами. |
The freedom of association Conventions contain no provisions allowing the invocation of a state of emergency to justify exemption from the obligations arising under the Conventions or any suspension of their application. |
Конвенции о свободе ассоциации не содержат положений, позволяющих ссылаться на чрезвычайное положение с целью оправдать освобождение от обязательств, вытекающих из этих Конвенций, или любое приостановление их применения. |
State of emergency proclaimed on 9 February 1992 for a duration of 12 months. Indefinite overnight curfew decreed on 2 December 1992. |
Чрезвычайное положение объявлено 9 февраля 1992 года на 12 месяцев. 2 декабря 1992 года введен на неопределенный период комендантский час в ночное время. |
A non-governmental source later advised the Special Rapporteur that those measures did not constitute a state of emergency and were of very short duration. |
Согласно сообщению, полученному Специальным докладчиком позже из одного из неправительственных источников, эти меры не могли квалифицироваться как чрезвычайное положение и принимались лишь на |
Of these, the Comoros, Eritrea, Mozambique, South Africa and Swaziland have signed the Convention, Somalia is affected by a complex emergency, and Botswana has yet to sign. |
Из этих стран Коморские Острова, Мозамбик, Свазиленд, Эритрея и Южная Африка уже подписали Конвенцию, в Сомали сложилось сложное чрезвычайное положение, а Ботсване еще предстоит ее подписать. |
The complex emergency situation in Somalia uncorked a number of problems, including staff insecurity, inadequacy of established financial procedures in emergencies and the lack of coordination of United Nations facilities in air operations. |
Сложное чрезвычайное положение в Сомали поставило перед ЮНИСЕФ ряд проблем, включая обеспечение безопасности для сотрудников, неадекватность принятых финансовых процедур в рамках чрезвычайных ситуаций и отсутствие координации деятельности подразделений Организации Объединенных Наций в рамках воздушных операций. |
Thereafter, the state of emergency exists for a three-month period commencing on the date of approval and can only be extended for a further period of three months. |
В таком случае чрезвычайное положение действует в течение трех месяцев, начиная с момента принятия решения, и впоследствии может быть продлено еще на три месяца. |
No circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of international or non-international armed conflict, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify derogations from the right to a fair trial or a remedy. |
Никакие обстоятельства, будь то угроза войны, международный или немеждународный вооруженный конфликт, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение в государстве, не могут использоваться для оправдания отступлений от права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав. |
On 4 and 7 June 1990, a state of emergency was decreed and a curfew imposed in Osh town and in Osh region. |
4 и 7 июня 1990 года в городе Ош и в Ошской области было объявлено чрезвычайное положение, а введенный там комендантский час все еще действует. |
The state of emergency was declared on 14 March 1986 due to the acts of subversion and armed uprising by a high-ranking officer no longer in active service, backed by extremist groups. |
Чрезвычайное положение было объявлено 14 марта 1986 года в результате подрывных действий и вооруженного восстания под руководством высокопоставленного офицера, не состоявшего на действительной службе, и при поддержке экстремистских групп. |
On 5 December 1985, the Government of Peru terminated the state of emergency in the following areas: |
5 декабря 1985 года правительство Перу отменило чрезвычайное положение в следующих районах: |
It merely provides in article 94 that a state of siege and a state of emergency shall be decreed by the President of the Republic in the Council of Ministers. |
Лишь в статье 94 можно увидеть, что осадное положение или чрезвычайное положение объявляется декретами президента Республики на заседании Совета министров. |
The onset of winter brings increased needs for food, shelter, fuel and health assistance for vulnerable populations, and I fear that unless the international community acts quickly the humanitarian emergency may worsen. |
С наступлением зимы возрастают потребности в продуктах питания, жилье, топливе и в оказании медицинской помощи уязвимым слоям населения, и я опасаюсь, что, если международное сообщество не предпримет оперативных мер, чрезвычайное положение в гуманитарной области может ухудшиться. |
The Committee notes that a number of states of emergency, resulting from riots caused by economic reforms, have been declared in the past in Venezuela, the most recent extending from 4 February to 30 April 1992. |
Комитет отмечает, что в прошлом в Венесуэле неоднократно объявлялось - в последний раз с 4 февраля по 30 апреля 1992 года - чрезвычайное положение вследствие волнений, вызванных проведением экономических реформ. |
It was Ireland's view that the current state of emergency did not involve a breach of its obligations under the Covenant so that no derogation under article 4 was required. |
По мнению Ирландии, нынешнее чрезвычайное положение не влечет за собой нарушения ее обязательств по Пакту и не требуется никакого отступления от положений статьи 4. |
As a result, on 27 July 1993, His Excellency the President, Sir Ketumile Masire, declared a nation-wide drought emergency for the 1993 to 1994 season, and appealed to the international community for assistance. |
В результате 27 июля 1993 года Его Превосходительство Президент сэр Кетумиле Масире объявил на период 1993-1994 годов общенациональное чрезвычайное положение в связи с засухой и призвал международное сообщество оказать помощь. |
In any event, that decree limited the area covered by the state of emergency to the Dakar region only, and it came to an end on 20 May 1989. |
Кроме того, в соответствии с этим указом чрезвычайное положение распространялось только на район Дакара и 20 мая 1989 года было отменено. |
On this point, therefore, the Government can state categorically that, since 19 May 1989, there has been no state of emergency in Senegal. |
Поэтому правительство официально заявляет, что с 1989 года (19 мая 1989 года) чрезвычайное положение на территории Сенегала не вводилось. |
Referring to article 1 of the Covenant, he noted that the report referred to a period from 1969 to 1971 during which a state of emergency had been imposed. |
Касаясь статьи 1 Пакта, он отмечает, что в докладе упоминается период с 1969 по 1971 год, в течение которого в стране действовало чрезвычайное положение. |