Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайное положение

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайное положение"

Примеры: Emergency - Чрезвычайное положение
However, as Lithuania had never declared a state of emergency, that provision had never been implemented in practice. Однако в Литве чрезвычайное положение никогда не объявлялось, и это положение никогда не применялось на практике.
While the state of emergency has continued to the present day, for the sake of transparency, we must explain the following: Хотя чрезвычайное положение продолжает действовать и поныне в интересах транспарентности мы обязаны разъяснить следующее:
Open Doors International (ODI) indicated that Egypt when becoming a member of the Human Rights Council voluntarily pledged to lift the current state of emergency upon completion and adoption of new anti-terrorism legislation. З. Международная организация "Открытые двери" (МООД) сообщила, что на момент присоединения к Совету по правам человека Египет взял на себя добровольное обязательство отменить ныне действующее чрезвычайное положение после завершения работы над новым законодательством по борьбе с терроризмом и его принятия.
In response, the Government declared a state of emergency to halt the serious undermining of public order resulting from the lack of security which reigned in the six regions affected by the turmoil and in the city of N'Djamena. Такая ситуация побудила правительство объявить чрезвычайное положение для пресечения серьезных нарушений общественного порядка, обусловленных отсутствием безопасности в шести охваченных волнениями префектурах, а также в столице Нджамене.
As a result, at this very moment, various areas of our country - especially along our coast - are under a state of emergency following the serious flooding that has taken place as a result of torrential rains. В результате в настоящий момент в различных районах нашей страны - особенно в расположенных вдоль побережья - объявлено чрезвычайное положение вследствие серьезного наводнения, вызванного проливными дождями.
And, owing to the existence of the continuing state of emergency, did defence counsel have access to classified information? И, учитывая постоянное чрезвычайное положение, имеют ли адвокаты доступ к секретной информации?
Administrative arrest could last up to 15 days, except in specific circumstances such as a state of emergency or anti-terrorist operations, and could only be imposed by a court. Административный арест может продлиться до 15 дней, за исключением определенных обстоятельств, как чрезвычайное положение или антитеррористические операции, и может быть наложен судом.
The Committee had clearly asked the State party if the state of emergency had been declared and had requested details on the measures that could be taken in such a situation. По вопросу об исключительном положении Комитет четко указал государству-участнику на свое желание выяснить, было ли объявлено чрезвычайное положение, и получить информацию о мерах, которые, возможно, были приняты в этом контексте.
A state of emergency had been declared in three large cities - Quito, Guayaquil and Manta - to allow the security forces to combat the growing insecurity of which the inhabitants had complained. Чрезвычайное положение было введено в трех крупных городах, а именно: в Кито, Гуаякиле и Манте, - с целью предоставления силам безопасности возможности вести борьбу с все более усугубляющейся проблемой отсутствия безопасности, которая вызывает нарекания со стороны населения.
The Committee notes with concern that freedom of association and peaceful assembly cannot be exercised without prior authorization and that states of emergency are allegedly being used to control and censor the free press. Комитет с озабоченностью отмечает, что осуществление прав на свободу ассоциаций и свободные собрания обусловлено требованием получения на них предварительного разрешения и что чрезвычайное положение используется в целях установления контроля и цензуры за работой свободных средств печати.
The establishment of standing social assistance programmes is also consistent with a rights-based approach; those in need of support should not have to wait until the Government declares an emergency and acts accordingly. Разработка постоянных программ социальной помощи также отвечает правозащитной концепции; тем, кто нуждается в поддержке, не следует ждать, пока правительство объявит чрезвычайное положение и будет действовать соответствующим образом.
The Special Rapporteur would like to recall that, although not prohibited under international law, administrative detention should be surrounded by judicial guarantees and used only in exceptional and specific circumstances, such as a public emergency threatening the life of a nation. Специальный докладчик хотела бы напомнить, что административное содержание под стражей, хотя и не запрещено согласно международному праву, должно сопровождаться судебными гарантиями и использоваться только в исключительных и четко оговоренных обстоятельствах, таких как чрезвычайное положение, создающее угрозу для существования нации.
The Committee also recalls that under article 4, paragraph 3, of the Covenant, each time a state of emergency is declared by a State party, the latter is required to inform all States parties through the Secretary-General. Комитет также напоминает, что, согласно пункту З статьи 4 Пакта, всякий раз, когда конкретное государство-участник объявляет чрезвычайное положение, оно обязано информировать об этом все государства-участники через посредство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The Committee notes that a state of emergency was declared in 1993 and is concerned by the lack of clarity in the law governing the conditions in which the state of emergency can be implemented. Комитет отмечает, что в 1993 году было объявлено чрезвычайное положение, и заявляет о своей обеспокоенности по поводу отсутствия достаточной ясности в законе, регулирующем условия, при которых может имплементироваться чрезвычайное положение.
The fact that during the same period many have extended emergency measures or lifted and then reintroduced them, shows that states of emergency have been proclaimed, extended or maintained in some form much more frequently in the past dozen years or so. Но поскольку за этот период во многих из них чрезвычайное положение продлевалось или вновь вводилось после его отмены, чуть больше чем за десятилетие чрезвычайное положение объявлялось, продлевалось и сохранялось в той или иной форме гораздо чаще.
A state of emergency throughout the territory could only be declared by Parliament, and while states of emergency in specific localities could be ordered by the President, they were subject to confirmation by Parliament. Чрезвычайное положение по всей территории может быть объявлено только парламентом, хотя чрезвычайное положение в конкретных местностях может быть введено по приказу президента, но оно требует подтверждения парламента.
Such situations often resulted in a decision not to declare a state of emergency in order to permit elections to be held, even when a de facto emergency actually existed, as appeared currently to be the case in the Russian Federation. Такие ситуации часто приводят к решению не объявлять чрезвычайное положение, для того чтобы позволить проведение выборов, даже тогда, когда действительно существует чрезвычайное положение де-факто, что представляется сейчас происходит в случае с Российской Федерацией.
While noting Algeria's assertion that the state of emergency does not entail any restriction on most rights and freedoms, the HR Committee was nevertheless concerned that the state of emergency proclaimed on 13 February 1992 has remained in force. Приняв к сведению утверждение Алжира о том, что чрезвычайное положение не влечет за собой никакого ущемления большинства прав и свобод, КПЧ тем не менее выразил обеспокоенность в связи с тем, что чрезвычайное положение, введенное 13 февраля 1992 года, до сих пор действует.
The mine operators decided in January 1990 to close the mine leading to a declaration of a state of emergency. В январе 1990 года владельцы медного рудника приняли решение о закрытии рудника, после чего в районе было объявлено чрезвычайное положение.
He asked whether the state of emergency that had been declared to address problems in the prison system had been extended, and whether the rights of detainees had been suspended under that state of emergency. Оратор интересуется, было ли продлено чрезвычайное положение, объявленное с целью решения проблем тюремной системы, и было ли приостановлено действие прав задержанных в соответствии с этим чрезвычайным положением.
Defining the "state of emergency" concept, forms, purposes and tasks and the grounds for declaring a state of emergency; определить понятие "чрезвычайное положение", его виды, цели, задачи, основания введения режима чрезвычайного положения;
As regards states of emergency, the speaker recalled that the Council of Europe had clearly spelt out the conditions under which States could declare a state of emergency: Что касается чрезвычайного положения, выступавший напомнил, что Совет Европы четко определил условия, при которых государства могут объявлять чрезвычайное положение:
Mr. Kretzmer observed that the first two sentences of paragraph 3 - dealing with the state of emergency as an exception - were not necessarily connected with the idea of when an emergency could be proclaimed. Г-н Крецмер замечает, что первые два предложения пункта З, в которых чрезвычайное положение рассматривается как исключение, вовсе не обязательно связаны с идеей того, когда может быть объявлено чрезвычайное положение.
Mr. Amor pointed out that in paragraph 3, again, the French version of the text should keep to the language of the Covenant in rendering the terms "public emergency" or "state of emergency". Г-н Амор указывает, что и в пункте З в тексте на французском языке при употреблении термина «чрезвычайное положение в государстве», или «чрезвычайное положение», следует придерживаться языка Пакта.
In those cases when the Legislative Assembly is not in session and a state of emergency has been imposed by the President, the Legislative Assembly shall call a special session not later than the day following the introduction of the state of emergency. В случае, когда заседание законодательного собрания не проводится, а чрезвычайное положение введено президентом, законодательное собрание собирается без объявления созыва не позднее следующего дня после введения чрезвычайного положения.