Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайное положение

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайное положение"

Примеры: Emergency - Чрезвычайное положение
The Criminal Justice (United Nations Convention against Torture) Act 2000 Act does not provide for a defence in exceptional circumstances such as a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency. Закон 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток) не предусматривает никаких обстоятельств, освобождающих от ответственности, даже при исключительных обстоятельствах, таких как состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или какое-либо другое чрезвычайное положение.
The state of emergency declared in 1963 had had no effect on implementation of the Convention, and could not be invoked to justify acts of torture of any sort. Чрезвычайное положение, введенное в 1963 году, никоим образом не влияет на применение Конвенции и не может быть использовано для оправдания каких бы то ни было актов пыток.
Sir Nigel RODLEY, referring to the fight against terrorism (question 9), expressed concern that the President of Zambia could proclaim a state of emergency and adopt special regulations that suspended rights from which article 4 of the Covenant did not permit any derogation. Сэр Найджел РОДЛИ говорит по поводу борьбы с терроризмом (вопрос 9), что вызывает беспокойство тот факт, что Президент Республики может объявлять чрезвычайное положение и издавать специальные постановления, приостанавливающие действие прав, от которых статья 4 Пакта не разрешает отступать.
It established that a state of emergency should be declared in any situation that, were it not immediately addressed, would result in serious disturbance to public security and safety. В нем указано, что чрезвычайное положение следует объявлять в любой ситуации, которая способна, если не принять по ней безотлагательных мер, привести к серьезному нарушению общественной безопасности.
Parliament's inability to consider a supplementary appropriation bill was considered by the President a threat to the economy of Nauru, and a state of emergency was declared on 11 June 2010. Неспособность парламента рассмотреть законопроект о дополнительных ассигнованиях была сочтена Президентом угрозой экономике страны, и 11 июня 2010 года было объявлено чрезвычайное положение.
CODEHUPY reports that at the end of April 2010 the Government, with congressional approval, declared a 30-day state of emergency in five departments in the country. КСПЧП сообщил, что в конце апреля 2010 года правительство по согласованию с Конгрессом объявило чрезвычайное положение в пяти департаментах страны на срок в 30 дней.
According to JS3, the state of emergency, declared on 2 March 2008 following the disputed presidential elections held on 19 February, had dramatic and dire consequences for freedom of expression in Armenia. Согласно СП3, чрезвычайное положение, объявленное 2 марта 2008 года после спорных президентских выборов, состоявшихся 19 февраля, повлекло за собой драматические и тяжелые последствия для свободы выражения мнений в Армении.
The de facto Government declared a state of emergency under which it imposed curfews and other measures, and decided to pursue the general elections scheduled for 29 November 2009. Правительство де-факто объявило чрезвычайное положение, в соответствии с которым был введен комендантский час и приняты другие меры, а также было решено провести всеобщие выборы, запланированные на 29 ноября 2009 года.
On 1 September 1976, both Houses of the Oireachtas passed resolutions that "arising out of the armed conflict now taking place in Northern Ireland, a national emergency exists affecting the vital interests of the State". 1 сентября 1976 года обе палаты парламента приняли резолюции о том, что "в связи с вооруженным конфликтом, имеющим место в Северной Ирландии, в стране возникло чрезвычайное положение, затрагивающее жизненно важные интересы государства".
Since Darfur is under a state of emergency, the Government of the Sudan, under certain conditions stipulated by law, can lawfully suspend some human rights in accordance with its national legislation. Ввиду того, что в Дарфуре введено чрезвычайное положение, правительство Судана при определенных обстоятельствах, оговоренных законом, правомочно приостановить осуществление некоторых прав согласно его национальному законодательству.
Mexico hoped that constitutional order would be restored as soon as possible through an open and participatory national dialogue, and that the state of emergency would be lifted. Мексика выразила надежду на то, что конституционный порядок будет восстановлен в кратчайшие по возможности сроки посредством открытого и основанного на принципе участия национального диалога и что чрезвычайное положение будет отменено.
Under extreme circumstances, where a state of emergency is declared, derogations from some rights and freedoms are permissible under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, but they should not exceed the exigencies of the situation. В исключительных обстоятельствах, когда объявлено чрезвычайное положение, статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах допускает отступления от некоторых прав и свобод, которые должны быть соразмерны требованиям данной конкретной ситуации.
He reiterated the Government commitment to fully implement the Djibouti Agreement in order to find lasting peace in Somalia. On 19 August, the Parliament endorsed the President's decision of 22 June to declare a three-month state of emergency. Он подчеркнул приверженность правительства делу полного осуществления Джибутийского соглашения, с тем чтобы установить прочный мир в Сомали. 19 августа парламент одобрил решение президента от 22 июня объявить трехмесячное чрезвычайное положение.
AI indicated that a state of emergency was declared on 14 January 2011 and extended for an indefinite period of time in August 2011. МА отметила, что 14 января 2011 года было введено в действие чрезвычайное положение, которое было продлено в августе 2011 года на неопределенный срок.
True, the state of emergency decree ought to have specified its duration, but it had been difficult to make an immediate assessment of the measures being taken to address that urgent worldwide problem. Совершенно справедливо, что в указе, вводящем чрезвычайное положение, должен был быть указан срок его действия, но в тот момент было трудно оценить меры, которые предстояло принять для решения этой срочной проблемы всемирного масштаба.
In this context, a state of emergency is by definition a temporary legal response to an exceptional and grave threat to the nation, and must be treated as such. В этом контексте чрезвычайное положение по определению является временной правовой мерой, принимаемой в ответ на чрезвычайную и серьезную угрозу нации, и его следует рассматривать как таковое.
It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long terms of detention without charges which completely circumvents the guarantees of a fair trial. Рабочая группа считает, что даже чрезвычайное положение не может оправдать столь длительные сроки содержания под стражей без предъявления каких-либо обвинений, ставящее целью обойти гарантии справедливого судебного разбирательства.
Please describe the measures taken to ensure that only a judicial authority can take decisions restricting individual liberty, in spite of the continuing state of emergency in the State party. Просьба рассказать о мерах, принимаемых в целях обеспечения того, чтобы, несмотря на сохраняющееся чрезвычайное положение на территории государства-участника, решения о лишении свободы относились к исключительной компетенции судебных органов.
In response to the comments made by the representative of the United States of America, he said that a state of emergency did not imply arbitrary rule; it was subject to a set of standards and principles. Отвечая представителю Соединенных Штатов Америки, Специальный докладчик говорит, что чрезвычайное положение не является синонимом произвола, что его введение осуществляется в соответствии с определенным комплексом норм и принципов.
It is empowered to enact and amend laws, determine domestic and foreign policy, ratify international agreements, approve the State budget and declare a state of war and a state of emergency. Этот орган уполномочен принимать законы и вносить в них изменения, определять внутреннюю и внешнюю политику, ратифицировать международные соглашения, утверждать государственный бюджет, а также объявлять состояние войны или чрезвычайное положение.
The last Prime Minister was removed on 1 February 2005 when the King dismissed the Government, citing its failure to hold elections or to effectively combat the armed insurgency, and declared a three-month state of emergency. Последний премьер-министр был отправлен в отставку 1 февраля 2005 года, когда король распустил правительство, сославшись на его неспособность провести выборы или успешно бороться с вооруженным повстанческим движением, и объявил чрезвычайное положение, действовавшее в течение трех месяцев.
Section 3 - Threat or state of war, political instability, public emergency or order of a superior officer or authority would not constitute a defence for this offence creating a more stringent safeguard against torture. Раздел З гласит, что угроза или состояние войны, политическая нестабильность, чрезвычайное положение или приказ вышестоящего начальника или органа не могут являться оправданием этого преступления, что создает более прочную гарантию против пыток.
The petitioners claim that the ongoing state of emergency poses a threat to democracy and to civil rights and that in the present circumstances it is no longer vital. Авторы петиции заявляют, что продолжающееся чрезвычайное положение представляет собой угрозу демократии и гражданским правам и что при нынешних обстоятельствах оно уже не имеет жизненно важного значения.
That statement called for an explanation because it was difficult to see how a state of emergency could be maintained if all the measures taken to implement it had been lifted. Это утверждение требует пояснения, ибо не вполне понятно, как чрезвычайное положение может сохраняться, если все меры по его соблюдению были отменены.
Given the restrictions in place on the exercise of fundamental freedoms, could the delegation specify when the state of emergency would be lifted? Учитывая вытекающие из этого ограничения в осуществлении основных свобод, может ли делегация уточнить, когда чрезвычайное положение будет отменено?