| The term "state of emergency" had been used in the English text in order to ensure conformity with article 4 of the Covenant. | Термин «чрезвычайное положение» использовался в английском тексте, для того чтобы обеспечить его соответствие статье 4 Пакта. |
| (b) Exceptional situations and states of emergency | Ь) Исключительные ситуации и чрезвычайное положение |
| Terrorism was the reason for the continuing state of emergency, which had not yet been raised but was expected to end in the near future. | Именно терроризм является причиной, по которой чрезвычайное положение не только нельзя отменить, но и необходимо сохранить в ближайшем будущем. |
| This points to a considerable relaxation of tension among the entire population of Bangui, which now feels that the state of emergency is over. | Это является признаком уменьшения и ослабления напряженности, высоко оцениваемого населением Банги, которое отныне считает, что чрезвычайное положение позади. |
| On 26 November 2001, a state of emergency was declared in the entire Kingdom of Nepal, in accordance with article 115 of the Constitution. | 26 ноября 2001 года на всей территории Королевства Непал было введено чрезвычайное положение. |
| The President declared a state of emergency and purported to prorogue Parliament for six months pursuant to section 59 (2) of the Constitution. | Президент объявил чрезвычайное положение и в соответствии с разделом 59 (2) Конституции был вынужден приостановить работу парламента на шесть месяцев. |
| In late October, the Governor declared a state of emergency for the south, providing the agency with $250,000 to address the water problems. | В конце октября губернатор объявил чрезвычайное положение на юге, предоставив управлению 250000 долл. США для решения проблем водоснабжения. |
| Please clarify whether a state of emergency has been declared in Chechnya. | Просьба разъяснить, объявлялось ли в Чечне чрезвычайное положение? |
| The Committee notes the State party's affirmation that no state of emergency has been declared on its territory. | Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что чрезвычайное положение на его территории никогда не объявлялось. |
| The Working Group recommended that one State lift its long-standing state of emergency and replace it with a counter-terrorism law in accordance with human rights standards. | Рабочая группа рекомендовала одному из государств отменить введенное давно чрезвычайное положение и вместо этого принять закон о борьбе с терроризмом, положения которого соответствовали бы стандартам в области прав человека. |
| The Committee calls upon the State party to lift the state of emergency as indicated by the Supreme Council of the Armed Forces. | Комитет призывает государство-участник отменить чрезвычайное положение в соответствии с заявлением Высшего совета вооруженных сил. |
| A state of emergency declared in accordance with sub-article (a) of this article: | Чрезвычайное положение, введенное в соответствии с пунктом а) данной статьи: |
| A state of emergency decreed by the Council of Ministers, if approved by the House of Peoples' Representatives, can remain in effect up to six months. | З. Чрезвычайное положение, объявленное Советом министров и утвержденное Палатой народных представителей, действует не более шести месяцев. |
| As a result of this armed conflict, much of the Peruvian territory was under a state of emergency, declared pursuant to powers given under the 1979 Constitution. | Этот вооруженный конфликт привел к тому, что на большей части территории Перу на основании положений Конституции 1979 года было введено чрезвычайное положение. |
| Between gaining independence in 1960 and adopting its latest Constitution in 1991, Burkina Faso lived through four republics and six states of emergency. | В период между получением независимости в 1960 году и принятием своей последней Конституции в 1991 году в Буркина-Фасо было образовано четыре республики и шесть раз объявлялось чрезвычайное положение. |
| The House of Peoples' Representatives may by a two-thirds majority vote, allow the state of emergency proclamation to be renewed every four months successively. | Палата народных представителей уполномочена продлевать чрезвычайное положение каждые четыре месяца большинством в две трети голосов. |
| As a result of the disturbance, a limited state of emergency was enacted for the parishes of Kingston and St. Andrew from 23 May 2010 to 22 July 2010. | В результате волнений с 23 мая по 22 июля 2010 года в округах Кингстон и Сент-Эндрю действовало ограниченное чрезвычайное положение. |
| A state of emergency could now be declared for a period of 60 days and could be lifted by a majority vote in Congress if the circumstances changed. | Чрезвычайное положение может быть объявлено на срок в 60 суток и отменено в любой момент в случае изменения обстоятельств большинством голосов в Конгрессе. |
| According to the State party report, under the Constitution a public emergency could be proclaimed if the country's political stability was seriously threatened. | Как указывается в докладе государства-участника, в соответствии с Конституцией чрезвычайное положение может объявляться в том случае, если создается серьезная угроза политической стабильности страны. |
| Yet article 4 of the Covenant stated that public emergency applied when there was a threat to the life of the nation. | При этом в статье 4 Пакта говорится, что чрезвычайное положение вводится, когда под угрозой находится жизнь нации. |
| As is the case with all limitations, there is the risk that states of emergency could be misused by States seeking to suppress human rights. | Как и в случае с другими ограничениями, чрезвычайное положение может использоваться государством для подавления прав человека. |
| Two days of torrential rains were all it took to declare once more a state of emergency. | Ливень продолжался всего два дня, но после этих двух дней пришлось вновь объявлять чрезвычайное положение. |
| JS1 noted that on 11 June 2010, a state of emergency was declared, as a result of which the Parliament was dissolved. | В СП1 отмечалось, что 11 июня 2010 года было объявлено чрезвычайное положение, в результате которого был распущен парламент. |
| States of emergency, international wars and the fight against terrorism often framed in vaguely defined legal provisions constitute an "enabling environment" for secret detention. | Чрезвычайное положение, международные войны и борьба против терроризма, зачастую характеризуемые с помощью неясно определенных правовых положений, образуют "питательную среду" для тайного содержания под стражей. |
| India appreciated Egypt's efforts to strengthen human rights and noted that it is consolidating its multi-party democracy and plans to lift the state of emergency. | Индия высоко оценила усилия Египта по укреплению прав человека и отметила, что Египет консолидирует свою многопартийную демократию и планирует отменить чрезвычайное положение. |