Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайное положение

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайное положение"

Примеры: Emergency - Чрезвычайное положение
In 2008, the Government had also declared a national state of emergency in relation to the presence of communities described as "nomadic", namely the Roma, Sinti and Camminanti communities. В 2008 году правительство также ввело на территории страны чрезвычайное положение в связи с присутствием так называемых "кочевых" сообществ, а именно сообществ рома, синти и камминанти.
In May 2013, the Government declared a state of emergency in Borno, Yobe and Adamawa States, following which armed clashes between the joint task force and Boko Haram escalated in the context of the joint task force counter-insurgency operations. В мае 2013 года правительство объявило чрезвычайное положение в штатах Борно, Йобе и Адамава, после чего в связи с операциями Совместной целевой группы по борьбе с повстанцами произошла эскалация вооруженных столкновений между ней и формированиями «Боко харам».
States of emergency were declared in Sierra Leone on 31 July, in Liberia on 6 August and in Guinea on 13 August. Чрезвычайное положение было объявлено в Сьерра-Леоне 31 июля, в Либерии 6 августа и в Гвинее 13 августа.
He claims that the Swedish authorities did not take into consideration that human rights are not respected in Algeria, which has been in a state of emergency for the past 18 years. Он утверждает, что власти Швеции не приняли во внимание тот факт, что права человека не соблюдаются в Алжире, в котором последние 18 лет действует чрезвычайное положение.
In order to conduct military operations in the north of the country, the Government of Mali declared a nationwide state of emergency on 13 January 2013 lasting for a period of 10 days. Для успешного завершения операций, проводимых на севере страны, с 13 января 2013 года малийским правительством было введено чрезвычайное положение на всей территории страны сроком на десять дней.
The Government appealed the ruling, but in April 2013, the Supreme Court upheld the Council of State judgement and confirmed that the "state of emergency" had been unlawful. Правительство обжаловало это постановление, но в апреле 2013 года, Верховный суд оставил постановление Государственного совета в силе и подтвердил, что "чрезвычайное положение" незаконно.
The HR Committee was concerned about reports that the state of emergency imposed in 2010 did not comply with the safeguards of article 4 of ICCPR, and recommended that the relevant legislation and its application be compatible with the Covenant. КПЧ выразил озабоченность в связи с сообщениями о том, что введенное в 2010 году чрезвычайное положение не соответствует средствам правовой защиты, предусмотренным в статье 4 МПГПП, и рекомендовал привести законодательство в этой области и порядок его применения в соответствие с Пактом.
As a result of the increasing level of violence in the north-eastern region of the country, the President of Nigeria, Good-luck Jonathan, on 14 May declared a state of emergency in the three states of Borno, Yobe and Adamawa. В результате роста насилия в северо-восточном районе страны 14 мая президент Нигерии Гудлак Джонатан объявил чрезвычайное положение в трех штатах - Борно, Йобе и Адамава.
States of emergency, counter-terrorism measures (arts. 4, 7, 9, 10, 14 and 16) Чрезвычайное положение, меры по борьбе с терроризмом (статьи 4, 7, 9, 10, 14 и 16)
Executive Order 13222 (2001) declared a national emergency with respect to the unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy and economy of the United States in light of the expiration of the Export Administration Act. Президентским указом 13222 (2001) было объявлено чрезвычайное положение в масштабах страны в связи с необычайной и экстраординарной угрозой национальной безопасности, внешней политике и экономике Соединенных Штатов в свете истечения срока действия Закона о регулировании экспорта.
Was the situation different if a state of emergency had been declared, and, if so, was there any state of emergency currently in place? Меняются ли правила в случае объявления чрезвычайного положения, и если да, то действует ли чрезвычайное положение в настоящее время?
The President of Tajikistan has the right to abrogate a state of emergency before its scheduled expiry date if the circumstances that led to its proclamation no longer obtain, or to extend the state of emergency if such circumstances persist. Президент Республики Таджикистан вправе отменить чрезвычайное положение до истечения установленного срока, если устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления, либо продлить срок чрезвычайного положения, если не устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления.
During a state of emergency, were Chechen citizens outside the zone to which the state of emergency applied subject to restricted freedom of movement? В период чрезвычайного положения подвергаются ли чеченские граждане, находящиеся вне зоны, в которой действует чрезвычайное положение, ограничениям свободы передвижения?
Why had a de jure state of emergency, which was not prohibited, been substituted by a de facto state of emergency, which in reality was beyond all control, including that of the citizens? Почему вместо правомочного объявления чрезвычайного положения, что отнюдь не запрещено, введено чрезвычайное положение де-факто, которое на практике не контролируется никем, в том числе гражданами?
(a) Expedite the process of reviewing its legislation governing the state of emergency and the necessity of maintaining the state of emergency proclaimed since 1948, as well as revisiting the modalities governing the renewal of the state of emergency; а) ускорить процесс пересмотра законодательства, регулирующего чрезвычайное положение, и необходимости сохранения чрезвычайного положения, объявленного в 1948 году, а также повторного изучения условий, определяющих возобновление чрезвычайного положения;
As Congress has not renewed the Act, the President has extended annually the emergency, most recently with the "Notice - Continuation of the National Emergency with Respect to Export Control Regulations" of 8 August 2013. Поскольку конгресс не продлил действие закона, президент ежегодно продлевает чрезвычайное положение, в последний раз - уведомлением о сохранении чрезвычайного положения в масштабах страны применительно к правилам экспортного контроля от 8 августа 2013 года.
Although the Syrian authorities had lifted the state of emergency in April 2011, they had failed to abolish the State of Emergency Law. Хотя сирийские власти отменили чрезвычайное положение в апреле 2011 года, они не отменили Закон о чрезвычайном положении.
The Committee notes with concern that the State of Emergency attributes broad emergency powers to various branches of the security forces outside any judicial control, which in practice leads to serious breaches of the Convention by State authorities. Комитет с озабоченностью отмечает, что чрезвычайное положение предусматривает широкие чрезвычайные полномочия для различных структур сил безопасности, находящихся вне какого-либо судебного контроля, что на практике ведет к серьезным нарушениям Конвенции со стороны государственных властей.
The Constitution of the United Republic of Tanzania empowered the President to declare a state of emergency, with the consent of the National Assembly, while the Emergency Powers Act gave effect to the relevant provisions of the Constitution. Согласно Конституции, президент Танзании наделен полномочиями вводить чрезвычайное положение с согласия Национального собрания; соответствующие конституционные положения применяются на основании закона о чрезвычайных полномочиях.
Mrs. CHIGAGA (Zambia) said that the situation of threatened emergency with which article 31 of the Constitution was concerned was not as serious as the state of emergency governed by article 30. Г-жа ЧИГАГА (Замбия) говорит, что обстановка, о которой говорится в статье 31 Конституции, - это не то же самое, что чрезвычайное положение, о котором говорится в статье 30.
The new Interim National Constitution was also signed by President Bashir on that day, and the state of emergency was lifted in all States except Darfur, Kassala State and Red Sea State. В тот же день президент Башир подписал также временную национальную конституцию, отменил чрезвычайное положение во всех штатах, за исключением Дарфура, штата Кассала и штата Красное море.
Local states of emergency were imposed after the death of Mr. Garang, but they were in line with the new interim constitution, rescinded once the violence subsided. После гибели г-на Гаранга в соответствии с новой временной конституцией на местах было введено чрезвычайное положение, но оно было отменено, как только акты насилия пошли на убыль.
Moreover, the state of emergency could be declared only in the area immediately affected, it should be limited to 60 days and it could not be used to terminate strikes or public gatherings. Кроме того, чрезвычайное положение может объявляться лишь в непосредственно затрагиваемом районе не более чем на 60 дней и не может использоваться в качестве средства для прекращения забастовок или публичных собраний.
The Plenum of the Supreme Court also determined that no exceptional circumstances, including a state of war, internal political instability or an emergency, may serve as grounds for the use of torture or other unlawful measures. Пленум Верховного суда отметил также, что никакие исключительные обстоятельства, в том числе военное положение, нестабильная внутриполитическая ситуация или чрезвычайное положение, не могут служить оправданием для применения пыток и других незаконных мер.
The state of emergency extends through a substantial period of the electoral process, including the certification process for political entities, the voter registration process, and the electoral campaign period. Чрезвычайное положение будет действовать в течение значительной части избирательного процесса, включая процесс сертификации политических субъектов, процесс регистрации избирателей, а также период проведения предвыборной кампании.