The state of emergency declared in February 2002 has increased the flight of capital and contributed more than the sanctions to a further downturn of consumer confidence. |
Чрезвычайное положение, введенное в феврале 2002 года, увеличило масштабы бегства капитала и способствовало в большей мере, чем санкции, дальнейшему падению уровня доверия потребителей. |
From the standpoint of international law, a state of emergency, its declaration and its application are governed by eight basic principles that are widely applied in the administration of justice. |
С точки зрения международного права чрезвычайное положение, его объявление и его режим регламентируются восьмью основными принципами, которые важно осуществлять в сфере отправления правосудия. |
Under the South African Constitution, a state of emergency must be declared by Parliament, and the courts have considerable discretion to decide on the validity of the declaration and action taken pursuant to it. |
Конституция Южной Африки требует, чтобы чрезвычайное положение объявлялось парламентом, и предоставляет судам широкие полномочия определять действительность такого объявления и актов, принятых в соответствии с ним. |
The Government may declare a state of emergency for no longer than 30 days in the event of a natural disaster or ecological or industrial breakdown or accident which considerably endangers life, health, property or the internal order and security. |
Правительство может объявить чрезвычайное положение не более чем на 30 дней в случае стихийного бедствия, экологической или промышленной катастрофы или аварии, которые серьезно угрожают жизни, здоровью, имуществу или внутреннему порядку и безопасности. |
On a number of occasions the Committee has expressed its concern over States parties that appear to have resorted to, or whose domestic law allows resorting to, a state of emergency in situations not covered by article 4". |
В целом ряде случаев Комитет выражал свое беспокойство в связи с положением в государствах-участниках, которые, как представляется, вводили, или внутреннее законодательство которых позволяет вводить чрезвычайное положение в ситуациях, не предусмотренных в статье 4». |
Minister of Foreign Affairs Sergei Lavrov: According to this agreement, the authorities refused to impose a state of emergency, were removed from the streets by law enforcement. |
Министр иностранных дел России Сергей Лавров: «Согласно этому соглашению, власти отказались вводить чрезвычайное положение, убрали с улиц правоохранительные органы. |
A partial state of emergency in Kosovo was declared on February 27, 1989, and the newly appointed leaders resigned on February 28. |
27 февраля 1989 в Косово был провозглашен частичное чрезвычайное положение, и новое руководство подало в отставку 28 февраля. |
With the state of emergency in effect, at around 4:00 on 2 March, Levon Ter-Petrosyan asked the protesters near the French Embassy to go home, thus ending the protests. |
Чрезвычайное положение вступило в силу примерно в 1 ночи 2 марта, Левон Тер-Петросян был вынужден призвать протестующих возле посольства Франции идти домой, тем самым положив конец протестам. |
He dissolved the parliament, abolished the constitution, introduced a state of emergency in the country and created a special tribunal that examined the affairs of members of the former government and large businessmen. |
Он распустил парламент, отменил конституцию, ввёл в стране чрезвычайное положение и создал специальный трибунал, который рассматривал дела членов прежнего правительства и крупных предпринимателей. |
Tongan information minister Afualo Matoto announced that the state of emergency would probably be maintained for another three months (i.e., until the end of April). |
Министр информации Афуло Матото заявил, что чрезвычайное положение, вероятно, будет сохранено ещё на три месяца (то есть до конца апреля). |
The National Assembly approved the state of emergency along with a resolution denouncing foreign interference and an extension of its own term, due to end in April, by three months (to 11 July 2017). |
Национальное собрание одобрило чрезвычайное положение вместе с резолюцией, осуждающей иностранное вмешательство и продлили срок своих полномочий, истекающих в апреле на три месяца (до 11 июля 2017 года). |
In response to the earthquake, a state of emergency was declared throughout the country and the national guard was mobilized to assist in rescue and relief efforts. |
В связи с землетрясением, чрезвычайное положение было объявлено на всей территории страны и национальная гвардия была мобилизована для оказания помощи в проведении спасательных работ. |
Cities such as Ottawa, Smiths Falls, and other Eastern Ontario municipalities, that had never experienced such an amount of freezing rain, declared a state of emergency. |
В таких городах, как Оттава, Смитс-Фолс, и в других муниципалитетах Восточного Онтарио, где никогда до этого не выпадало настолько много переохлаждённого дождя, было введено чрезвычайное положение. |
On the contrary, with a young, well-educated population unable to find suitable work, the regime has created its own cadre of potential protestors, who are aware that it is using empty slogans to keep the state of emergency and stay in power. |
Напротив, с молодым, хорошо образованным населением, которое не в состоянии найти подходящую работу, режим создал свои собственные кадры потенциальных протестующих, которые знают, что он использует пустые лозунги, чтобы сохранить чрезвычайное положение и остаться у власти. |
The Ministry of the Interior declared states of emergency in the worst hit municipalities of five states: Chiapas, Hidalgo, Oaxaca, Puebla, and Veracruz. |
Министерство внутренних дел Мексики объявило чрезвычайное положение в пяти штатах страны: Чьяпас, Идальго, Оахака, Пуэбла и Веракрус. |
A state of emergency could only be declared when public order or the State institutions were under threat or in the event of a natural disaster. |
Чрезвычайное положение может быть объявлено только в том случае, когда под угрозой находится общественный порядок или государственные учреждения, или в случае стихийного бедствия. |
At a crisis cabinet meeting this morning when there should've only been one thing on the agenda, the unfolding national emergency... all our Prime Minister wanted to discuss was your husband's new hobby. |
На внеплановом заседании кабинета сегодня утром, когда на повестке дня должна быть лишь одна проблема - сложившееся чрезвычайное положение в стране, наш премьер-министр хотел обсуждать лишь новое хобби вашего мужа. |
OCHA also said that seven districts in the two regions had been under a state of emergency since March 2017, and the government renewed the measure for an additional three months on 18 September. |
УКГД также сообщило, что семь районов в двух регионах находились в состоянии чрезвычайного положения с марта 2017 года, и правительство продлило чрезвычайное положение еще на три месяца до 18 сентября. |
To the dismay of some democratic forces, Bhutto stayed the course even after Musharraf imposed emergency rule on November 3 and removed the country's top judges to ensure his re-election. |
К ужасу некоторых демократических сил Бхутто пошла до конца даже после того, как Мушарраф ввел чрезвычайное положение З ноября и уволил главных судей страны, чтобы гарантировать свое переизбрание. |
The emergency situation that had arisen in the countries of Central America and the Yucatan peninsula due to Hurricane Keith was a reminder of the need to work towards creating a world culture for prevention to replace the present culture of reaction. |
Чрезвычайное положение, возникшее в странах Центральной Америки и полуострова Юкатан в результате урагана «Кейт», служит напоминанием о необходимости работать над созданием мировой культуры предупреждения, которая должна прийти на смену нынешней культуре реагирования. |
The Committee notes that the state of emergency proclaimed in Egypt without interruption since 1981 is one of the main obstacles to the full application of the provisions of the Convention. |
Комитет отмечает, что одним из основных препятствий, затрудняющих полное применение положений Конвенции, является чрезвычайное положение, действующее в Египте без перерывов с 1981 года. |
Although the current state of emergency represented a difficult period for Algeria, it in no way affected the country's traditional struggle against racial discrimination, nor the determination of the Algerian people to defend the cause of liberty, justice and equality. |
Хотя нынешний период, когда в стране действует чрезвычайное положение, является сложным для Алжира, это никоим образом не влияет на традиционную борьбу этой страны против расовой дискриминации, равно как и на решимость алжирского народа защищать дело свободы, справедливости и равенства. |
5.1 Mauritius has established a sound reputation for its democratic tradition (except for the period 1969-1971 during which a state of emergency was imposed). |
5.1 Маврикий является одной из стран, которые могут гордиться своими демократическими традициями (за исключением периода 1969-1971 годов, когда вводилось чрезвычайное положение). |
As of 24 October 1994 the Government reimposed the state of emergency throughout the island, due to the uncertain security situation that prevailed in the aftermath of the bomb explosion which killed the opposition presidential candidate and over 50 others. |
24 октября 1994 года правительство вновь ввело чрезвычайное положение на всей территории острова ввиду неустойчивой ситуации, сложившейся в области безопасности после взрыва бомбы, в результате которого погибли кандидат в президенты от оппозиции и более 50 других человек. |
It also attaches the programme of the course on human rights given to officers, non-commissioned officers and other ranks of the armed forces and national police serving in zones where a state of emergency has been declared. |
К ней прилагается также программа "Курса по правам человека", распространяемого среди офицеров, младшего командного состава и рядовых вооруженных сил и национальной полиции, проходящих службу в зонах, в которых объявлено чрезвычайное положение. |