Примеры в контексте "Election - Пост"

Примеры: Election - Пост
President ZHELEV (spoke in Bulgarian; English text furnished by the delegation): I would first of all like to congratulate you, Mr. President, on your election to this responsible post, and to wish you success. Президент ЖЕЛЕВ (Болгария) (говорит по-болгарски, перевод заявления на английский язык представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, по случаю Вашего избрания на этот ответственный пост и пожелать Вам успеха.
Mr. ROMULO (Philippines): I am most pleased to convey to Ambassador Insanally my congratulations and those of my delegation on his election as President of General Assembly at this session. Г-н РОМУЛО (Филиппины) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие поздравить посла Инсаналли от себя лично и от имени моей делегации в связи с его избранием на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. HOSOKAWA: I should like first of all to extend my heartfelt congratulations to you, Mr. President, who also serve as Guyana's Ambassador to Japan, on your election last week to the presidency of this session of the General Assembly. Г-н ХОСОКАВА (говорит по-английски): Я хотел бы прежде всего передать самые сердечные поздравления Вам, г-н Председатель, который является также послом Гайаны в Японии, в связи с Вашим избранием на прошлой неделе на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
Mr. Liebowitz (United States of America): First of all, let me join other colleagues in congratulating you, Sir, on your well-deserved election as head of this body. Г-н Либовиц (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, вопер-вых, позвольте мне присоединиться к другим коллегам и поздравить Вас с вполне заслуженным избранием на пост руководителя этого органа.
Mr. Syanko (Belarus): Allow me first of all to congratulate you, Sir, on your election to the post of President of the General Assembly at its fifty-first session. Г-н Сенько (Беларусь) (говорит по-английски): Разрешите мне прежде всего поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, а также выразить признательность Вашему предшественнику г-ну Фрейташу ду Амаралу.
President Wijdenbosch: May I first join preceding speakers and congratulate you most sincerely, Sir, on behalf of the Government and the people of the Republic of Suriname on your unanimous election to the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. Президент Вейденбос (говорит по-английски): Сначала позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и от всей души поздравить Вас, сэр, от имени правительства и народа Республики Суринам с Вашим единогласным избранием на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Dato Abdul Rashid (Brunei Darussalam): Let me begin by joining those who spoke before me in expressing our congratulations to the President of this special session on his election. Дато Абдул Рашид (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя этой специальной сессии в связи с его избранием на этот пост.
President Irigoyen (interpretation from Spanish): I wish first of all to express our satisfaction at your election, which has accorded you the privilege of conducting the debate at this fifty-fourth session of the General Assembly. Президент Иригойен (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего мне хотелось бы выразить удовлетворение нашей делегации в связи с Вашим избранием на пост Председателя Ассамблеи, в результате которого Вам было предоставлено почетное право руководить прениями данной пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
The release of political prisoners, besides being a commitment reiterated in the Chairman's Statements of the Commission on Human Rights, was a promise by President Habibie after his election in May 1998. Во-первых, вопрос об освобождении политических заключенных представляет собой один из элементов обязательств, закрепленных в заявлениях Председателя Комиссии по правам человека, а, во-вторых, на этот шаг обещал пойти сам президент Хабиби после избрания на этот пост в мае 1998 года.
Mr. Njie (Gambia): Allow me first of all to extend my delegation's whole-hearted congratulations on the unanimous election of Mr. Hennadiy Udovenko to the high office of President of this session. Г-н Н'Дьяе (Гамбия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации от всей души поздравить г-на Гэнадия Удовэнко в связи с его единогласным избранием на высокий пост Председателя этой сессии.
On behalf of the delegation of Madagascar, from this United Nations rostrum I convey to Mr. Han Seung-soo our sincerest congratulations on his election to the General Assembly at its fifty-sixth session. От имени делегации Мадагаскара с этой трибуны Организации Объединенных Наций я выражаю гну Хан Сын Су наши искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Merafhe (Botswana): I congratulate the President on behalf of the Botswana delegation on his election to lead the fifty-fifth session of the General Assembly. Г-н Мерафи (Ботсвана) (говорит по - английски): От имени делегации Ботсваны я поздравляю Председателя с вступлением на пост руководителя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Valev (Bulgaria): Allow me first to congratulate the Chairman on his election to the chairmanship of this important Committee and on the exemplary manner in which he is discharging the difficult task entrusted to him. Г-н Валев (Болгария) (говорит по-английски): Позвольте мне сначала поздравить Председателя с его избранием на пост руководителя этого важного Комитета, а также с великолепным выполнением им возложенной на него трудной задачи.
Since the last briefing to the Security Council on this question, by Under-Secretary-General Lynn Pascoe, Zimbabwe held a presidential election with only one contender, incumbent President Robert Mugabe, who sought his sixth term in office. После последнего брифинга Совета Безопасности по этому вопросу, проведенного заместителем Генерального секретаря Линном Пэскоу, Зимбабве провело президентские выборы с одним лишь кандидатом - находящимся сейчас на посту президента Робертом Мугабе, который в шестой раз претендовал на этот пост.
Mr. Tokaev (Kazakhstan): First of all, I would like to extend my appreciation to the Secretary-General for convening this event of historic importance and to extend my congratulations to the President of the General Assembly on his unanimous election to that high post. Г-н Токаев (Казахстан) (говорит по-англий-ски): Прежде всего мне хотелось бы выразить Генеральному секретарю признательность за организацию этого мероприятия исторического значения, а Председателю Генеральной Ассамблеи - поздравления в связи с его единодушным избранием на этот высокий пост.
Let me, however, at the very outset offer the warm congratulations of the South Pacific Group to you, Mr. President, on your election to guide the fifty-fifth session of this body at this historic opening of a new millennium. Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего от всей души поздравить Вас от имени Группы государств Южнотихоокеанского региона по поводу Вашего избрания на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которая проходит в этот исторический момент - начала нового тысячелетия.
Allow me, Mr. President, to congratulate you on your election as President of this Conference, a body set up to negotiate legally binding instruments on disarmament and arms control. Г-н ВАН КЛАВЕРЕН: Г-н Председатель я хотел бы прежде всего поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению, органа, созданного для ведения переговоров по юридически обязывающим инструментам в сфере разоружения и контроля над вооружениями.
Mr. Kikwete (United Republic of Tanzania): I should like to begin by congratulating Mr. Kavan on his well-deserved election to the presidency of the General Assembly at its fifty-seventh session and to assure him of my delegation's full support and cooperation. Г-н Киквете (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить г-на Кавана с его вполне заслуженным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии и заверить его в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации.
Mr. Ingólfsson: Taking the floor for the first time during the fifty-sixth session, let me extend to the President my sincere congratulations on his election. Г-н Ингольфссон: Поскольку я выступаю впервые на пятьдесят шестой сессии, позвольте мне выразить гну Председателю искренние поздравления в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
His reputation amongst his peers has been demonstrated by his election as the chairperson of the UN Panel of External Auditors, whose purpose it is to further the coordination of audits for which members are responsible and to exchange information on methods and findings. О его репутации среди коллег свидетель-ствует его избрание на пост председателя Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, задача которого заключается в укреплении координации ревизионных проверок, осущест-вляемых ее членами, и в обмене информацией о методах проведения ревизий и их результатах.
First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу.
Mr. Erdenechuluun (Mongolia): Allow me at the outset to join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as President of the Millennium Assembly of the United Nations. Г-н Эрдэнэчулуун (Монголия) (говорит по- английски): Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего присоединиться к другим ораторам в выражении поздравлений по случаю Вашего избрания на пост Председателя Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Mr. Sumbeiywo (Kenya): I wish to join previous delegations in expressing my delegation's satisfaction at the election of Ambassador Didier Opertti to the presidency, and in assuring him of our support. Г-н Сумбейво (Кения) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и от имени моей делегации выразить удовлетворение в связи с избранием посла Дидьера Опертти на пост Председателя специальной сессии и заверить его в том, что он может рассчитывать на нашу поддержку.
Mr. Mubanda (Uganda): On behalf of the delegation of Uganda, I should like to congratulate His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab and all the Vice-Presidents on their election to guide the deliberations of the General Assembly at its last session of this century. Г-н Мубунда (Уганда) (говорит по-английски): От имени делегации Уганды я хотел бы поздравить Его Превосходительство г-на Тео-Бена Гурираба и всех заместителей Председателя с избранием их на пост руководителей последней сессии Генеральной Ассамблеи в уходящем веке.
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): I extend my congratulations to Mr. Opertti on his election and my appreciation to the former President for all his work over the last year. Принц Мохамад Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Я поздравляю г-на Опертти в связи с его избранием на пост Председателя и выражаю признательность его предшественнику на этом посту за всю ту работу, которая была проделана им за прошедший год.