President Abdoulkarim was an important figure in the political life of Comoros for decades, with a career culminating in his election as President in March 1996. |
На протяжении десятилетий президент Абдулкарим был значительной фигурой в политической жизни Коморских Островов, кульминацией его карьеры явилось избрание на пост президента в марте 1996 года. |
The Foreign Minister has asked me to congratulate the President on his recent election to lead this session of the General Assembly and to assure him that he eagerly looks forward to participating in all the business of the days ahead. |
Министр иностранных дел просил меня поздравить Председателя в связи недавним избранием на руководящий пост на этой сессии Генеральной Ассамблеи и заверить его в том, что он с нетерпением ожидает участия во всех предстоящих обсуждениях. |
Mrs. Green (Mexico) (interpretation from Spanish): The election of the Minister for Foreign Affairs of Uruguay as President of the General Assembly at its fifty-third session is a source of pride for Latin America and the Caribbean. |
Г-жа Грин (Мексика) (говорит по-испански): Избрание министра иностранных дел Уругвая на пост Председателя пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи вызывает особую гордость у стран Латинской америки и Карибского бассейна. |
We were delighted at the election of the illustrious African Mr. Kofi Annan to the post of Secretary-General at a critical time in the history of the Organization. |
Мы радостно встретили избрание блестящего сына Африки г-на Кофи Аннана на пост Генерального секретаря на столь важном этапе истории Организации. |
I am especially pleased at the election of a distinguished representative of Ukraine, a country which is a neighbour and friend of the Republic of Moldova, to this important post. |
Я особенно рад тому, что на этот важный пост избран представитель Украины, соседней и дружественной страны для Республики Молдовы. |
My first words are thus to convey to him, on behalf of my Government and on my own behalf, the most heartfelt congratulations upon his election. |
Поэтому я прежде всего передаю ему, от имени моего правительства и своего собственного имени, самые сердечные поздравления в связи с избранием на этот пост. |
Mr. Karaha (Democratic Republic of the Congo) (interpretation from French): I wish from this rostrum to congratulate His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko on his unanimous election to the presidency of the General Assembly at its fifty-second session. |
Г-н Караха (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Выступая с этой трибуны, я хотел бы поздравить Его Превосходительство г-на Гэннадия Удовэнко с единодушным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
Mr. Antonovich (Belarus): It gives me particular pleasure to congratulate you, Sir, the distinguished representative of Ukraine, on your election to the responsible post of President of the fifty-second of the General Assembly of the United Nations. |
Г-н Антонович (Беларусь) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие поздравить Вас, уважаемого представителя Украины, с избранием на ответственный пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
This is also the first opportunity I have had to express my heartfelt congratulations to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his election as head of our Organization. |
Я также хочу воспользоваться этой первой для меня возможностью, с тем чтобы выразить мои сердечные поздравления Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану в связи с его избранием на пост главы нашей Организации. |
I wish to express my delegation's satisfaction with the skilful manner in which the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has managed the affairs of the Organization since his election last year. |
Я хочу выразить удовлетворение моей делегации тем искусством, с которым Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан руководит Организацией с момента его избрания на этот пост в прошлом году. |
I would like to join the eminent speakers who have preceded me in reiterating my delegation's warm congratulations to the President on his illustrious election to preside over this session. |
Я хотел бы присоединиться к выступившим до меня выдающимся ораторам и выразить теплые поздравления моей делегации Председателю Ассамблеи в связи с его достойным избранием на пост Председателя этой сессии. |
Mr. Acemah (Uganda): Permit me, first of all, to congratulate you, Mr. Chairman, upon your unanimous election to preside over the deliberations of the Committee. |
Г-н Асема (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с единодушным избранием на пост Председателя этого Комитета. |
This election marks the tenth African presidency of our Assembly, thereby crowning nearly half a century of my country's active participation in the noble mission of the United Nations. |
Мое избрание на этот пост знаменует собой десятое председательство в нашей Ассамблее представителей из среды африканских государств, тем самым венчая почти полувековое активное участие моей страны в благородной миссии Организации Объединенных Наций. |
However, after the election of Mr. Carlos Magariños as Director-General and the process of reform of the Organization which had followed the adoption of the Business Plan in 1997, Brazil was keen to re-establish an active relationship with UNIDO. |
Однако после избрания г-на Карлоса Магариньоса на пост Генерального директора и реформирования Организации, в результате чего в 1997 году был разработан План действий, Бразилия намерена восстановить свои тесные отношения с ЮНИДО. |
Following his election to the Chair, the fourth session was opened by Ambassador Bowa, who thanked the outgoing Chairperson-Rapporteur for his contribution to the working group. |
После избрания на пост Председателя посол Бова открыл четвертую сессию, поблагодарив покидающего свой пост Председателя-докладчика за его вклад в деятельность Рабочей группы. |
Mr. Zouari: It is my distinct pleasure once again to convey to you, Sir, Tunisia's congratulations on your election to the presidency of the General Assembly at this session, in which I wish you every success. |
Г-н Зуари: Мне очень приятно вновь поздравить Вас от имени Туниса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе этой сессии; я желаю Вам всяческих успехов в работе. |
Mr. Moleko: Let me pay a well-deserved tribute to you, Sir, for your election to preside over this body during the fifty-eighth session. |
Г-н Молеко: Позвольте мне отдать должное Вам, г-н Председатель, по случаю Вашего избрания на пост Председателя этого высокого органа в ходе его пятьдесят восьмой сессии. |
Mr. Jayakumar: My warmest congratulations go to you, Sir, on your early election as President of the General Assembly, which was the first fruit of the revitalization efforts of your predecessor, Mr. Han Seung-soo. |
Г-н Джаякумар: Я тепло поздравляю Вас, г-н Председатель, с Вашим заблаговременным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, которое явилось первым результатом деятельности Вашего предшественника г-на Хан Сын Су по активизации работы. |
Both presidential candidates deserve praise for the mood of unity they displayed at the start of the polls, which must have generated optimism and goodwill in the voters and in the election process. |
Оба кандидата на пост президента заслуживают высокой оценки за проявленное ими в начале избирательной кампании стремление к единству, которое должно было породить оптимизм и добрую волю у избирателей во время избирательного процесса. |
I should also like to congratulate the President of the General Assembly on his election to that lofty and responsible post and to wish him every success in fruitfully guiding the work of the fifty-ninth session. |
Разрешите также поздравить уважаемого г-на Председателя в связи с избранием его на высокий и ответственный пост и пожелать ему успехов в организации плодотворной работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Wangchuk (Bhutan): On behalf of the delegation of Bhutan, allow me to congratulate you, Sir, on your election to your important post. |
Г-н Вангчук (Бутан) (говорит по-английски): От имени делегации Бутана позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост. |
Nana Effah-Apenteng (Ghana): As I am taking the floor for the first time, Sir, permit me to associate my delegation with the warm sentiments expressed by others regarding your election as Chairman of this Committee. |
Нана Эффа-Апентенг (Гана) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю в первый раз, позвольте мне, г-н Председатель, присоединиться к теплым поздравлениям других делегаций в связи с Вашим избранием на пост Председателя данного Комитета. |
Mr. Koroma (Sierra Leone): I would like to join others in congratulating you, Mr. President, on your election to direct the affairs of the General Assembly - this great parliament of nations - at its fifty-ninth session. |
Г-н Корома (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к другим выступающим и поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи - этого великого парламента наций - на ее пятьдесят девятой сессии. |
Mr. Alcalay: On behalf of the Venezuelan delegation, I offer our congratulations to you, Sir, on your election to conduct the Committee's work. |
Г-н Алкалай: От имени делегации Венесуэлы я передаю наши поздравления Вам, г-н Председатель, в связи с Вашим избранием на пост Председателя Комитета. |
I would like to begin by congratulating you, Mr. President, for your election to the presidency of the General Assembly and to thank your predecessor, who actively and successfully carried out his duties during the past year. |
Вначале, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и поблагодарить Вашего предшественника, который активно и успешно исполнял свои обязанности в течение прошедшего года. |