| Fewer women than men sought election to public office. | Женщины реже, чем мужчины, стремятся быть избранными на государственные должности. |
| He wondered what the criteria were for obtaining citizenship and whether foreigners and stateless persons had the right to vote and to stand for election. | Докладчик интересуется, какие критерии применяются при получении гражданства и могут ли иностранцы и апатриды участвовать в голосовании и быть избранными. |
| Therefore those 22 States are not eligible in this election. | Поэтому эти 22 государства не будут иметь права быть избранными. |
| Two of our Ambassadors in New York have had the very great honour of gaining election as the Committee's Chairman. | Двое наших послов в Нью-Йорке удостоились большой чести быть избранными председателями Комитета. |
| The right to vote and to stand for election is given to men and women equally. | Правом на участие в голосовании и правом быть избранными в равной степени наделены мужчины и женщины. |
| The manifesto stressed the essential role of the political parties in providing genuine election opportunities for women. | В этом манифесте подчеркивалась важнейшая роль политических партий, поскольку они могут повысить возможные шансы женщин быть избранными. |
| National legislation had accorded women the right to vote and to be candidates for election to office and they fully exercised those rights. | Национальное законодательство предоставляет женщинам право участвовать в голосовании и быть избранными, и они в полной мере осуществляют эти права. |
| Finally he requested more details about the conditions on which foreigners could enjoy the right to stand for election in certain cantons. | И наконец, он просит предоставить более подробные сведения в отношении условий, на которых иностранцы могут пользоваться правом быть избранными в некоторых кантонах. |
| Kyrgyz law stipulated that minorities had equal rights, including the right to vote and stand for election. | Кыргызский закон предусматривает, что меньшинства имеют равные права, в том числе право голосовать и быть избранными. |
| The Amir's decree introducing women's voting rights and the right to stand for election had not been passed by Parliament. | Декрет эмира о введении права женщин голосовать и быть избранными не был принят парламентом. |
| He confirmed that naturalized Omanis had the same right to vote and to stand for election as other citizens. | Выступающий подтвердил, что натурализованные оманцы пользуются такими же правами избирать и быть избранными, что и другие граждане. |
| Some cantons granted women the right to vote and to be eligible for election in cantonal affairs before 1971. | Некоторые кантоны предоставили женщинам право избирать и быть избранными на кантональном уровне еще до 1971 года. |
| Both decrees stipulate the conditions for voting and standing for election, guaranteeing equality and prohibiting any form of discrimination. | Оба Декрета предусматривают условия для голосования и возможности быть избранными, гарантируя равенство и запрет любых форм дискриминации. |
| For the parliamentary elections in February 2009, the Commission again carried out various actions to improve the election chances of women. | В ходе выборов в парламент в феврале 2009 года Комиссия снова осуществила ряд мер по повышению шансов женщин быть избранными в этот орган. |
| On the legislative front, the right of women to vote and to stand for election encouraged their participation in decision-making. | В законодательном плане право женщин избирать и быть избранными способствует их участию в процессе принятия решений. |
| Moreover, every Togolese citizen has the right to vote and stand for election under the same conditions. | Кроме того, все тоголезские граждане имеют право избирать и быть избранными на равных для всех условиях. |
| Law 3838/2010 provides for the first time legally residing immigrants and foreign nationals of Greek origin with the right to vote and stand for election at local elections. | Впервые Законом 3838/2010 было обеспечено право легально проживающих иммигрантов и иностранных граждан греческого происхождения избирать и быть избранными в местные органы власти. |
| It was thus gratifying to note from paragraph 141 that some immigrants were entitled to vote or to stand for election at the local level. | Так, например, читая пункт 141, можно лишь с удовлетворением констатировать, что иммигранты имеют право избирать и быть избранными на местном уровне. |
| All the nationals of the Dominican Republic have the right to vote and to stand for election, without distinction as to race, social origin or any other. | В Доминиканской Республике все граждане имеют право избирать и быть избранными независимо от расы, социального происхождения или какого-либо другого признака. |
| Citizens who have reached the age of 18 may vote and stand for election for any post subject to universal suffrage. | Лица, достигшие 18 лет, имеют право избирать и быть избранными на любую выборную народную должность. |
| The right of women to vote and to be eligible for election was introduced at the national level in Switzerland only in 1971. | Швейцария лишь в 1971 году ввела для женщин право избирать и быть избранными на национальном уровне. |
| Citizens of Ireland and non-nationals ordinarily resident in the State who have reached the age of 18 years will be eligible for election to local authorities. | Избранными в органы местного самооуправления могут быть граждане Ирландии и неграждане, обычно проживающие в государстве и достигшие 18-летнего возраста. |
| The Government helps women to exercise their right to vote and to stand for election by: | Государство оказывает содействие женщинам в деле реализации их права избирать и быть избранными: |
| All Uzbek citizens, irrespective of ethnic background, may exercise their political rights, including the right to vote in elections to representative organs of the State and to stand for election. | Все граждане страны, независимо от национальной принадлежности реализуют политические права, включая право избирать и быть избранными в представительные органы государства. |
| The Special Rapporteur believes that States seeking election to the Council should commit to implementing the Declaration at the national level, as a part of their voluntary pledges and commitments (para. 113). | Специальный докладчик полагает, что государства, стремящиеся быть избранными в Совет, должны быть привержены делу осуществления Декларации на национальном уровне, выполняя взятые на себя добровольные обещания и обязательства (пункт 113). |