(b) Election by member States. | Ь) выбор государствами-членами. |
And a real choice requires Europe-wide election campaigns by all parties. | А реальный выбор требует создания предвыборных кампаний всех организаций и сторон повсеместно в Европе. |
We respect the choice of the Afghan people of their leadership and hope that the election results will lay a sound foundation for political stability in the country. | Мы уважаем выбор афганским народом своего руководства и надеемся, что результаты выборов заложат прочный фундамент политической стабильности в этой стране. |
Each citizen of Serbia will be called on to make a clear and compelling choice, but let me be clear on what the election will not be about. | Каждый гражданин Сербии будет призван сделать ясный и убедительный выбор, однако позвольте мне ясно сказать о том, о чем не будет идти речи в ходе этих выборов. |
Parameters for forest definition and election of activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol and accounting periods Table 5 shows the parameters for forest definition selected by Parties. | Параметры для определения "леса" и выбор видов деятельности в соответствии с пунктами З и 4 статьи 3 Киотского протокола и учетных периодов |
The delegate reiterated his confidence that the election of Mr. Jayatilleka would contribute to the effective implementation of the mandate of the Working Group. | Он вновь подчеркнул свою уверенность в том, что избрание г-на Джейатиллеки будет способствовать эффективному выполнению мандата Рабочей группы. |
Your election is a demonstration of the trust and confidence placed in you and your country, the Kingdom of Bahrain, by the international community. | Ваше избрание является подтверждением веры и доверия международного сообщества к Вам и Вашей стране, Королевству Бахрейн. |
Your election is, thus, not only the highest tribute that could have been paid you, but is also the accomplishment of your country, Guyana, and of the wider Commonwealth Caribbean. | Таким образом, Ваше избрание - это не только высшее проявление уважения по отношению к Вам, но и признание достижений Вашей страны Гайаны и в более широком плане стран Карибского содружества. |
The Subcommittee welcomed the election of Mr. Suresh as its Chairman for a one-year term, starting in 2006, and Ms. Othman for the following one-year term, starting in 2007. | Подкомитет приветствовал избрание г-на Суреша своим Председателем на однолетний срок, начинающийся в 2006 году, и г-жу Отман на следующий однолетний срок, начинающийся в 2007 году. |
According to international observers, the election of Mr. Radisic is likely to facilitate the working of the joint institutions and will constitute a dramatic change from his predecessor, Mr. Krajisnik, who was a hardliner and an uncompromising obstructionist. | Согласно сообщениям международных наблюдателей, избрание г-на Радишича, судя по всему, облегчит функционирование совместных институтов и ознаменует собой радикальное изменение по сравнению с политикой его предшественника г-на Краишника, который придерживался жесткой линии и занимал бескомпромиссную обструкционистскую позицию. |
At the same time, an effective and credible process can reduce the chance that an election will ignite political tensions. | Одновременно с этим эффективный и заслуживающий доверия избирательный процесс может содействовать снижению вероятности возникновения политической напряженности в результате проведения выборов. |
The fact that well-known alleged human rights perpetrators and individuals linked to illegal armed groups were able to stand for election to public office was a factor undermining the election process in 2009. | То, что лица, известные своей причастностью к нарушениям прав человека и связями с незаконными вооруженными группами, имели возможность выставлять свои кандидатуры для избрания на государственные должности, было одним из факторов, которые подорвали избирательный процесс в 2009 году. |
It also recommended that Croatia adopt an Election Act and completely professionalize election bodies, such as the State Election Committee. | В нем также рекомендуется, чтобы Хорватия приняла Закон о выборах и перевела полностью на профессиональную основу работу избирательных органов, таких как Государственный избирательный комитет. |
If they meet that challenge successfully and earn the trust of the overall United Nations membership, they would have to go through another democratic election process to obtain a permanent seat. | Если же они успешно справятся со своими задачами и завоюют доверие всех членов Организации Объединенных Наций, то для того, чтобы занять место постоянного члена, им потребуется пройти через другой демократический избирательный процесс. |
On 16 August, the KPÖ+ election alliance between the Communist Party of Austria (KPÖ) and the Young Greens announced that they collected more than 2600 signatures and will appear on the ballot in every state. | 16 августа избирательный альянс KPÖ+ между Коммунистической партией Австрии (KPÖ) и Юные Зелёные объявил о том, что они собрали более 2600 подписей и будут в бюллетене в каждой земле. |
Furthermore, the independent high electoral commission law requires the same principle to be applied in respect of election results. | Кроме того, закон о независимой высшей избирательной комиссии требует применения того же принципа в отношении результатов выборов. |
On 23 May 1998, a general election was held in Lesotho under the management of an Independent Electoral Commission established with the full cooperation of all political parties. | 23 мая 1998 года в Лесото были проведены всеобщие выборы под руководством независимой избирательной комиссии, учрежденной при полном сотрудничестве всех политических партий. |
Tamam, a network of 120 Sudanese civil society groups, described the elections results as "fraudulent" and called for an entirely new election process, including a new census and a new elections commission. | Тамам, сеть в составе 120 групп гражданского общества Судана, охарактеризовала результаты выборов, как «фальсифицированные» и призвала провести новые выборы, включая новую перепись населения и создание новой избирательной комиссии. |
On 5 November, the Paramount Chief of Biriwa chiefdom, in Bombali district, was suspended by the Government following a finding by an administrative inquiry that his appointment had not been made in accordance with proper procedure, through an election conducted by the National Electoral Commission. | 5 ноября правительство временно отстранило от власти верховного вождя племени Бирива в районе Бомбали после того, как в ходе административного расследования было обнаружено, что при его назначении не была соблюдена надлежащая процедура, предусматривающая проведение выборов Национальной избирательной комиссией. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe will retain control over sensitive aspects of the election operation, including the management of the voters list, the operation of the central count and results centre and supervision of the by-mail voter programme. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сохранит контроль за наиболее чувствительными аспектами избирательной кампании, включая составление списка избирателей, обеспечение деятельности главного центра по подсчету голосов и подготовке окончательных результатов и надзор за осуществлением программ голосования по почте. |
Any concern about the voting procedure should be allayed by anticipating the use of regional caucuses for nominating the candidates prior to the election. | Вопросов в отношении процедуры голосования возникать не должно, поскольку предполагается прибегать к процедуре проведения совещаний региональных групп для выдвижения кандидатур накануне выборов. |
On 28 November, the presidential election was conducted successfully; voter turnout exceeded 81 per cent, although there was last-minute confusion over its outcome. | 28 ноября были успешно проведены выборы президента, явка избирателей превысила 81%, хотя в последнюю минуту возникла неясность в отношении результатов голосования. |
To that end, Government in due course will announce the company that has being selected to prepare the country for the 2014 election in terms of the operation of the electronic voting, following rigorous vetting of proposals from companies of international reputation and experience. | С этой целью правительство в свое время, после тщательной проверки предложений от компаний с международной репутацией и опытом работы, объявит, какая компания была отобрана для подготовки страны к проведению в 2014 году выборов в режиме электронного голосования. |
Pursuant to section 132 of the Criminal Code the forging of any election or voting document or result and the violation of the secrecy of voting are punishable. | Согласно статье 132 Уголовного кодекса фальсификация любого избирательного документа, документа референдума или результатов выборов, а также нарушение тайны голосования подлежат наказанию. |
Whenever there is an election, it seems like something always goes wrong, someone tries to cheat, or something goes accidentally awry - a ballot box goes missing here, chads are left hanging over here. | Где бы выборы ни проходили, кажется, они всегда идут с нарушениями, либо кто-то пытается обмануть, либо что-то идёт вкривь да вкось - там нет урны для голосования, там что-то не подготовлено. |
The campaign period was from 15 February to 24 June, with a three-day election silence before voting on 27 June. | Избирательная кампания продолжалась с 15 февраля по 24 июня с трехдневной предвыборной тишиной до голосования 27 июня. |
Also significant is the fact that, in the election campaigning that started this Wednesday, the ethnic Albanian parties are using the platform of independence for Kosovo. | Не менее важным является тот факт, что в ходе предвыборной кампании, которая началась в эту среду, партии этнических албанцев выступают с требованиями предоставления Косово независимости. |
How do we explain the passion aroused by the campaign and by Sarkozy himself including the massive affirmation he received in the parliamentary election? | Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов? |
The peaceful and orderly conduct of the election itself was praised by the OSCE's Office of Democratic Institutions and Human Rights, which observed the entire process from campaign to counting. | Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ, которое наблюдало за всем процессом выборов, начиная от предвыборной кампании и заканчивая подсчетом голосов, высоко оценило мирное и упорядоченное проведение самих выборов. |
Even political parties meanwhile rent promotion trucks and use them for election campaigns. | Даже политические партии стали арендовать промо-грузовики для проведения предвыборной кампании. |
Mrs. Ogwu (Nigeria): In speaking on behalf of the African Group, I first congratulate you, Mr. Chairman, on your election. | Г-жа Огву (Нигерия) (говорит по-английски): Выступая от имени Группы африканских государств, я прежде всего поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
This is also the first opportunity I have had to express my heartfelt congratulations to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his election as head of our Organization. | Я также хочу воспользоваться этой первой для меня возможностью, с тем чтобы выразить мои сердечные поздравления Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану в связи с его избранием на пост главы нашей Организации. |
The Committee welcomes the progress made in women's political representation, especially the appointment of a woman as Vice-President of the country, and three women ministers, and the election, for the first time, at the most recent elections, of five women alkalos. | Комитет приветствует прогресс, достигнутый в области политической представленности женщин, в частности назначение женщины на пост вице-президента страны и трех женщин на должности министров и избрание впервые на самых последних выборах пяти женщин в качестве «алкалос». |
The Chairperson of the Commission at its first session congratulated the Chairperson of the second session of the Commission on his election, and thanked all delegations and the UNCTAD secretariat for their support during the first session. | Председатель Комиссии на ее первой сессии поздравил Председателя второй сессии Комиссии с избранием на этот пост и выразил признательность всем делегациям и секретариату ЮНКТАД за поддержку, оказанную в ходе первой сессии. |
It gives me great pleasure to see the international community honour both you and your country through your election to this high office. | Мне доставляет большое удовольствие приветствовать Вас и Вашу страну, избранных на столь высокий пост. |
Could they vote and stand for election at the local level, as was the case in many other States? | Могут ли они принимать участие в голосовании и быть избранными на местном уровне, как это происходит в целом ряде стран? |
Since 1965, women in the Sudan had had the right to vote and to stand for election, and they had rights of inheritance and ownership. | С 1965 года в Судане женщины имеют право голоса и право быть избранными, а также права наследования и собственности. |
This information shows that members of national minorities have exercised the right to stand for election without any discrimination, for these minorities have representatives in Parliament and on local and departmental councils, as well as holding mayorships of municipalities, towns and communes. | Эти данные показывают, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, осуществили свое право быть избранными без какой-либо дискриминации и являются представителями в парламенте, в местных и уездных советах, а также исполняют функции мэров муниципалитетов, городов и общин. |
The participants expressed diverse views, with some calling for a boycott of the elections and the independence of "Azawad", while others called for voters to participate in the election as a prelude to dialogue with elected Malian authorities. | Участники выражали разные мнения, при этом одни призывали бойкотировать выборы и независимость «Азавад», тогда как другие призывали избирателей участвовать в выборах, считая их первым шагом к диалогу с избранными властями Мали. |
The Constitution and the National Action Charter guarantee women their full constitutional rights, including the right to vote, to stand for election and to assume public office, and the right to education, to own property and to manage their affairs independently. | Конституция и Национальная хартия действий гарантируют женщинам полные конституционные права, включая право голосовать и быть избранными, занимать государственные должности, право на образование, на владение имуществом, а также на независимое ведение своих делами. |
Given my recent election, on 16 November, this report primarily reflects the achievements and progress of the Tribunal under the leadership of my predecessor, Judge Theodor Meron. | С учетом того, что я был избран только 16 ноября, в докладе в основном идет речь о достижениях и прогрессе в работе Трибунала, которые были достигнуты под руководством моего предшественника, судьи Теодора Мерона. |
Saryusz-Wolski was elected an MEP at the European Parliament election on 13 June 2004, as a candidate of Civic Platform, in the constituency #6 (Łódź Voivodship) receiving 66,589 votes (that is 16,92%, the best result in the region). | 13 июня 2004 года он был избран членом Европарламента, как кандидат от Гражданской Платформы в избирательном округе #6 (Лодзинское воеводство), получив 66589 голосов (что составляет 16,92 %, лучший результат в регионе). |
At the general election in November 1806, he was elected for Northamptonshire, and he continued to sit for the county until he succeeded to the peerage. | В ходе всеобщих выборов в ноябре 1806 года был избран от Нортгемптоншира и продолжал быть депутатом от графства, пока не унаследовал пэрство. |
Under agenda item 2, the Conference proceeded with the election of the officers of the Conference: Sweden was elected President of the Conference and Hungary, Jamaica, Sierra Leone and Thailand were elected Vice-Presidents. | В соответствии с пунктом 2 повестки дня Конференция избрала своих должностных лиц: Председателем Конференции был избран представитель Швеции, а заместителями Председателя - представители Венгрии, Сьерра-Леоне, Таиланда и Ямайки. |
Premier Ewart Frederick Brown took office on 30 October 2006, following his election as the leader of the governing PLP, replacing Alexander Scott in each capacity. | Премьер - Юарт Фредерик Браун - вступил в должность 30 октября 2006 года после того, как он был избран лидером правящей ПЛП, сменив Александера Скотта на каждой из должностей, которые тот занимал. |
But many in the movement see the entire election circus as a distraction from the real work of building an alternative economy. | Но многие участники движения видят, что весь этот предвыборный цирк - обман отвлечение от реальной работы по созданию альтернативной экономики. |
This being an election year, you've seen plenty of my picture | А поскольку это предвыборный год, вы часто видели мою фотографию. |
It is obvious that any instances of violence or intimidation in a pre-election context will have a negative impact on the election climate. | Совершенно очевидно, что любые случаи насилия или запугивания в предвыборный период окажут отрицательное воздействие на атмосферу выборов. |
Throughout the pre-election period, numerous proposals for legislation to address the conduct of the election in the changing political-security environment and access to the polls for citizens from the Crimean peninsula were considered by parliament. | В предвыборный период парламентом неоднократно рассматривались предложения относительно законодательного урегулирования вопросов, связанных с проведением выборов в условиях постоянно меняющейся политической ситуации и обстановки в плане безопасности, а также вопросов, связанных с обеспечением доступа к избирательным участкам для граждан, проживающих на Крымском полуострове. |
Hundreds of barrel bombs were dropped on Dar'a during May. On 22 May, three mortars landed on a tent hosting a pro-government election rally in the Al Matar neighbourhood of Dar'a city, resulting in 43 people killed and many injured. | В мае на провинцию Даръа были сброшены сотни «бочковых» бомб. 22 мая три мины попали в тентовое помещение в районе Эль-Матар, в городе Даръа, где проходил предвыборный митинг сторонников правительства, что привело к гибели 43 человек и многочисленным ранениям. |
The amendment expanded the possibility that in addition to election advertising all public information may be in a language other than Estonian. | Эта поправка расширила возможность использования иного языка, чем эстонский, не только для распространения предвыборных агитационных материалов, но и любой другой общественной информации. |
However, there is a need to analyse the quality of the indigenous vote to determine whether it is an informed vote or a vote influenced by clientelism during election campaigns. | Однако необходимо проанализировать качественную составляющую голосов коренного населения, а именно объясняется ли голосование за того или иного кандидата осознанным выбором или влиянием предвыборных кампаний, основанных на покровительстве. |
In this regard, I urge the transitional authorities to continue to work collaboratively with the United Nations, as well as with other regional and international stakeholders, to ensure a conducive pre-electoral environment and a credible and peaceful outcome to the election. | В этой связи я настоятельно призываю переходные власти продолжать тесно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, а также с другими региональными и международными заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить создание благоприятных предвыборных условий и достижение пользующихся доверием мирных результатов в ходе выборов. |
In the light of this Charter, political parties should act against racist speech in election campaigns, in particular for the European Union elections of 2004 and beyond. | В свете этой хартии политические партии должны принимать меры по борьбе против расистских выступлений в ходе предвыборных кампаний, в частности в ходе выборов в рамках Европейского союза 2004 года и в последующий период. |
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; | включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
Let's have Antti withdraw from the election so that he can rest a little. | Пусть Анти снимет свою кандидатуру, чтобы он мог отдохнуть немного. |
The Committee notes with concern that foreign workers cannot stand for election to work councils unless they are nationals of a member State of the European Union or of the European Economic Area. | Комитет с озабоченностью отмечает, что иностранные трудящиеся не могут выставлять свою кандидатуру на выборах в советы предприятий, если они не являются гражданами Европейского союза или Европейской экономической зоны. |
In particular, the interested parties agree not to hinder the ability of persons to campaign peacefully for or against any person standing for election or any option or ballot question offered to the voters in the referendum on final status. | В частности, заинтересованные стороны соглашаются не ограничивать возможности людей проводить мирные кампании в поддержку или против любого лица, выдвинувшего свою кандидатуру на выборную должность, либо любого варианта или выносимого на голосование вопроса, предлагаемого участникам референдума об окончательном статусе. |
Mr. Karl Hudson-Phillips is the endorsed candidate of the States members of the Caribbean Community (CARICOM) for this election, having received the endorsement of the Foreign Ministers of CARICOM in September 2002. | Кандидатуру г-на Карла Хадсона-Филлипса поддержали государства - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ), и в сентябре 2002 года она была одобрена министрами иностранных дел государств - членов КАРИКОМ. |
Imposing that requirement, which applies only to election to the principal organs of the United Nations - and the Human Rights Council is not a principal organ - would enable a minority of 64 States to bar any candidate from membership; | Установление такого требования, которое существует только в отношении выборов в основные органы Организации Объединенных Наций, а Совет по правам человека не является таковым, позволило бы меньшинству в 64 государства заблокировать кандидатуру любого кандидата. |
This election is for the period 2014-2015 and is without prejudice to decisions to be made on the future of the Committee on Trade by EXCOM. | Они были избраны на период 2014-2015 годов без ущерба для решений относительно будущего Комитета по торговле, которые будут приняты Исполкомом. |
That was reflected in the election of 35 women to Parliament for the first time in the year 2002. | Результатом их явилось то, что в 2002 голу 35 женщин были впервые избраны депутатами парламента. |
She called for further consideration of Roma and other minority women such as those who stood for election but were not elected and proposed the introduction of a number of seats reserved for such minority women. | Оратор призывает к дальнейшей работе с цыганскими женщинами и представительницами других национальных меньшинств, которые выдвигались на выборах, но не были избраны, и предлагает резервировать некоторое количество мест за такими женщинами из национальных меньшинств. |
The Chairman of the Committee reminded the Committee of the election of Mr. Mohamed Najib Eljy, Ms. Karen Lock and Ms. Karla Samayoa-Recari as Vice-Chairpersons and Ms. Denisa Hutanová as Rapporteur of the Committee. | Председатель Комитета напомнил Комитету о том, что г-н Мухаммед Наджиб Элиджи, г-жа Карен Лок и г-жа Карла Самайоа Рекари избраны заместителями Председателя, а г-жа Дениса Гутанова - Докладчиком Комитета. |
To: Chairman of Central Electoral Commission Mr. Zurab Kharatishvili Copies: Head of OSCE/ODIHR Election Observation Mission Ms. Audrey Glover Special Representative of the Secretary General of Council of Europe Mr. Boris Wodz Project Manager of Delegation of the European Commission... | Кандидатом в мэры Тбилиси от Национального совета будет Звиад Дзидзигури, кандидатом в председатели сакребуло - Коба Давиташвили. Они были избраны в... |
Election campaigns were based on merit. | В основе выборных кампаний лежат заслуги кандидатов. |
The Basic People's Congresses have women members, who have the right to stand for election to posts in the same way as men. | В составе Всеобщего народного конгресса представлены депутаты женщины, которые имеют право выдвигать свои кандидатуры на занятие выборных должностей на равных основаниях с мужчинами. |
There are four elected members for each constituency and only persons who are registered as electors and are of the age of 21 years or more are entitled to stand for election. | От каждого округа избирается по четыре выборных члена Законодательного совета, на должности которых имеют право баллотироваться лица, зарегистрированные в качестве избирателей и достигшие возраста 21 года. |
Political corruption covers a large range of corrupt practices ranging from illegal party and election financing, to vote buying and trading in influence by politicians and elected public officials. | Политическая коррупция охватывает целый ряд различных действий: от незаконного финансирования партий и выборов до покупки голосов избирателей и "торговлей влиянием", которую практикуют политики и государственные чиновники на выборных должностях. |
Public freedoms were fully respected during the most recent elections, both the election of the President of the Republic and the election of members of elective bodies. | Более того, общественные свободы полностью соблюдались во время последних выборов - как выборов Президента Республики, так и выборов членов выборных органов. |