However, pursuant to article 32, they have not yet made a benefit election as at 31 December 2001. | Однако по состоянию на 31 декабря 2001 года они еще не произвели выбор вида пенсии в соответствии со статьей 32. |
Thanks to the bonds between the Spanish labour movement and the Spanish trade union movement, the election of Companys to this position gave the ERC great prestige amongst left-wing public opinion as it would otherwise have been regarded as a party of the progressive petty bourgeoisie. | Благодаря связям между испанским рабочим движением и испанским профсоюзным движением, выбор Компаньса на этот пост дал ERC большой выигрыш среди левого общественного мнения, ибо раньше он считался участником незначительного движения прогрессивной мелкой буржуазии. |
The people of Serbia have made a strategic choice in their recent election, one that my Government welcomes. | Народ Сербии сделал стратегический выбор в ходе своих последних выборов, который мое правительство поддерживает. |
The Special Rapporteur stresses that ensuring public access to independent media is essential for levelling the playing field in the electoral process and allowing voters to make an informed choice on election day. | Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечение доступа общественности к независимым средствам массовой информации необходимо для создания равных условий в процессе выборов и предоставления избирателям возможности сделать осознанный выбор в день голосования. |
The Term Poll Act 1990 gave electors at the 1990 general election the opportunity to choose between a three year and a four year parliamentary term. | Согласно закону о голосовании по вопросу о сроках действия парламентских полномочий 1990 года избиратели получили возможность в ходе всеобщих выборов сделать выбор между трехгодичным и четырехгодичным сроком действия парламентских полномочий. |
Indeed, we are delighted, because your election as a woman blazes a trail in the Committee's history. | Более того, мы очень рады, поскольку Ваше избрание как женщины проторило новую дорогу в истории Комитета. |
His subsequent election, surely can only be a source of pride and delight for us. | Последующее его избрание, безусловно, может быть для нас только источником гордости и восхищения. |
His election bears witness to the trust and credibility with which all States Members of the United Nations view the sister Republic of Nicaragua. | Его избрание свидетельствует об авторитете и доверии, с которым все государства - члены Организации Объединенных Наций относятся к братской Республике Никарагуа. |
Mr. Lampreia (Brazil): Mr. President, your election to preside over the fifty-third session of the United Nations General Assembly is especially gratifying for us Brazilians. | Г-н Лампрейа (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас для руководства пятьдесят третьей сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приносит особое удовлетворение нам, бразильцам. |
Although judges serve as independent members of the judiciary, States are entitled to assume that a judge of their nationality, whose election they have worked hard for, is in a position of full equality with all other judges on the Bench. | И хотя судьи работают в качестве независимых членов судебных органов, государства вправе полагать, что судья от их государства, на избрание которого они затратили столько усилий, полностью равноправен со всеми остальными членами Суда. |
Several senior staff of the Electoral Commission's national headquarters have now been appointed and the procedure for selecting the heads of future Governorate election offices has also commenced. | В настоящее время в национальной штаб-квартире Избирательной комиссии Ирака уже назначено несколько старших должностных лиц, и началась процедура отбора руководителей будущих избирательный комиссий мухафаз. |
It also recommended that Croatia adopt an Election Act and completely professionalize election bodies, such as the State Election Committee. | В нем также рекомендуется, чтобы Хорватия приняла Закон о выборах и перевела полностью на профессиональную основу работу избирательных органов, таких как Государственный избирательный комитет. |
The Office conducted two missions to Guinea to follow up on investigations being carried out by Guinean judges into the 2009 events, and to monitor whether new crimes were committed during the election period, as part of the Office's preventive mandate. | Канцелярия провела две миссии в Гвинею для ознакомления с ходом расследований, проводимых гвинейскими судьями в отношении событий 2009 года, и для отслеживания ситуации на предмет того, были ли совершены новые преступления в избирательный период, в рамках своего превентивного мандата. |
He added that prior to the multiparty elections, steps were taken to ensure that the election process conformed to international standards but noted, however, that there was a general lack of media independence and unbalanced news coverage during the elections. | Он добавил к этому, что, хотя до проведения многопартийных выборов и принимались меры к тому, чтобы привести избирательный процесс в соответствие с международными стандартами, они проходили в условиях отсутствия независимых средств массовой информации, и их освещение в новостях не было сбалансированным. |
In order to eliminate shortcomings that have come to light during election campaigns and to improve the transparency of the electoral process, the Electoral Code was amended in June 2008. | С целью устранения недостатков выявленных в период избирательных кампаний, так же увеличения прозрачности выборного процесса Законом Азербайджанской Республики от июня 2008 года были внесены некоторые дополнения и изменения в Избирательный Кодекс Азербайджанской Республики. |
Details of the process of electoral change and the new election mechanisms were provided in New Zealand's third periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights | Подробности процесса реформы избирательной системы и описание новых механизмов проведения выборов приводятся в третьем периодическом докладе Новой Зеландии по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The registration of candidates for election to the Majlis and the issuing to each candidate by the Commission of the appropriate certification will begin on 9 August 1999 and conclude on 9 September 1999. | Регистрация кандидатов в депутаты Мажилиса Парламента и выдача каждому соответствующего удостоверения Центральной избирательной комиссии начинаются 9 августа 1999 года и заканчиваются 9 сентября 1999 года. |
The electoral observers also emphasized that there was a need for urgent reform of the legal and election framework, as provisions on electoral campaigning were lacking, and it was necessary to regulate campaign and financial disclosure. | Наблюдатели также указали на необходимость проведения неотложной реформы законодательной и нормативно-правовой базы выборов, поскольку в действующем законодательстве отсутствуют положения, регулирующие проведение избирательной кампании, а также на необходимость регулирования порядка проведения предвыборной кампании и обеспечения транспарентности источников финансирования. |
A total of 9 candidates were approved by the Central Election Committee. | Всего центральной избирательной комиссией Туркменистана было зарегистрировано 9 кандидатов. |
Earlier, he was served as the acting Chief Election Commissioner of Pakistan, from 30 November 2013 to 6 July 2014. | Также он ранее занимал пост исполняющего обязанности главы избирательной комиссии Пакистана (с 30 ноября 2013 по 6 июля 2014 года). |
In most of the country, election day took place peacefully. | В большинстве регионов страны день голосования прошел в целом мирно. |
Thirdly, we welcome the new provisions for direct individual election by secret ballot by the absolute majority of the General Assembly. | В-третьих, мы приветствуем новые положения об избрании каждого государства большинством членов Генеральной Ассамблеи путем прямого тайного голосования. |
Announcement of the outcome of a voting and of the election of the officers | Объявление результатов голосования и выборов должностных лиц |
The Committee's agenda included work on the rules of procedure, i.e. election of officers, voting system, etc., and the method of work. | В повестке дня Комитета предусматривается рассмотрение вопросов, касающихся правил процедуры, включая выборы должностных лиц, систему голосования и т.д., а также методов работы. |
Voters' possibility of influencing the choice of candidates (by cumulating names and previously also by crossing out the names of candidates on election lists) is a practice that is generally disadvantageous for women. | Возможность избирателей влиять на выбор кандидатов (путем голосования за одних кандидатов и вычеркивания фамилий других из выборных списков) в целом наносит ущерб интересам женщин. |
Bush's election program promised big tax cuts, which he followed through on. | В своей предвыборной программе Буш обещал существенные снижения налогов, что он и осуществил после своего избрания. |
For their behaviour during the electoral campaign and for the high voter turnout on election day, they deserve our respect and our confidence. | За свое поведение в ходе предвыборной кампании и за высокую явку на избирательные пункты в день выборов они заслуживают нашего уважения и доверия. |
On election night, he said: "Tonight, ladies and gentlemen, Illinois has voted for change." | Во время предвыборной кампании он заявил: «Сегодня Иллинойс называют землей Линкольна. |
The candidates registered and running for election included 260 currently sitting lawmakers. On 11 February 2012, the Guardian Council announced its approval of 3,400 candidates to run for the elections in March. | В числе прочих зарегистрированных кандидатов в предвыборной кампании приняли участие 260 действующих парламентариев. 11 февраля 2012 года Наблюдательный совет объявил об утверждении 3400 кандидатов для участия в мартовских выборах. |
In the case of departmental elections, imposition of financial sanctions has been difficult in view of the number of elected officials without any party affiliation and the practice of not refunding election expenditure in certain cantons. | Что касается кантональных выборов, то применение в их отношении принципа финансовых санкций сопряжено с определенными трудностями из-за большого числа кандидатов, выдвигаемых не от политических партий, а также в силу того, что в некоторых кантонах компенсаций расходов на ведение предвыборной кампании не предусмотрено. |
On behalf of the Republic of the Marshall Islands, I am honoured to congratulate Mr. Jan Kavan on his election to this high office. | От имени делегации Маршалловых Островов я имею честь поздравить г-на Яна Кавана с его избранием на этот высокий пост. |
Gold offers Emma his support and reveals to her the town charter which states the Mayor can only choose a candidate for Sheriff and therefore an election must be held. | Мистер Голд предлагает Эмме свою поддержку и открывает ей устав города, где говорится, что мэр может только назначать кандидата на пост шерифа и следовательно, должны быть проведены выборы. |
Mr. Huntley (Saint Lucia): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I wish to join other speakers in expressing congratulations to the Deputy Prime Minister of the Czech Republic on his election to the presidency for the fifty-seventh session. | Г-н Хантли (Сент-Люсия) (говорит по-анг-лийски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хочу присоединиться к другим ораторам и выразить поздравления заместителю премьер-министра Чешской Республики в связи с избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии. |
Under the new system, the Prime Minister, after consultation with the Leader of the Opposition in the National Assembly, forwards three names for Chief Election Commissioner to Parliamentary Committee for hearing and confirmation. | В рамках новой системы премьер-министр после консультаций с лидером оппозиции в Национальной ассамблее выносит на обсуждение и утверждение парламентского комитета три кандидатуры на пост Председателя Избирательной комиссии. |
Mr. Awaluddin (Indonesia): Allow me, on behalf of the Indonesian delegation, to congratulate Her Excellency Ms. Al-Khalifa on her election as the sixty-first President of the General Assembly. | Г-н Авалуддин (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Позвольте мне от имени индонезийской делегации поздравить Ее Превосходительство г-жу Аль Халифу с ее избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
The international community will recall his historic decision to permit Kuwaiti women to stand for election and to vote, as they did in 2005, reflecting his interest in women's rights. | Международное сообщество должно помнить принятое им историческое решение предоставить кувейтским женщинам возможность избирать и быть избранными, что они и сделали в 2005 году и в чем проявилось его стремление к поощрению прав женщин. |
Their political rights had enabled them to participate in public life as voters and candidates for election and to be appointed to the National Assembly and local People's Councils. | Политические права женщин позволяют им участвовать в общественной жизни в качестве избирателей и кандидатов на выборах и быть избранными в Национальный совет и местные народные советы. |
The actual exercise of the franchise and the possibility to stand for election was made effective in the national elections of March 1938. | Реально же право голосовать и быть избранными женщины получили на национальных выборах в марте 1938 года. |
Where a European Union citizen, voting or standing as candidates in European Parliament elections in another European Union country, he loses in the Republic of Latvia for the right to vote or stand for election and be elected to the European Parliament. | В тех случаях, когда гражданин Европейского союза, голосование или выступать в качестве кандидатов в выборах Европейского парламента в другой стране Европейского союза, то он теряет в Латвийской Республике, за право участвовать в голосовании или выставлять свою кандидатуру на выборах и быть избранными в Европейский парламент. |
All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely those countries whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees. | В ходе данных выборов имеют право быть избранными все члены Генеральной Ассамблеи, за исключением тех, которые уже представлены в Генеральном комитете, т.е. |
In the 2018 election Dodik was elected as the Serb Member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, defeating one-term incumbent Mladen Ivanić. | На выборах 2018 года Додик был избран сербским членом президентства Боснии и Герцеговины, одержав победу над действующим президентом Младеном Иваничем. |
He presided over Fiji's election to the 2013 Chair of the Group of 77 and China - the UN's largest negotiating group with 133 Member States. | На выборах в 2013 был избран Председателем Группы 77 - крупнейшей переговорной группы ООН с 130 государствами-членами. |
The peaceful election on 8 January 2014 of Abdiweli Mohamed Ali Gaas as President of the Puntland State of Somalia marks an important development. | Важным событием стали состоявшиеся 8 января 2014 года мирные выборы, в ходе которых Абдивели Мохамед Али Гаас был избран президентом Сомалийского Государства «Пунтленд». |
He elected as a member of parilament in the 1991 election and soon after got selected as the Speaker of the Parliament. | На парламентских выборах 1991 вновь был избран депутатом и вскоре после этого был избран спикером парламента. |
In June 2011, he had been elected Chairperson of the annual Meeting of Chairpersons of the Human Rights Treaty Bodies; as a person with a disability, he interpreted that election as a vote of confidence. | В июне 2011 года оратор был избран Председателем ежегодного Совещания председателей договорных органов по правам человека; будучи инвалидом, он рассматривает это избрание как вотум доверия. |
Nucky and Eli direct Chalky to put out the cover story that the driver was killed by a jealous husband, to prevent racial tension from escalating during an election year. | Наки и Илай направляются к Мелку, чтобы скрыть историю и выдать её за то, что водитель был убит ревнивым мужем, в целях предотвращения расовой напряжённости в предвыборный год. |
This being an election year, you've seen plenty of my picture | А поскольку это предвыборный год, вы часто видели мою фотографию. |
It is obvious that any instances of violence or intimidation in a pre-election context will have a negative impact on the election climate. | Совершенно очевидно, что любые случаи насилия или запугивания в предвыборный период окажут отрицательное воздействие на атмосферу выборов. |
The High Commissioner therefore welcomed its establishment, but was concerned that it was being established too close to the election date to be fully operational during the pre-electoral period. | В силу этого Верховный комиссар приветствовала его учреждение, но высказала озабоченность тем, что данный орган был учрежден слишком близко к дате выборов, что не позволяет обеспечить его функционирование в полной мере в предвыборный период. |
Even in the context of a conflict-resolution election, the CIM notes his concern that significant elements of the climate of the pre-election period may point towards disintegration and an unsatisfactory resolution of the conflict. | На фоне выборов, нацеленных на урегулирование конфликта, Координатор все же вынужден выразить свою озабоченность тем, что существенные факторы, определявшие атмосферу в предвыборный период, могут указывать на возможность дезинтеграции и неудовлетворительного исхода попыток по урегулированию конфликта. |
And a real choice requires Europe-wide election campaigns by all parties. | А реальный выбор требует создания предвыборных кампаний всех организаций и сторон повсеместно в Европе. |
It noted with regret that election campaigning by some parties contained intolerant rhetoric, exploiting negative stereotypes about minorities. | Оно с сожалением отметило, что некоторые партии в своих предвыборных кампаниях проводили пропаганду нетерпимости, основанную на негативных стереотипах в отношении меньшинств. |
The parliamentary elections of 2005 witnessed wide participation by women in the election campaigns, confirming the pattern which began to appear at the beginning of the 1990s. | Парламентские выборы 2005 года прошли при активном участии женщин в предвыборных кампаниях кандидатов, подтвердив тем самым тенденцию, признаки которой появились еще в начале 1990-х годов. |
So much so that the easing of the tax pressure was among the key provisions in the election programmes drawn up by all political parties and blocs and by candidates for people's deputy. | Тем более, что снижение налогового давления было среди определяющих пунктов в предвыборных платформах всех политических партий и блоков, кандидатов в депутаты. |
That party's Regulation on the Choice of Candidates for Popularly Elected Posts, states that party committees shall promote equitable participation by women and men in pre-candidacies, via campaigns prior to election processes. | В принятом ПНД Регламенте выдвижения кандидатов на выборные должности предусматривается, что партийные комитеты в ходе предвыборных кампаний обеспечивают включение мужчин и женщин в списки кандидатов на равных условиях. |
A protest against Grey's election was lodged with the returning officer the following day, stating that Grey had not been eligible to stand for election in Thames, as he had already been elected in Auckland West. | На следующий день был подан протест против избрания Грея с заявлением, что Грей не имел права выставлять свою кандидатуру в округе Тэймс, поскольку он уже был избран в округе Окленд-Уэст. |
Uruguay therefore hopes that the Member States of the United Nations will support its candidature for membership in the Human Rights Council for the period 2014-2016 at the election to be held in New York in 2013. | С учетом сказанного выше Уругвай надеется, что государства - члены Организации Объединенных Наций поддержат его кандидатуру на выборах в Совет по правам человека на период 2014 - 2016 годов, которые состоятся в Нью-Йорке в 2013 году. |
Following the resignation of Speaker Michael Martin, Bercow announced his intention to stand for the Speakership election on 22 June 2009 and was successful. | После ухода в отставку спикера Майкла Мартина Беркоу выдвинул свою кандидатуру на выборах спикера 22 июня 2009 года и успешно прошёл. |
I wish to inform members that the election of the Chairperson of the Third Committee from the Group of the African States will take place at a later date to be announced. | Хочу сообщить, что выборы Председателя Третьего комитета, кандидатуру на пост которого должна представить Группа африканских государств, состоятся позднее. |
This provision clearly contradicts the principle set out in the Charter concerning the universal membership of the Organization, according to which each Member State can submit its candidacy for election to any body in the United Nations system. | Данное положение, как представляется, противоречит уставному принципу универсальности членства Организации, в силу которого каждое государство может выдвигать свою кандидатуру для избрания в любой из органов системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. JAHAN (Bangladesh) said that members of minorities, like all other citizens, could stand for election to Parliament. | З. Г-жа ДЖАХАН (Бангладеш), говоря об участии членов меньшинств в парламенте, сообщает, что они могут быть избраны как и все другие граждане. |
They resulted in the election of 440 members of provincial councils and it is noteworthy that 25 per cent of these members were women, as indicated in the following table. | Были избраны 440 членов советов провинций, и следует отметить, что, как указано в приводимой ниже таблице, 25% из их числа составили женщины. |
The term of three of the judges selected in the first election shall end after three years. | Срок полномочий трех из тех судей, которые избраны на первых выборах, заканчивается через три года. |
A notable development has been the election of the first female mayor for Belize City, resulting in two female mayors in two of the nine municipalities. | Знаменательным событием было избрание первой женщины-мэра города Белиз, благодаря чему на должности мэров двух из девяти муниципалитетов были также избраны женщины. |
Thirty women have been elected out of a total of 240 seats in the first-past-the post election (FPTP) | на 30 из 240 мест, выборы на которые производятся по системе простого большинства, были избраны женщины; |
131.39 Amend the criminal code to address hate speech and incitement to violence and discrimination in the context of the media and election campaigning (Egypt); | 131.39 внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы он содержал положение, касающееся ненавистнических высказываний и подстрекательства к насилию и дискриминации в средствах массовой информации и в контексте выборных кампаний (Египет); |
Reserved seats for persons with disabilities should be provided in all the elective bodies in the national election commissions; and steps taken to ensure that all persons with disabilities can participate in elections. | Во всех выборных органах власти в национальных выборных комиссиях должны выделяться места для инвалидов; и следует принимать меры, направленные на то, чтобы инвалиды могли участвовать в выборах. |
2.2 In 1982, when Saint Lucia became party to the Convention, concerns about the role of women in development and as equal partners in the country's development found their place in the election campaigns. | 2.2 В 1982 году, когда Сент-Люсия стала участником Конвенции, интерес к роли женщин в развитии и к женщинам как равным партнерам в развитии страны проявлялся в выборных кампаниях. |
An academic content analysis of election news later found that coverage at ABC, CBS, and NBC was more favorable toward Kerry than Bush, while coverage at Fox News Channel was more favorable toward Bush. | Позже, проанализировав содержание выборных новостей, было обнаружено, что материалы АВС News, CBS и NBC были настроены более благоприятно по отношению к Керри, нежели к Бушу, в то время как материалы Fox News Channel были расположены к Бушу. |
Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities. | Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий. |