| Under the draft articles, such an election should be given effect. | В соответствии с проектом статей такой выбор должен получить юридическую силу. |
| The election of Putin's longtime acolyte and handpicked successor, Dmitri Medvedev, as Russia's president means that Putin is formally surrendering all the pomp and circumstance of Kremlin power. | Выбор давнего помощника Путина и отобранного преемника Дмитрия Медведева на пост президента России означает, что Путин формально сдает все великолепие и пышность Кремлевской власти. |
| Many described the election as offering a real choice. | По мнению многих, выборы действительно позволяли сделать реальный выбор. |
| Your election as President of the fifty-seventh session of the General Assembly is symbolic not only of the personal respect you hold, but also of the authority your country enjoys in the world community. | Выбор Вашей кандидатуры на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций символизирует не только уважение лично к Вам, но и тот авторитет, которым пользуется Ваша страна в мировом сообществе. |
| None the less, the annexationist option was defeated in the election, thus receiving a hard blow a scant 11 months after having taken over the colonial administration. | Тем не менее аннексионистский выбор был отвергнут при голосовании, что нанесло аннексионистам тяжелый удар спустя всего лишь 11 месяцев после их прихода к власти в колониальной администрации. |
| His election would be a crippling blow to a decaying crime family. | Его избрание стало бы сокрушительным ударом ослабевшей семье мафиози. |
| NEW YORK - Barack Obama's election was historic on many levels. | НЬЮ-ЙОРК - Избрание Барака Обамы было историческим на нескольких уровнях. |
| Her election signifies a most welcome rebalancing of the General Assembly towards greater gender parity and will certainly bring a breath of fresh air to our deliberations. | Ее избрание на этот пост знаменует собой желательные перемены в Генеральной Ассамблее с точки зрения более сбалансированной гендерной ситуации, что, разумеется, привнесет свежую струю в наши обсуждения. |
| One of the main priorities of the current session of the Board was the election of a new Director-General, and he thanked the Secretariat for its preparations in that regard. | На данной сессии Совета одним из важнейших вопросов является избрание нового Генерального директора, поэтому он благодарит Секретариат за проведенную в этой связи подготовительную работу. |
| Election of and assumption of duties by 97 municipal counsellors in 97 communes, including at least 30 per cent women | Избрание 97 муниципальных советников, в том числе не менее 30 процентов из них из числа женщин, и их вступление в должность |
| At the same time, an effective and credible process can reduce the chance that an election will ignite political tensions. | Одновременно с этим эффективный и заслуживающий доверия избирательный процесс может содействовать снижению вероятности возникновения политической напряженности в результате проведения выборов. |
| The Act of 28 January 1994 amends the electoral law and determines new arrangements for the election of the representatives of the Grand Duchy of Luxembourg. | Закон от 28 января 1994 года внес изменения в избирательный закон и установил новую процедуру выборов представителей Великого Герцогства Люксембург. |
| The Election Law of BiH stipulates that election of members of all government bodies shall be performed on the basis of general and equal voting rights by direct and secret voting. | Избирательный закон Боснии и Герцеговины гласит, что выборы членов всех государственных органов проводятся на основе общего и равного избирательного права путем проведения прямого и тайного голосования. |
| Following their review of parliamentary representation in Tyne and Wear in 2005, the Boundary Commission for England re-created the constituency of Newcastle upon Tyne East, which took effect at the 2010 general election. | После инспекции представительства в парламенте графства Тайн и Уир в 2005 Комиссия по границам избирательный округов в Англии восстановила избирательный округ Ньюкасл на Тайне Восточный с 2010 года. |
| In 2010 at the initiative of the Parliamentary Women's Group, the Government endorsed the decision to support the Election Code amendment on 30 a. | В 2010 году по инициативе парламентской женской группы, правительство одобрило решение по внесению поправки в Избирательный кодекс о 30-процентной квоте. |
| They also emphasized the need for long-term election reform. | Они подчеркнули также необходимость долгосрочного реформирования избирательной системы. |
| Another survey was done on coverage of election campaigns by the print media. | Другое исследование было проведено по вопросу освещения избирательной кампании в печатных СМИ. |
| Several senior staff of the Electoral Commission's national headquarters have now been appointed and the procedure for selecting the heads of future Governorate election offices has also commenced. | В настоящее время в национальной штаб-квартире Избирательной комиссии Ирака уже назначено несколько старших должностных лиц, и началась процедура отбора руководителей будущих избирательный комиссий мухафаз. |
| We note the announcement by the National Electoral Board on 8 July of the first set of final election results, and call on all sides to dedicate their efforts to ensure that the electoral process continues to be carried out in a transparent and fully open manner. | Мы принимаем к сведению обнародование Национальной избирательной комиссией 8 июля первых данных об окончательных итогах выборов и призываем все стороны посвятить свои усилия обеспечению того, чтобы избирательный процесс и далее осуществлялся на транспарентной и целиком открытой основе. |
| Furthermore, the Unit is working with the Civilian Police and the Independent Electoral Commission to establish a system for effective and coordinated reporting during the run up to and on election day itself. | Кроме того, Группа работает с гражданской полицией и Независимой избирательной комиссией над созданием системы эффективной и скоординированной отчетности на период подготовки к выборам и непосредственно в день выборов. |
| Article 124 of the election law prohibits intimidation and/or undermining the secrecy of the ballot. | Статья 124 Закона о выборах запрещает запугивание и/или нарушение тайного характера голосования. |
| In order to inspire greater public confidence, South African groups should participate in the monitoring of the election process. | С тем чтобы заручиться доверием населения, существенно необходимо, чтобы южноафриканские организации принимали участие в наблюдении за проведением голосования. |
| Women's civil society organizations play a vital role in raising awareness in their local communities about the importance of voting, in providing information on polling day procedures and by serving as official election observers. | Предоставляя информацию о процедурах голосования в день выборов и выступая в качестве официальных наблюдателей на выборах, женские организации гражданского общества играют жизненно важную роль в повышении осведомленности их местных сообществ о важности голосования. |
| Our unique system is reflective of the key variables and characteristics of democracy, such as election through secret ballot, voters' roll, transparency and accountability to the electorate. | Наша уникальная система отражает ключевые переменные и характерные черты демократии, такие, как выборы на основе тайного голосования, список избирателей, гласность и подотчетность избирателям. |
| Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania): My country, as one of the States affected by the invalidation of the election results announced on 29 January, still believes that the invalidation was wrongly done by the President. | Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Моя страна, являясь одним из государств, пострадавших в результате того, что результаты проведенного 29 января голосования были объявлены недействительными, по-прежнему считает, что аннулирование этих результатов было ошибкой Председателя. |
| In his election capitulations Henry III covenanted to accept the privileges of the Estates and the existing laws. | В своей предвыборной капитуляции Генрих III обязывался признавать права сословий и существовавшие законы. |
| China has never been a positive factor in American politics; so, from its perspective, the less it is mentioned in this US election season, the better. | Китай никогда не был позитивным фактором в американской политике, так что, с этой точки зрения, чем меньше о нем упоминают во время текущей предвыборной гонки в США, тем лучше. |
| Special provisions regulate canvassing during the 30 days preceding a general election. | Специальными положениями регламентировано проведение предвыборной агитации в течение 30 дней, предшествующих всеобщим выборам. |
| Article 10, Section 2 clearly states that there's a supply of campaign buttons that are to be recycled each election, divided evenly between candidates. | Статья 10, параграф 2 ясно указывает на то, что существует запас значков для предвыборной компании которые находятся в обращении на каждых выборах и делятся поровну между кандидатами. |
| Providing a level playing field for candidates has been a permanent concern since last year's presidential election and is a particularly difficult undertaking this year in a competition involving 5,800 candidates. | Обеспечение равных условий для всех кандидатов оставалось нашей главной заботой в течение всего времени после проведения президентских выборов в прошлом году и представляется особенно трудной задачей в этом году в условиях участия в предвыборной борьбе более 5800 кандидатов. |
| His election to that important office is an honour to his country, with which Malaysia enjoys warm and friendly relations. | Его избрание на этот высокий пост - большая честь для его страны, с которой Малайзия поддерживает теплые и дружеские отношения. |
| The Whigs won the general election and Helm was elevated to governor on July 31, 1850, when Crittenden resigned to accept an appointment as United States Attorney General in President Millard Fillmore's cabinet. | Виги выиграли всеобщие выборы, и Хельм стал губернатором 31 июля 1850 года, когда Криттенден подал в отставку, чтобы принять пост Генерального прокурора Соединённых Штатов в правительстве президента Милларда Филлмора. |
| Mr. OCHOA ANTICH (Venezuela) (interpretation from Spanish): Allow me, on behalf of Venezuela, to extend to you, Sir, our very special congratulations on your election as President of the General Assembly at its forty-eighth session. | Г-н ОЧОА АНТИЧ (Венесуэла) (говорит по-испански): Позвольте мне от имени Венесуэлы выразить Вам, сэр, искренние поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
| My first words are thus to convey to him, on behalf of my Government and on my own behalf, the most heartfelt congratulations upon his election. | Поэтому я прежде всего передаю ему, от имени моего правительства и своего собственного имени, самые сердечные поздравления в связи с избранием на этот пост. |
| After winning the 1987 election, Hawke offered Hayden the post of Governor-General as a consolation for replacing him earlier as Labor Leader in 1983 and thus denying him the chance to become Prime Minister. | После победы на выборах 1987 года, Хоук предложил Хейдену пост генерал-губернатора Австралии, в утешение и в замену поста премьер-министра. |
| The right to vote and to stand for election is given to men and women equally. | Правом на участие в голосовании и правом быть избранными в равной степени наделены мужчины и женщины. |
| It is explicitly stipulated in the Constitution that women enjoy the same rights to vote and to stand for election as men, and these provisions are being implemented accordingly. | В Конституции страны четко прописано, что женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами избирать и быть избранными, и соблюдение этих положений обеспечивается надлежащим образом. |
| Under the Swiss system, any decision that modifies the constitutional provisions, as was the case with the introduction of women's right to vote and to be eligible for election, must be approved by a double majority of the people and the cantons. | Швейцарская система предусматривает, что любое решение, изменяющее положения Конституции, - как это было в случае введения для женщин права избирать и быть избранными - должно быть одобрено двойным большинством членов избирательного корпуса и кантонов. |
| Following the 2005 general election women make up 32 per cent of the current Parliament, compared with 28 per cent following the 2002 election. | В результате всеобщих выборов 2005 года доля женщин в парламенте текущего созыва достигла 32 процентов по сравнению с 28 процентами, избранными в 2002 году. |
| The Meeting also decided that the candidates nominated by States Parties, whose names were submitted after the deadline established by the fifth Meeting of States Parties (i.e. 5 February 1997), will be eligible for election to the Commission. | Совещание постановило также, что выдвинутые государствами-участниками кандидаты, чьи фамилии были представлены по истечении срока, установленного на пятом совещании государств-участников (т.е. 5 февраля 1997 года), будут иметь право быть избранными в состав Комиссии. |
| Elected President of Ukraine on 1 December 1991 via the first direct presidential election. | Избран Президентом Украины 1 декабря 1991 года на первых прямых президентских выборах. |
| He was elected as President following the 2014 parliamentary election. | Был избран президентом по итогам выборов 2014 года. |
| President elected in peaceful election on 14 April 2002, Constituent Assembly transformed into first Parliament at independence and Prime Minister elected by Parliament on 20 May 2002 | В ходе мирных выборов 14 апреля 2002 года был избран президент, Учредительное собрание было преобразовано в первый парламент независимой страны, а 20 мая 2002 года парламент избрал премьер-министра |
| Any citizen of the Republic of Moldova, eligible to vote, who reached the age of 21 years by and on election day, resides the area of the electoral district to represent may be elected member of the Gagauz People's Assembly. | Депутатом Народного Собрания Гагаузии может быть избран гражданин Республики Молдова, достигший возраста 21 года, обладающий избирательным правом и проживающий на момент выборов на территории представляемого им территориального округа. |
| He remained in office in a caretaker capacity until the election of a new prime minister, on 20 December, when opposition candidate Derek Sikua was elected, defeating Patteson Oti who had been Foreign Minister under Sogavare. | Тем не менее он оставался действовавшим премьер-министров до 20 декабря, когда новым премьером был избран оппозиционный кандидат Дерек Сикуа, обошедший в голосовании Паттесона Оти, министра иностранных дел в правительстве Согаваре. |
| Despite the tensions that had marred the pre-electoral context, the election was an encouraging example of democratic maturity in the country. | Несмотря на напряженность в предвыборный период, выборы представляли собой вдохновляющий пример демократической зрелости страны. |
| The 2005 election manifesto of the ruling party included a pledge to deal with women's issues by 2010. | Предвыборный манифест правящей партии на выборах 2005 года содержит обязательства по решению проблем женщин к 2010 году. |
| It is obvious that any instances of violence or intimidation in a pre-election context will have a negative impact on the election climate. | Совершенно очевидно, что любые случаи насилия или запугивания в предвыборный период окажут отрицательное воздействие на атмосферу выборов. |
| The High Commissioner therefore welcomed its establishment, but was concerned that it was being established too close to the election date to be fully operational during the pre-electoral period. | В силу этого Верховный комиссар приветствовала его учреждение, но высказала озабоченность тем, что данный орган был учрежден слишком близко к дате выборов, что не позволяет обеспечить его функционирование в полной мере в предвыборный период. |
| He supported opposition leader Levon Ter-Petrosyan in the 2008 Armenian presidential election. | Возглавлял предвыборный штаб Левона Тер-Петросяна на президентских выборах 2008 года. |
| The amendment resolved a problem of interpretation as if posting of election advertising in languages of national minorities would be prohibited. | Внесение этой поправки решило проблему, заключавшуюся в предположительном толковании соответствующего положения как запрещающего размещение предвыборных агитационных материалов на языках национальных меньшинств. |
| To that end, the parliaments represented at the 124th IPU Assembly in April demonstrated political commitment by adopting a resolution on the prevention of electoral violence and another on transparency and accountability in the funding of political parties and election campaigns. | В этих целях парламентские делегации, принимавшие участие в сто двадцать четвертой сессии Ассамблеи МПС в апреле, продемонстрировали свою политическую приверженность и приняли резолюцию о предотвращении насилия при проведении выборов и резолюцию о транспарентности и подотчетности при финансировании политических партий и предвыборных кампаний. |
| 156.3 Photographs of several female candidates appeared as part of the coverage of electoral news or beside election analysis articles but without mention of their names and with no news about them in the body of the article; | 156.3 Репортажи о ходе предвыборных кампаний, аналитические статьи по проблематике выборов сопровождались фотографиями некоторых кандидатов-женщин, однако ни их фамилии, ни конкретные детали предвыборной борьбы не упоминались в подобных материалах. |
| Seven graduates from Nova Scotia's Campaign School for Women ran in the provincial election of 2006. | В 2006 году семь женщин, окончивших учебный курс по методам ведения женщинами предвыборных кампаний, участвовали в провинциальных выборах в Новой Шотландии. |
| The Central Election Committee (CEC) of the Republic of Uzbekistan held its next session in Tashkent on 17 September. The meeting was conducted by the CEC Chairman Mirza-Ulugbek Abdusalomov. | Как заявляют либерал-демократы, изучение предвыборных платформ партий-оппонентов показало непродуманность и незавершенность их приоритетов в сфере экономики. |
| This will be the first time that Ireland has sought election to the Council. | Ирландия впервые выдвинула свою кандидатуру в состав Совета. |
| He had also planned to run in the election for Prime Minister, but failed to gather the 50,000 signatures necessary. | Сам Эйтан пытался выставить свою кандидатуру на прямых выборах премьер-министра, но не собрал даже необходимых для подачи заявки 50 тысяч подписей. |
| Recognizing the central role played by the Human Rights Council, Kazakhstan had sought election to the Council for 2012-2015, pledging, if elected, to enhance the credibility and effectiveness of the Council and further to develop the universal periodic review. | Осознавая центральную роль Совета по правам человека, Казахстан выставил свою кандидатуру на 2012 - 2015 годы и обязуется в случае своего избрания повысить авторитет и эффективность Совета и улучшить процедуру универсального периодического обзора. |
| The Permanent Mission of Ireland to the United Nations presents its compliments to the Legal Counsel of the United Nations and has the honour to present to him the candidature of Judge Maureen Harding Clark for election as a judge of the International Criminal Court. | Постоянное представительство Ирландии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Юрисконсульту Организации Объединенных Наций и имеет честь представить ему кандидатуру судьи Морин Хардинг Кларк для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда. |
| Candidates for election to a Kaupule cannot be public officers. | Лица, выставляющие свою кандидатуру на выборах в "каупуле", не могут занимать государственные должности. |
| Progress of women in taking centre stage in politics is also demonstrated by the election of two women into senior positions, in two prominent political parties, one as the head of the party and the other as the Secretary General. | О прогрессе женщин в политической жизни страны также свидетельствует и то, что в двух крупнейших политических партиях две женщины были избраны на ведущие политические должности: одна из них возглавила партию, а вторая заняла пост Генерального секретаря. |
| In the October election, four of those candidates won. | На октябрьских выборах четыре из этих кандидатов были избраны. |
| At the federal level, every citizen who has the right to vote is eligible for election to the National Council, the Federal Council and the Federal Court | На федеральном уровне любой гражданин или гражданка, обладающие правом голоса, могут быть избраны в Национальный совет, Федеральный совет и Федеральный суд. |
| At the same meeting, the Bureau reiterated its appeal to States Parties to refrain from entering into reciprocal arrangements for exchange of support in respect of the election. | Впоследствии будет считаться, что все кандидаты, избранные в качестве судей, были избраны на одном и том же заседании, независимо от того, проводились туры голосования в течение одного или более дней. |
| No military personnel on active service and no civil servants (who are ineligible by virtue of their special status), may stand for election (art. 75). | Так, не могут быть избраны военнослужащие всех званий, находящиеся на действительной службе, и служащие, которые по своему статусу лишены права баллотироваться на выборные должности (статья 75). |
| Develop and carry out programmes for overcoming traditional approaches and negative stereotypes, and train women to participate in the political process and election campaigns; | разработать и реализовать программы для преодоления традиционного подхода, негативных стереотипов и подготовки женщин к участию в политических процессах и выборных кампаниях; |
| Without widespread agreement on the composition, election procedures and mandate of the Council, its credibility could be undermined even before it was established. | Без достижения широкого согласия в отношении состава, выборных процедур и мандата Совета доверие к нему может оказаться подорванным еще до его создания. |
| OSCE/ODIHR warned that while women were strongly represented in the election administration, they remained under-represented in elected office. | ЗЗ. БДИПЧ/ОБСЕ с обеспокоенностью отметило, что, хотя женщины широко представлены в составе избирательных комиссий, они по-прежнему недостаточно представлены на выборных должностях. |
| Most of us have to trust that that happens correctly for our own vote, and we all have to trust that that happens correctly for all the votes in the election. | Большинству из нас приходится верить, что наш голос обрабатывается точно, и нам всем приходится верить, что все происходит безошибочно для всех выборных бюллетеней на этих выборах. |
| Following an election, the Governor, acting at his discretion, shall appoint as Chief Minister the elected member of the Parliament who, in his judgement, is most likely to command the greatest measure of confidence among the elected members of the Parliament. | После выборов губернатор, действуя по своему усмотрению, назначает на пост главного министра выборного члена парламента, который, по его мнению, вероятнее всего будет пользоваться наибольшим доверием выборных членов парламента. |