This letter may have influenced the election of David G. Burnet as interim president of the new Republic of Texas. | Письмо оказало влияние также на выбор временного президента провозглашённой Республики Техас - Дэвида Бернета. |
It was further suggested that the election of an outcome for the final stage could be made earlier in the process, such as when a dispute arose. | Кроме того, было высказано еще одно мнение, что выбор заключительного этапа урегулирования можно было бы делать на более ранних стадиях процесса, например при возникновении спора. |
(a) The values of all SRP benefits, if any, that would have been payable in a lump sum, absent a specific election under the present agreement, on account of the cessation of SRP participation; | а) стоимости всех причитающихся пособий из ППП, которые подлежали бы единовременной выплате, если не сделан конкретный выбор по настоящему соглашению, по причине прекращения участия в ППП; |
The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. | Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи. |
We respect the choice of the Afghan people of their leadership and hope that the election results will lay a sound foundation for political stability in the country. | Мы уважаем выбор афганским народом своего руководства и надеемся, что результаты выборов заложат прочный фундамент политической стабильности в этой стране. |
My election is a tribute not to me personally but to Africa and my country, Namibia. | Мое избрание является данью уважения не мне лично, а Африке и моей стране, Намибии. |
1997 Nominated as the Government of Malta's second preferred candidate for the election of judge of the new European Court of Human Rights. | Назначен вторым кандидатом правительства Мальты на избрание в качестве судьи нового Европейского суда по правам человека. |
The election of the second Deputy Prosecutor of the International Criminal Court just two weeks ago completes the process of the full institutionalization of the Court. | Избрание две недели тому назад второго заместителя Прокурора Международного уголовного суда полностью завершает процесс институционализации Суда. |
Your election reflects appreciation for you personally, as well as for the positive role played by your country in the international arena. | Ваше избрание на этот пост является отражением высокой персональной оценки, а также признанием высокой роли, которую играет Ваша страна на международной арене. |
The election of Fox inspired new hope among the indigenous that negotiations were possible. | Избрание Фокса дало индейцам надежду, что переговоры состоятся. |
The organization issued a public statement in September alleging that the election process was marred by irregularities. | В сентябре организация опубликовала заявление, в котором утверждалось, что избирательный процесс проходил с нарушениями. |
The primary benefit of a party attaining recognition by the state government is that its nominees usually are automatically placed on the general election ballot without the petition requirement required for individuals running as independents. | Основное преимущество признания той или иной партии со стороны правительства штата связано с тем, что ее кандидаты, как правило, автоматически вносятся в общий избирательный список без представления ходатайства, необходимого для лиц, выступающих в качестве независимых кандидатов. |
Details of the voters in accordance with this Article shall vote on its location, is included in a separate electoral roll, and seal up the election envelope is iemestas single sealed box election. | Сведения о избирателей в соответствии с настоящей статьей, голосование на своем месте, включены в отдельный избирательный список, и опечатать выборов конверт iemestas единого окна опечатаны выборов. |
The election cycle should ensure the continuity of the work of the body in charge of the mechanism and should coincide with the frequency of sessions of the Meeting of the Parties. | Избирательный цикл должен обеспечивать непрерывность работы органа, в ведении которого находится механизм, и совпадать с периодичностью сессий Совещания Сторон. |
The Royal Government and the newly elected National Election Committee must strive to ensure that there is equitable access to State media for all political parties and also promote access to non-State media, particularly electronic media. | Королевское правительство и вновь избранный Национальный избирательный комитет должны предпринять усилия для того, чтобы обеспечить справедливый доступ к государственным средствам массовой информации всех политических партий, а также содействовать их доступу к негосударственным средствам массовой информации, в частности к электронным средствам. |
The size of the elected legislature and the basis of election in Vanuatu requires that the electoral system includes an element of proportional representation. | Численный состав избираемого законодательного органа и процедура выборов предполагают наличие в избирательной системе Вануату элемента пропорционального представительства. |
A National Committee for Human Rights and Freedoms, and a National Observatory for election (replaced by Elections Cameroon - ELECAM) had been established. | Были учреждены Национальный комитет по правам человека и свободам, а также Национальный центр по наблюдению за выборами (заменен Избирательной комиссией Камеруна - Избиркомом). |
Moreover, since all the television stations belonged to the State, he asked whether candidates from the majority and opposition candidates enjoyed the same amount of airtime during election campaigns, and whether it was intended to authorize the creation of private stations. | Кроме того, учитывая, что все телевизионные каналы являются собственностью государства, он спрашивает, пользовались ли кандидаты от большинства и оппозиционные кандидаты в ходе избирательной кампании одинаковым эфирным временем, и имеется ли в планах разрешить создание частных телеканалов. |
He's also instructed me to tell you that you are invited to the first meeting of the Election Committee. | Ещё он просил сказать, что вы приглашены на первое собрание избирательной комиссии. |
United Kingdom welcomed reforms, including towards the separation of lower judiciary and the executive and the re-constitution of the Anti-Corruption and Election Commissions. | Соединенное Королевство приветствовало реформы, включая разделение судов первой инстанции и исполнительной власти и воссоздание Комиссии по борьбе с коррупцией и Избирательной комиссии. |
Council members will be required to amass a significant threshold of support in a direct and secret election. | Члены Совета должны будут заручиться существенной поддержкой в ходе прямого и тайного голосования. |
The first press release issued by the Electoral Observation Mission of the Organization of American States after the election indicated that, according to the preliminary information gathered, the election had taken place in an acceptable and credible fashion. | В первом коммюнике, опубликованном миссией наблюдателей Организации американских государств после голосования, говорилось, что, согласно предварительным данным, выборы прошли на приемлемом уровне и их результаты заслуживают доверия. |
Placing second in the first round of the 2012 presidential election, he won the backing of other opposition candidates and prevailed over Wade in the second round of voting, held on 25 March 2012. | Получив второе место в первом туре президентских выборов 2012 года, он получил поддержку других кандидатов от оппозиции и одержал победу над Вадом во втором туре голосования, состоявшемся 25 марта 2012 года. |
The mission was tasked mainly with monitoring polling and ballot-counting operations in accordance with the relevant provisions of the ECCAS Election Observation Guidelines. | Работа этой миссии заключалась, главным образом, в контроле за процессом голосования и подсчета голосов согласно соответствующим положениям Руководства наблюдателей на выборах ЭСЦАГ. |
If a second round is necessary or if the election is cancelled and a new round of voting has to be held, the decree is issued at the latest eight days before the ballot date. | В случае второго тура или нового тура голосования после объявления недействительными результатов выборов указ, извещающий избирателей, публикуется не позже чем за восемь дней до даты голосования. |
In his election capitulations Henry III covenanted to accept the privileges of the Estates and the existing laws. | В своей предвыборной капитуляции Генрих III обязывался признавать права сословий и существовавшие законы. |
Election campaigning consists in disseminating information on the programme or platform of a political party and inviting the public to vote for the party candidates; or in disseminating information regarding a candidate and inviting the public to vote for him or her. | Предвыборная агитация проводится в виде: распространения информации о программе и (или) предвыборной платформе политической партии с призывом голосовать за ее кандидатов в депутаты; распространения информации о кандидате в депутаты с призывом голосовать за него. |
Saul Solomon's original election promise had been "to give my decided opposition to all legislation tending to introduce distinctions either of class, colour or creed". | В ходе предвыборной кампании Соломон обещал «оказать решительное противодействие любому законодательству, дискриминирующему по классам, цвету (кожи) или вероисповеданию». |
Institutions convened against the backdrop of rising tensions between the ruling coalition and the opposition and, in particular, between the ruling party, SNSD, and SDS, as political parties throughout the country position themselves for election campaigning ahead of the general elections in October 2014. | Они проводили заседания в условиях обострения напряженности между правящей коалицией и оппозицией, в частности между правящим СНСД и СДП, в связи с подготовкой политических партий во всей стране к предвыборной кампании в преддверии всеобщих выборов, намеченных на октябрь 2014 года. |
His brother stood for the general election held on 5 November 2000, and the pre-election campaign led to the complainant and his brother being threatened that they would lose their jobs. | 2.3 Его брат баллотировался на всеобщих выборах 5 ноября 2000 года, и в ходе предвыборной кампании заявителю и его брату угрожали увольнением. |
Mr. Schneider explained that after his election as EMEP Chairman, he would step down as Co-chair of the Task Force. | Г-н Шнайдер сообщил, что после его избрания Председателем ЕМЕП, он оставит пост сопредседателя Целевой группы. |
Should a Chair not be ratified by the Plenary, then the Plenary shall request the election and submission to the Plenary of another Candidate Rapporteur. | Если кандидат на пост председателя не утверждается Пленарной сессией, Пленарная сессия предлагает вновь провести выборы и представить ей другого кандидата на пост Докладчика. |
President Snegur (spoke in Moldovan; English text furnished by the delegation): Allow me at the outset, Sir, to extend to you my cordial and sincere congratulations on the occasion of your election as President of the forty-ninth session of the General Assembly. | Президент Снегур (говорит по-молдавски; английский текст представлен делегацией): Позвольте мне сначала, г-н Председатель, искренне и сердечно поздравить Вас по случаю избрания на пост Председателя сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also congratulate President Joseph Deiss on his election to the Assembly presidency and the Secretary-General, Ban Ki-moon, on his wise leadership of our Organization. | Я хотел бы также поздравить Председателя Йозефа Дайсса в связи с его избранием на этот руководящий пост Ассамблеи, а также Генерального секретаря Пан Ги Муна в связи с умелым руководством нашей Организацией. |
Prior to his election as Governor, Wolf was the Secretary of the Pennsylvania Department of Revenue from April 2007 to November 2008 and an executive in his family-owned business. | В прошлом Вольф занимал пост главы налогового департамента Пенсильвании с апреля 2007 до ноября 2008 и также был одним из руководителей семейного бизнеса. |
Two of our Ambassadors in New York have had the very great honour of gaining election as the Committee's Chairman. | Двое наших послов в Нью-Йорке удостоились большой чести быть избранными председателями Комитета. |
Kyrgyz law stipulated that minorities had equal rights, including the right to vote and stand for election. | Кыргызский закон предусматривает, что меньшинства имеют равные права, в том числе право голосовать и быть избранными. |
The Government helps women to exercise their right to vote and to stand for election by: | Государство оказывает содействие женщинам в деле реализации их права избирать и быть избранными: |
The Committee urges the Interim Government to ensure that, as it prepares for elections, article 7 of the Convention be fully adhered to so that women can exercise their right to vote and to stand for election, on a basis of equality with men. | Комитет настоятельно призывает Временное правительство обеспечить, в ходе подготовки к выборам, полное соблюдение положений статьи 7 Конвенции с тем, чтобы женщины могли осуществить свое право избирать и быть избранными наравне с мужчинами. |
The Meeting also decided that the candidates nominated by States Parties, whose names were submitted after the deadline established by the fifth Meeting of States Parties (i.e. 5 February 1997), will be eligible for election to the Commission. | Совещание постановило также, что выдвинутые государствами-участниками кандидаты, чьи фамилии были представлены по истечении срока, установленного на пятом совещании государств-участников (т.е. 5 февраля 1997 года), будут иметь право быть избранными в состав Комиссии. |
Brown was elected mayor in the second round of the election held on September 11846. | Браун был избран мэром на втором этапе выборов 1 сентября 1846 года. |
The Provedor de Justiça, or Ombudsman, was due to be elected by parliament in October 2007; the election required a two-thirds majority. | "Проведор де жустиса", или Омбудсмен, должен быть избран парламентом в октябре 2007 года; для его избрания требуется большинство в две трети голосов. |
Hill was elected a Fellow of the Royal Society (FRS) in 1946, his certificate of election reads: He was awarded the Royal Medal in 1963, and the Copley Medal in 1987. | Хилл был избран членом Лондонского Королевского общества в 1946, его сертификат об избрании гласит: В 1963 году он был награждён Королевской медалью Лондонского королевского общества, а в 1987 медалью Копли. |
Any Croatian citizen over 18 years of age can be elected as a Member of Parliament (Article 4 of the Act on the Election of Members of the Croatian Parliament). | Любой хорватский гражданин старше 18 лет может быть избран членом парламента (статья 4 Закона о выборах членов хорватского парламента). |
At the 1922 general election, Attlee became the Member of Parliament (MP) for the constituency of Limehouse in Stepney. | На выборах 1922 года Эттли был избран членом Палаты общин от избирательного округа Лаймхаус в Степни. |
This evening Prime minster Kamper canceled his election tour and returned to Christiansborg | Сегодня вечером премьер-министр Кампер отменил свой предвыборный тур и вернулся в Кристиансборг. |
Most of these measures were not included in the PP 2011 election manifesto and, inversely, many of the pledges included within were not fulfilled. | Большинство из этих мер не были включены в предвыборный манифест Народной партии 2011 года, и, наоборот, многие из предусмотренных в нём обязательств не были выполнены. |
100.65. Begin a process to amend the legal code that applies to media licensing and libel allegations, allowing for greater liberalization of the media and the availability of media to all parties and candidates during election seasons (United States); | 100.65 начать процесс внесения поправок в правовые нормы, касающиеся лицензирования средств массовой информации и обвинений в клевете, позволяющих большую либерализацию средств массовой информации и доступность средств массовой информации для всех партий и кандидатов в предвыборный период (Соединенные Штаты); |
The action plan was divided into pre-election, election and post-election stages. | План действий был разбит на предвыборный, выборный и послевыборный этапы. |
He supported opposition leader Levon Ter-Petrosyan in the 2008 Armenian presidential election. | Возглавлял предвыборный штаб Левона Тер-Петросяна на президентских выборах 2008 года. |
And a real choice requires Europe-wide election campaigns by all parties. | А реальный выбор требует создания предвыборных кампаний всех организаций и сторон повсеместно в Европе. |
The amendment expanded the possibility that in addition to election advertising all public information may be in a language other than Estonian. | Эта поправка расширила возможность использования иного языка, чем эстонский, не только для распространения предвыборных агитационных материалов, но и любой другой общественной информации. |
Marshall also supported the abolition of compulsory union membership, which had been a National Party election policy - when the government eventually decided not to push forward with the change, Marshall's relations with some of his colleagues were strained. | Маршалл также поддерживал отмену обязательного членства в профсоюзах, что было одним из предвыборных лозунгов Национальной партии, когда в конце концов правительство решило не отменять эту норму, отношения Маршалла с некоторыми из коллег стали натянутыми. |
Highlighting the role of women in all media, raising societal awareness through programmes dedicated to this purpose and support of women in election campaigns. | Подчеркивание во всех средствах массовой информации роли женщин, повышение общественной осведомленности через программы, специально подготовленные с этой целью, оказание женщинам помощи в проведении предвыборных кампаний. |
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; | включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
They would not, however, be allowed to stand for election. | Вместе с тем иностранцам не будет предоставлено право выдвигать на выборах свою кандидатуру. |
When considering the admissibility of Mr. Masson's application, the European Court pointed out that "this article guarantees the right to stand for election to the legislature, and to serve one's term once elected". | Рассматривая вопрос о приемлемости жалобы г-на Массона, Европейский суд напомнил, что эта статья гарантирует право выдвигать свою кандидатуру на выборах в законодательные органы и осуществлять свой мандат после избрания . |
Uruguay therefore hopes that the Member States of the United Nations will support its candidature for membership in the Human Rights Council for the period 2014-2016 at the election to be held in New York in 2013. | С учетом сказанного выше Уругвай надеется, что государства - члены Организации Объединенных Наций поддержат его кандидатуру на выборах в Совет по правам человека на период 2014 - 2016 годов, которые состоятся в Нью-Йорке в 2013 году. |
Decides to request the Chemical Review Committee at its ninth meeting to identify an interim Chair of the Committee for its tenth meeting, and decides to confirm the election of the Chair at the seventh meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention; | постановляет просить Комитет по рассмотрению химических веществ на его девятом совещании определить кандидатуру временного Председателя Комитета для его десятого совещания и постановляет утвердить избрание Председателя на седьмом совещании Конференции Сторон Роттердамской конвенции; |
In October 1990 he ran in the Presidential Election. | В октябре 1990 года на выборах он выдвинул свою кандидатуру на пост президента. |
Following the 1999 general election there were 16 members of Parliament of Maori descent, of whom nine held electorate seats, and seven list seats. | После всеобщих выборов 1999 года в составе парламента насчитывалось 16 депутатов маори, из которых девять были избраны в общем составе и семь по спискам. |
For purposes of the first election to the Court, at least nine judges will be elected from list A and at least five judges from list B. | Для целей первых выборов в состав Суда по меньшей мере девять судей будут избраны из списка А и по меньшей мере пять судей - из списка В. |
Following the election of five members to the Subcommittee on Prevention, the meeting of States Parties will then proceed with a second round of voting to elect the 15 additional members that should be elected pursuant to article 5 of the Optional Protocol. | После выборов пяти членов в состав Подкомитета по предупреждению совещание государств-участников приступит затем ко второму туру голосования для избрания 15 дополнительных членов, которые должны быть избраны в соответствии со статьей 5 Факультативного протокола. |
After the election of the Bureau, and based on proposals from Member States, the following were elected Chair and Vice-Chair of the three sub-working groups without objection: | После избрания Бюро Председатель, на основании предложений государств-членов, на должности председателей и заместителей председателей трех рабочих подгрупп были избраны без возражений следующие кандидаты: |
The President: Since the President of the General Assembly and the Chairpersons of the six Main Committees for the sixty-second session were elected on 24 May 2007, the election of the Vice-Presidents of the General Assembly remained to take place at a later date. | Председатель: Поскольку Председатель Генеральной Ассамблеи и председатели шести главных комитетов на период шестьдесят второй сессии были избраны 24 мая 2007 года, выборы заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи должны были состояться позднее. |
Develop and carry out programmes for overcoming traditional approaches and negative stereotypes, and train women to participate in the political process and election campaigns; | разработать и реализовать программы для преодоления традиционного подхода, негативных стереотипов и подготовки женщин к участию в политических процессах и выборных кампаниях; |
Consultative mechanisms can provide useful opportunities for minority participation as supplements when equal participation in elected bodies is insufficient because the minority community is too small to impact an election. | Консультативные механизмы могут, в качестве вспомогательных средств, дать меньшинствам полезные дополнительные возможности для участия, когда равного участия в выборных органах недостаточно, поскольку община меньшинства в силу своей малочисленности не может повлиять на исход выборов. |
The new Election Code establishing a majority system was expected to increase the number of female representatives at the local level. | Ожидается, что благодаря новому Закону о выборах, устанавливающему мажоритарную систему, число выборных представителей-женщин на местном уровне увеличится. |
Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities. | Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий. |
Setting up new constituencies for election could be one of the most appropriate ways to rectify the shortcomings and injustices of the present election system. | Создание новых выборных мест - это наиболее правильный способ исправления недостатков и несправедливости нынешней системы выборов. |