| The election is too important to all of us to begin and end with her. | Выбор слишком важен для всех нас, чтобы он начинался и заканчивался на ней. |
| Under your laws, you allow an election of a scapegoat, a willing substitute to take the punishment for a given crime. | По вашим законам допускается выбор козла отпущения, который по своей воле понесет наказание за другого. |
| Think of the impression his election would make not only in Africa, but in Asia, the Middle East, and even Europe. | Подумайте о впечатлении, которое произведет его выбор не только в Африке, но и в Азии, на Ближнем Востоке и даже в Европе. |
| Given that permanent regional representation was discussed, it is not precluded that a region may determine its own selection taking into account regional considerations prior to the election by the General Assembly. Permanent seats should be granted to Germany and Japan. | С учетом прошедших обсуждений по вопросу о постоянном региональном представительстве не исключено, что тот или иной регион может определить свой собственный выбор с учетом региональных соображений до избрания членов Генеральной Ассамблеей. 17) Постоянные места следует предоставить Германии и Японии. |
| Kostunica's election as President of Yugoslavia amounts to an incomplete revolution: many of the old guard are still in place. | Выбор Костуницы в президенты Югославии можно приравнять к незавершенной революции - многие члены старой гвардии еще сидят на своих местах. |
| His election is indeed a recognition of his excellent qualities as an experienced and seasoned diplomat committed to the ideals of peace. | Это его избрание по сути является признанием его замечательных качеств как опытного и закаленного дипломата, приверженного идеалам мира. |
| Her election signifies a most welcome rebalancing of the General Assembly towards greater gender parity and will certainly bring a breath of fresh air to our deliberations. | Ее избрание на этот пост знаменует собой желательные перемены в Генеральной Ассамблее с точки зрения более сбалансированной гендерной ситуации, что, разумеется, привнесет свежую струю в наши обсуждения. |
| Egypt welcomes the election of President Izetbejovic as President of the tripartite Presidential Council. | Египет приветствует избрание президента Изетбеговича на пост президента Трехстороннего президентского совета. |
| While the Electoral Act ensured the election of representatives of ethnic groups to State bodies, they appeared to be insufficiently represented at all levels according to the periodic report. | Хотя Закон о выборах обеспечивает избрание членов этнических групп в государственные органы, они, как представляется, недостаточно представлены на всех уровнях власти, как об этом свидетельствует периодический доклад. |
| Welcomed with appreciation the election of officers, the Chairman, Vice Chairmen and the nomination of Members to the Governing Board; | Ь) с удовлетворением приветствовала избрание должностных лиц, Председателя, заместителя Председателя и назначение членов Управляющего совета; |
| On account of a request for rectification, the election committee approved 25 applications on the basis of language. | В связи с заявлениями о внесении исправлений с учетом критерия языка избирательный комитет одобрил 25 таких заявлений. |
| Despite the postponement of the presidential election that was scheduled for 29 November, the electoral process has remained on track and the preparations have gathered encouraging momentum. | Несмотря на то, что президентские выборы, намеченные на 29 ноября, были отложены, избирательный процесс не прекратился, а подготовительной работе был придан обнадеживающий дополнительный импульс. |
| The court had acted on a complaint lodged by the Government in relation to a Centre for Human Rights 2003 election banner that the organization reused during a non-governmental commemoration of Human Rights Day on 10 December in Phnom Penh. | Суд действовал на основании жалобы, которую правительство подало в связи с тем, что этой организацией в ходе празднования 10 декабря в Пномпене Дня прав человека был использован избирательный плакат Центра по правам человека 2003 года. |
| In order to promote universal suffrage fully, Cameroon introduced a change to the election system in February 2012 through a redesign of the electoral lists and a reform of the Electoral Code. In addition, biometric voter cards have been introduced. | В феврале 2012 года в Камеруне приступили к реорганизации порядка проведения выборов, с тем чтобы полнее учитывать голоса всех избирателей; с этой целью пересматриваются избирательные списки и вносятся изменения в Избирательный кодекс, а также готовится введение биометрического удостоверения избирателя. |
| Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. | И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным. |
| Amongst the political parties registered with the Electoral Commission to contest each general election as it arises are invariably a number specifically representing Maori, Pacific peoples or other ethnic groups. | Среди политических партий, зарегистрированных избирательной комиссией для участия в каждых всеобщих выборах, неизменно оказывается определенное количество партий, непосредственно представляющих маори, тихоокеанские народности и другие этнические группы. |
| In the Sudan, it collaborated closely with the National Electoral Commission and African Union election observers and monitors to strengthen gender equality throughout the electoral process. | В Судане она тесно сотрудничала с национальной избирательной комиссией и наблюдателями и контролерами Африканского союза, следившими за проведением выборов, пытаясь повысить гендерное равенство на протяжении всего процесса выборов. |
| We note the announcement by the National Electoral Board on 8 July of the first set of final election results, and call on all sides to dedicate their efforts to ensure that the electoral process continues to be carried out in a transparent and fully open manner. | Мы принимаем к сведению обнародование Национальной избирательной комиссией 8 июля первых данных об окончательных итогах выборов и призываем все стороны посвятить свои усилия обеспечению того, чтобы избирательный процесс и далее осуществлялся на транспарентной и целиком открытой основе. |
| Securing an election requires candidates to devote a significant amount of time to campaigning, which may involve travelling outside of their home areas for extended periods of time. | Для победы на выборах кандидаты должны отдавать значительную часть своего времени избирательной кампании, что может быть сопряжено с длительными поездками за пределы района места жительства. |
| Earlier, he was served as the acting Chief Election Commissioner of Pakistan, from 30 November 2013 to 6 July 2014. | Также он ранее занимал пост исполняющего обязанности главы избирательной комиссии Пакистана (с 30 ноября 2013 по 6 июля 2014 года). |
| The view of election options has changed several times, but the key point remains the same. | Представления о способах голосования менялись несколько раз, но ключевой вопрос остается тем же. |
| Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process, and minimum voting requirements, adjusted requirements, as well as the discontinuation of any requirements shall be clearly indicated on the ballot papers. | Бюллетени для голосования составляются таким образом, чтобы облегчить процесс выборов, и минимальные избирательные требования, скорректированные требования, а также факт прекращения применения каких-либо требований четко обозначаются на избирательных бюллетенях. |
| After an election year filled with scandals, the race for Cook County State's Attorney is one we plan to follow, as precincts continue to report results. | Прошёл предвыборный год наполненный скандалами, мы продолжаем следить за борьбой за место главы прокуратуры округа Кук по мере того, как участки объявляют результаты голосования. |
| The Supreme Electoral Tribunal's initiatives to guarantee political rights include the procedure followed in the 2006 election, namely the implementation of a pilot "residential" (decentralized) voting project (voto residencial) in seven municipalities of the Republic. | Среди инициатив Высшего избирательного суда, нацеленных на развитие политических прав, следует отметить экспериментальный проект проведения голосования по месту жительства, реализованный в семи муниципиях Республики во время выборов 2006 года. |
| HRW recommended that the National Office of Election Processes anticipate the needs of persons with disabilities to ensure that they can access polling stations, and have the necessary support (including Braille ballots) to register their vote. | Организация "Хьюман райтс вотч" рекомендовала Национальному избирательному управлению предусмотреть потребности инвалидов, обеспечить им доступ к избирательным участкам и оказывать необходимую поддержку (включая предоставление бюллетеней со шрифтом Брайля) для голосования. |
| PRINCETON - In this election season in the United States, President Barack Obama is two men in one. | ПРИНСТОН. В нынешней предвыборной кампании в Соединенных Штатах президент США Барак Обама предстает как два человека в одном. |
| The holding of meetings, rallies, demonstrations and marches and picketing for the purpose of election and referendum campaigns is regulated by this Act and by legislation on elections and referendums. | Проведение собраний, митингов, демонстраций, шествий и пикетирований в целях предвыборной агитации, агитации по вопросам референдума регулируется настоящим Федеральным законом и законодательством Российской Федерации о выборах и референдумах. |
| The reporting period was marked by the early positioning of the political parties in view of the 2014 general election. | З. Обстановка в отчетный период характеризовалась предвыборной борьбой политических партий в преддверии всеобщих выборов 2014 года. |
| Public communications was an important element of the UNMIN strategy during the electoral cycle, notably the campaign period, immediately prior to the election, polling day, the period of counting and the response of the political parties to the results. | Связи с общественностью были одним из важных элементов стратегии МООНН на протяжении избирательного цикла, особенно в период предвыборной кампании, непосредственно перед началом выборов, в день голосования и в период подсчета голосов и реакции политических партий на итоги выборов. |
| In the case of departmental elections, imposition of financial sanctions has been difficult in view of the number of elected officials without any party affiliation and the practice of not refunding election expenditure in certain cantons. | Что касается кантональных выборов, то применение в их отношении принципа финансовых санкций сопряжено с определенными трудностями из-за большого числа кандидатов, выдвигаемых не от политических партий, а также в силу того, что в некоторых кантонах компенсаций расходов на ведение предвыборной кампании не предусмотрено. |
| His energetic work earned him the nomination and election as Governor of Córdoba on May 17, 1880. | Энергичная работа принесла ему пост губернатора провинции Кордова 17 мая 1880 года. |
| The newly elected President thanked the members of the Board for her election and expressed her commitment to fulfilling expectations in guiding the discussions of the eighteenth session. | Вновь избранный Председатель поблагодарила членов Совета за ее избрание на этот пост и заявила о своей решимости оправдать возлагаемые на нее надежды в плане руководства дискуссиями на восемнадцатой сессии. |
| Mr. NOBILO (Croatia): I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to compliment you on your achievements thus far. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить уже достигнутые Вами успехи. |
| President Moisiu (spoke in Albanian; English text provided by the delegation): I would like first of all to congratulate President Haya Rashed Al-Khalifa on her election to her high post and to assure her of Albania's full support throughout her mandate. | Президент Моисиу (говорит по-албански; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя Хайю Рашед Аль Халифу в связи с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке Албании в ходе выполнения ее мандата. |
| Mr. Darwish: My country's delegation congratulates you, Mr. President, on your election to the presidency of the General Assembly at its sixty-second session and reaffirms to you its full cooperation in order that you might be successful in your task. | Г-н Дарвиш: Г-н Председатель, делегация моей страны поздравляет Вас с избранием на пост Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и подтверждает свою готовность всемерно сотрудничать с Вами в успешном выполнении возложенных на Вас задач. |
| The Amir's decree introducing women's voting rights and the right to stand for election had not been passed by Parliament. | Декрет эмира о введении права женщин голосовать и быть избранными не был принят парламентом. |
| In addition to the right to vote and to stand for election, the right to hold a post in government or public service is enjoyed only by persons of Cambodian nationality. | Помимо права избирать и быть избранными, только граждане Камбоджи имеют право входить в состав правительства и быть принятыми на государственную службу. |
| Persons of at least 21 years of age who have possessed Monegasque nationality for five years may vote and stand for election. | Избирать и быть избранными могут монегаски, достигшие 21 года и имеющие это гражданство не менее пяти лет. |
| Article 28 paragraph 1 sentence 3 Basic Law provides that any citizen belonging to a member state of the European Union is entitled to vote, and to stand for election, in county and municipal elections, in accordance with the laws of the European Union. | В третьем предложении пункта 1 статьи 28 Основного закона говорится, что на выборах в округах и в общинах лица, имеющие гражданство государства - члена Европейского сообщества, в равной мере могут избирать и быть избранными в соответствии с правом Европейского сообщества. |
| It also disqualified Mr. Crippa and Mr. Masson from standing for election for a period of one year from that date. | Совет также решил лишить г-на Криппу и г-на Массона на один год права быть избранными начиная с указанного дня. |
| Any citizen possessing the right to vote and aged 18 years or over on election day may be elected to serve as a local council deputy. | Депутатом местного совета может быть избран гражданин, который имеет право голоса, и на день выборов достиг возраста 18 лет. |
| Following its election to the Human Rights Council in 2007, Algeria worked to strengthen dialogue and consultation and to establish a balanced and inclusive approach to all issues and situations related to the promotion and protection of human rights. | Будучи избран в состав Совета по правам человека в 2007 году, Алжир проводил работу по укреплению диалога и повышению согласованности действий, а также по формированию сбалансированного и комплексного подхода ко всем вопросам и ситуациям, связанным с поощрением и защитой прав человека. |
| At the 1922 general election, he was elected as MP for Coatbridge constituency, where he was re-elected in 1923, 1924 and 1929, but was defeated at the 1931 general election by the Conservative Party candidate William Paterson Templeton. | На всеобщих выборах 1922 года он был избран в члены парламента от избирательного округа Coatbridge, где затем переизбирался в 1923, 1924 и 1929 годах, пока на выборах 1931 года победу там не одержал кандидат от Консервативной партии Великобритании Уильям Патерсон Темплтон (англ.). |
| The draft decision attempted to clarify the procedure for the first election and also which of the new members would be elected for two years and which for four years. | Проект решения имеет целью уточнить процедуру проведения первых выборов, а также уточнить, кто из новых членов будет избран на двухлетний период и кто - на четырехлетний. |
| C. Election of the Chairman Salman al-Farisi (Indonesia), Director of the Directorate for Development, Economic and Environmental Affairs of the Department of Foreign Affairs of Indonesia, was elected Chairman of the meeting. | Председателем совещания был избран Салман Аль-Фариси (Индонезия), Директор Управления по вопросам развития, экономики и окружающей среды Министерства иностранных дел Индонезии. |
| Well, welcome back to the Chicago election board, everyone. | Приветствую вновь собравшийся предвыборный комитет Чикаго. |
| This evening Prime minster Kamper canceled his election tour and returned to Christiansborg | Сегодня вечером премьер-министр Кампер отменил свой предвыборный тур и вернулся в Кристиансборг. |
| This being an election year, you've seen plenty of my picture | А поскольку это предвыборный год, вы часто видели мою фотографию. |
| The right to freedom of peaceful assembly and of association are pertinent to the democratic process, both during the election period and between elections. | Права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций имеют прямое отношение к демократическому процессу как в предвыборный период, так и в период между выборами. |
| It is obvious that any instances of violence or intimidation in a pre-election context will have a negative impact on the election climate. | Совершенно очевидно, что любые случаи насилия или запугивания в предвыборный период окажут отрицательное воздействие на атмосферу выборов. |
| Actively participated in several presidential election campaigns, including in 1996 (Boris Yeltsin), 2000 and 2004 (Vladimir Putin) and 2008 (Dmitry Medvedev). | Принимал активное участие в нескольких президентских предвыборных кампаниях - в 1996 году (Бориса Ельцина), в 2000 и 2004 годах (Владимира Путина) и 2008 годов (Дмитрия Медведева). |
| Several studies on the role of the media in the 2005 elections have shown that women candidates received a much smaller share of election coverage than male candidates. | По данным некоторых исследований относительно роли СМИ в парламентских выборах 2005 года, степень освещения СМИ предвыборных кампаний кандидатов-женщин была значительно ниже, чем кампаний кандидатов-мужчин. |
| In addition to translating the election manifestos of major political parties, UNMIN translators assisted the Constitution Advisory Support Unit of UNDP with the final pre-publication editing of an English translation of the Interim Constitution of Nepal, 2063. | Помимо письменного перевода предвыборных воззваний основных политических партий, письменные переводчики МООНН помогали Консультативной вспомогательной группе ПРООН по вопросам конституции провести окончательное предыздательское редактирование английского перевода Временной конституции Непала, 2063. |
| The Committee regrets the use of inflammatory language by politicians during election campaigns that vilifies and promotes prejudices against persons of minority ethnic origins in the State party (arts. 4 and 5). | Комитет сожалеет по поводу использования политиками во время предвыборных кампаний провокационных высказываний, которые выставляют в невыгодном свете лиц, относящихся к различным этническим меньшинствам, и способствуют укреплению предрассудков в их отношении в государстве-участнике (статьи 4 и 5). |
| Seven graduates from Nova Scotia's Campaign School for Women ran in the provincial election of 2006. | В 2006 году семь женщин, окончивших учебный курс по методам ведения женщинами предвыборных кампаний, участвовали в провинциальных выборах в Новой Шотландии. |
| In view of these circumstances, the Group proposes to the Spanish Government that the candidature of Ambassador Yáñez-Barnuevo be submitted for the first election of judges to the Court. | Учитывая вышеуказанное, Группа предлагает правительству Испании представить на первые выборы судей Суда кандидатуру посла Яньеса Барнуэво. |
| By law the incumbent president Juan Manuel Santos had to declare before November 25, 2013 (six months before the election date) whether he would stand again for president. | По закону, действующий президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос смог баллотироваться на второй срок, объявив до 25 ноября 2013 года (за шесть месяцев до даты выборов), будет ли он снова выдвигать кандидатуру на пост президента. |
| Although some of these rights, such as the right to participate in elections, to vote and to stand for election, may be confined to citizens, human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons. | Хотя некоторые из этих прав, такие, как право участвовать в выборах, голосовать и выставлять свою кандидатуру, могут предоставляться только гражданам, права человека, в принципе, должны принадлежать доступными всем лицам. |
| Candidates for election to a Kaupule cannot be public officers. | Лица, выставляющие свою кандидатуру на выборах в "каупуле", не могут занимать государственные должности. |
| As a demonstration of its commitment to human rights, New Zealand is standing for election to the Human Rights Council next year, and we hope to be the first member of the body from the Pacific region. | В подтверждение своей приверженности правам человека Новая Зеландия выдвинула свою кандидатуру для участия в будущем году в выборах в Совет по правам человека, и мы надеемся, что мы будем первой страной Тихоокеанского региона, которая станет членом этого органа. |
| Less than one month ago, we held a historic election of 130 members of our Constituent National Assembly, under the aegis of a transparent process that is fully democratic. | Менее месяца назад у нас в стране в рамках транспарентного и полностью демократического процесса прошли исторические выборы, в результате которых были избраны 130 членов учредительного национального собрания. |
| The election to the 33-seat National Assembly (upper house) was held, as scheduled, on 23 March and, in accordance with the Constitution, 25 deputies were elected by local assemblies and 8 were appointed by the President. | Выборы ЗЗ депутатов в состав Национального собрания (верхней палаты) состоялись, как и было намечено, 23 марта, и в соответствии с Конституцией 25 депутатов были избраны местными представительными собраниями, а восемь назначены президентом. |
| Since the present members of the TIRExB had been elected at its spring session in 20013, the Administrative Committee must, at its forthcoming present session, in spring 2003, proceed with the election or re-election of the nine members of the TIRExB. | Поскольку нынешние члены ИСМДП были избраны на весенней сессии 2003 года, Административный комитет должен на своей нынешней сессии избрать или переизбрать девять членов ИСМДП. |
| All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely, those countries whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees for the fifty-eighth session. | Все члены Генеральной Ассамблеи имеют право участвовать в этих выборах, за исключением тех членов, которые уже представлены в Генеральном комитете, а именно тех стран, представители которых были избраны на пост Председателя Генеральной Ассамблеи или председателей ее главных комитетов на период пятьдесят восьмой сессии. |
| In the municipal election of 2007,337 women were elected to municipal councils out of the total of 1,504 members elected, accounting for 22. | В ходе муниципальных выборов 2007 года в муниципальные советы были избраны 337 женщин из 1504 избранных членов, т.е. на их долю пришлось 22 процента. |
| Without widespread agreement on the composition, election procedures and mandate of the Council, its credibility could be undermined even before it was established. | Без достижения широкого согласия в отношении состава, выборных процедур и мандата Совета доверие к нему может оказаться подорванным еще до его создания. |
| We have doubts about the viability of the new regional election groups that form the basis for both models; this will make it much more difficult for smaller countries to be elected - even countries that contribute substantially to the United Nations and make the largest voluntary contributions. | У нас имеются сомнения относительно жизнеспособности новых региональных выборных групп, которые являются основой обеих моделей; это намного снизит возможности малых стран быть избранными, даже, несмотря на то, что эти страны могут выплачивать существенные взносы Организации Объединенных Наций и вносить самые крупные добровольные взносы. |
| Provincial and separate electorate seats held by women following the 2008 election | Места в выборных органах провинций и закрепленные места, занимаемые женщинами по результатам выборов 2008 года |
| OSCE/ODIHR warned that while women were strongly represented in the election administration, they remained under-represented in elected office. | ЗЗ. БДИПЧ/ОБСЕ с обеспокоенностью отметило, что, хотя женщины широко представлены в составе избирательных комиссий, они по-прежнему недостаточно представлены на выборных должностях. |
| The Basic People's Congresses have women members, who have the right to stand for election to posts in the same way as men. | В составе Всеобщего народного конгресса представлены депутаты женщины, которые имеют право выдвигать свои кандидатуры на занятие выборных должностей на равных основаниях с мужчинами. |