| The word "election" is ambiguous and mysterious. | В слове "выбор" заключается двойственность и тайна. |
| An important aspect of the definition and implementation of policies supporting high-growth firms is the election of the appropriate level for the delivery of these policies. | Важным аспектом определения и осуществления политики, направленной на поддержку динамично развивающихся компаний, является выбор надлежащего уровня проведения такой политики в жизнь. |
| A system that allowed the politicized election of judges would not meet expectations; the same was true of a system that was not sufficiently proof against even the allegation of political partiality. | Система, которая позволяет политизировать выбор судей, не отвечает ожиданиям; тоже самое справедливо и для системы, которая недостаточно защищена против обвинений в политической предвзятости. |
| Just kicked into high gear, now an election is right around the corner. | Разгон в самом разгаре Теперь выбор за вами. |
| Voters' possibility of influencing the choice of candidates (by cumulating names and previously also by crossing out the names of candidates on election lists) is a practice that is generally disadvantageous for women. | Возможность избирателей влиять на выбор кандидатов (путем голосования за одних кандидатов и вычеркивания фамилий других из выборных списков) в целом наносит ущерб интересам женщин. |
| His election brings us great satisfaction since he also represents a small country, Saint Lucia, like ours. | Его избрание наполняет нас большой радостью, поскольку он представляет одну из небольших стран, к числу которых относится и Сент-Люсия. |
| Your election to that high office is a well-deserved recognition of your personal qualities and experience, and also of Malaysia's important role in this Organization and in the international arena. | Избрание Вас на этот высокий пост являет собой совершенно заслуженное признание Ваших личных качеств и опыта, а также той важной роли, которую Малайзия играет в этой Организации и на международной арене. |
| Like all preceding speakers, I applaud Burkina Faso's election as a non-permanent member of the Security Council as a clear acknowledgement that that is also the view of the wider United Nations membership. | Как и все предыдущие ораторы, я приветствую избрание Буркина-Фасо в качестве непостоянного члена Совета Безопасности, что является ярким свидетельством того, что такого же мнения придерживается большинство членов Организации Объединенных Наций. |
| Political considerations following the duke's election to the throne of Poland in May 1573 resulted in negotiations, culminating on 24 June 1573, that lifted the siege on 6 July 1573. | Избрание герцога на престол Польши в мае 1573 года привело к снятию осады 6 июля 1573 года. |
| She hoped that the recent election of a new Government and Legislative Assembly would not prove a setback for the bill for the Autonomous Development of the Indigenous Peoples. | Она надеется, что недавнее избрание нового правительства и Законодательного собрания будет способствовать прохождению законопроекта об автономном развитии коренных народов. |
| The Tribunal was late in starting the training seminars, and training materials became available only a few days before election day. | Верховный избирательный трибунал с опозданием начал проведение учебных семинаров, а соответствующие материалы были предоставлены лишь за несколько дней до дня выборов. |
| In shifting its focus from election event to electoral process and management support, UNDP is now able to undertake multi-year planning rather than mobilizing funds for specific election activities. | Произведя перенос основного направления работы с непосредственных выборов на весь избирательный процесс и оказание управленческой поддержки, ПРООН в настоящее время получила возможность осуществлять многолетнее перспективное планирование, а не производить, как раньше, мобилизацию средств на конкретные мероприятия по проведению выборов. |
| It also recommended that Croatia adopt an Election Act and completely professionalize election bodies, such as the State Election Committee. | В нем также рекомендуется, чтобы Хорватия приняла Закон о выборах и перевела полностью на профессиональную основу работу избирательных органов, таких как Государственный избирательный комитет. |
| The communicant had collected 14,000 signatures, which was the amount necessary for a referendum according to the Albanian Constitution. However, on 25 November 2005, the Election Committee had refused the request for a referendum. | Автор сообщения собрал 14000 подписей, что является необходимым количеством для проведения референдума в соответствии с Конституцией Албании. Однако 25 ноября 2005 года избирательный комитет отклонил ходатайство о проведении референдума. |
| The Royal Government and the newly elected National Election Committee must strive to ensure that there is equitable access to State media for all political parties and also promote access to non-State media, particularly electronic media. | Королевское правительство и вновь избранный Национальный избирательный комитет должны предпринять усилия для того, чтобы обеспечить справедливый доступ к государственным средствам массовой информации всех политических партий, а также содействовать их доступу к негосударственным средствам массовой информации, в частности к электронным средствам. |
| The second ordinary parliamentary session, which began on 15 February, ended on 15 March without the election of the President of the National Electoral Commission or discussion on the draft regime pact. | На второй очередной сессии парламента 15 февраля - 15 марта председатель Национальной избирательной комиссии так и не был назначен и договор о государственном устройстве не обсуждался. |
| Meanwhile, the draft budget presented by the Independent Electoral Commission for the conduct of the election amounted to $76 million, not including an estimated $18 million for updating the electoral list or the operational costs of the Commission. | Между тем, согласно представленной Независимой избирательной комиссией смете, расходы на проведение выборов составят 76 млн. долл. США, не включая порядка 18 млн. долл. США на обновление списка избирателей и операционные издержки Комиссии. |
| Five sector electoral officers (P-4) (one for the National Electoral Commission and one in each of the four sectors) will be responsible for their sectors in respect of the implementation of election observation elements of the Mission's mandate. | Пять секторальных сотрудников по проведению выборов (С-4) (один для Национальной избирательной комиссии и по одному в каждом из четырех секторов) будут отвечать за свой сектор в вопросах выполнения элементов мандата Миссии, связанных с наблюдением за процессом выборов. |
| The combined election system has not changed since the previous report (individual electorates plus territorial/national compensation list). | Со времени предыдущего доклада каких-либо изменений в смешанной избирательной системе (индивидуальные избиратели плюс территориальный/национальный компенсационный список) не произошло. |
| As was reported in last year's working paper, the 2003 election was held under a new electoral system instituted by the 2003 constitutional amendments and implementing acts, which replaced the 20 unequal dual-seat constituencies with 36 single-member equally sized constituencies. | Как сообщалось в рабочем документе за прошлый год, выборы 2003 года проводились по новой избирательной системе, введенной законами о поправках к Конституции и о вступлении в силу, в соответствии с которыми 20 неравных двухмандатных избирательных округов были заменены 36 равными одномандатными избирательными округами. |
| In addition to a credible ballot, I stressed the importance of transparent election results and an inclusive process of government formation. | Я подчеркнул, что помимо честного проведения голосования необходимо гарантировать транспарентность результатов выборов и сформировать правительство на основе широкого участия. |
| The Special Rapporteur stresses that ensuring public access to independent media is essential for levelling the playing field in the electoral process and allowing voters to make an informed choice on election day. | Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечение доступа общественности к независимым средствам массовой информации необходимо для создания равных условий в процессе выборов и предоставления избирателям возможности сделать осознанный выбор в день голосования. |
| The Working Group shall make all reasonable efforts to achieve the election of its officers by consensus, but shall decide the matter by formal vote if consensus cannot be achieved. | Рабочая группа принимает все разумные мере с тем, чтобы избрать своих должностных лиц путём консенсуса, но может принять решение по этому вопросу путём голосования, если нельзя достичь консенсуса. |
| In addition, holding election meetings and canvassing are not permitted on the day before polling day and polling day itself. | Предвыборная агитация в день выборов и за день до начала голосования не допускается. |
| Notwithstanding, without prejudice to the election results, it was observed that in just under 20 per cent of the municipalities, minor problems occurred, such as charges and counter-charges of votes being bought and irregularities surrounding some ballot boxes. | Без ущерба для этого, и не оказав влияния на результаты голосования, меньше чем в 20 процентах наблюдались небольшие проблемы, такие, как взаимные обвинения о подкупе голосов или нарушения в работе той или иной комиссии по подсчету голосов. |
| Article 10, Section 2 clearly states that there's a supply of campaign buttons that are to be recycled each election, divided evenly between candidates. | Статья 10, параграф 2 ясно указывает на то, что существует запас значков для предвыборной компании которые находятся в обращении на каждых выборах и делятся поровну между кандидатами. |
| How do we explain the passion aroused by the campaign and by Sarkozy himself including the massive affirmation he received in the parliamentary election? | Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов? |
| On election night, he said: "Tonight, ladies and gentlemen, Illinois has voted for change." | Во время предвыборной кампании он заявил: «Сегодня Иллинойс называют землей Линкольна. |
| The rules for the conduct of pre-election campaigning in the media had been strictly observed as set forth, in particular, in article 24 of the 1994 Federal Act on Basic Guarantees of the Election Rights of Citizens of the Russian Federation. | Строго соблюдались правила проведения предвыборной агитации через средства массовой информации, предусмотренные, в частности, в статье 24 федерального закона 1994 года "Об основных гарантиях избирательных прав граждан Российской Федерации". |
| Governor Arthur, casting his ballot in North Platte, will spend election night in the Big Apple with running mate Raymond Shaw for their anticipated victory party. | Губернатор Артур, который проголосовал в районе Норт-Платт, проведёт ночь подсчёта голосов в Нью-Йорке, вместе с кандидатом на пост вице-президента Рэймондом Шоу, на предвыборной вечеринке, в предвкушении победы. |
| In December 2000, he ran for Governor of Chelyabinsk Oblast, took third place in the election, gaining 14 % of the vote. | В декабре 2000 года баллотировался на пост губернатора Челябинской области, по итогам выборов занял третье место, набрав 14 % голосов избирателей, участвовавших в выборах. |
| President Macapagal-Arroyo: On behalf of the Philippine delegation I would like to extend warmest congratulations to the President and the members of the Bureau on his election to the leadership of the fifty-eighth session of the United Nations General Assembly. | Президент Макапагал Арройо (говорит по-английски): От имени делегации Филиппин я хотела бы выразить самые искренние поздравления Председателю и членам президиума в связи с его избранием на руководящий пост на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Poukré-Kono: As this is the first time I take the floor in the First Committee, allow me, on behalf of the delegation of the Central African Republic, to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to the chairmanship. | Г-н Пукре-Коно: Поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, позвольте мне от имени делегации Центральноафриканской Республики поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с избранием на этот пост. |
| Mr. Mwamba Kapanga (Democratic Republic of the Congo): I would first like to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of the General Assembly during its fifty-fourth session. | Г-н Мвамба Капанга (Демократическая Республика Конго) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас в связи с избранием на этот высокий пост на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Article 252 of the Constitution stipulated that judges were irremovable in terms of their office, duty station and grade for the duration of their appointment, with effect from their second election to the office of magistrate. | Статья 252 Конституции устанавливает, что пост, место службы и ранг судьи не могут быть изменены в течение всего срока их пребывания в должности, начиная с их второго избрания в судейскую коллегию. |
| Finally he requested more details about the conditions on which foreigners could enjoy the right to stand for election in certain cantons. | И наконец, он просит предоставить более подробные сведения в отношении условий, на которых иностранцы могут пользоваться правом быть избранными в некоторых кантонах. |
| The right of women to vote and to be eligible for election was introduced at the national level in Switzerland only in 1971. | Швейцария лишь в 1971 году ввела для женщин право избирать и быть избранными на национальном уровне. |
| Their political rights had enabled them to participate in public life as voters and candidates for election and to be appointed to the National Assembly and local People's Councils. | Политические права женщин позволяют им участвовать в общественной жизни в качестве избирателей и кандидатов на выборах и быть избранными в Национальный совет и местные народные советы. |
| A comparison by gender between the proportion of elected representatives and that of candidates shows that men clearly stand a better chance of election. | Если сравнить долю избранных и долю кандидатов в разбивке по каждому полу, то можно констатировать, что мужчины находятся в гораздо более выгодном положении: вероятность быть избранными у них всегда гораздо выше, чем у женщин. |
| Persons who are otherwise eligible to stand for election should not be excluded by unreasonable or discriminatory requirements such as education, residence or descent, or by reason of political person should suffer discrimination or disadvantage of any kind because of that person's candidacy. | Для обеспечения полного осуществления прав, закрепленных в статье 25, особое значение имеет свободный обмен информацией и мнениями по государственным и политическим вопросам между гражданами, кандидатами и избранными представителями народа. |
| Given my recent election, on 16 November, this report primarily reflects the achievements and progress of the Tribunal under the leadership of my predecessor, Judge Theodor Meron. | С учетом того, что я был избран только 16 ноября, в докладе в основном идет речь о достижениях и прогрессе в работе Трибунала, которые были достигнуты под руководством моего предшественника, судьи Теодора Мерона. |
| The Authority came into existence on 16 November 1994 upon the entry into force of the Convention, although it did not become fully operational as an autonomous organization until 1996, with the election of its first Secretary-General. | Орган был учрежден 16 ноября 1994 года после вступления в силу Конвенции, хотя полноценно функционировать в качестве самостоятельной организации он начал только в 1996 году, когда был избран его первый Генеральный секретарь. |
| A city officers' election took place on October 13, 1927, with Ernest Holekamp elected as Junction's first mayor. | 13 октября прошли выборы официальных лиц города, мэром был избран Эрнест Хоулкэмп. |
| The election of its President in May 1996 had been the first time a head of State had ever been directly and constitutionally elected in Chinese territory. | В результате состоявшихся в мае 1996 года выборов ее президента впервые на китайской территории глава государства был избран прямым и конституционным путем. |
| In the election on March 9, 2014 Enrique Peñalosa was elected as the Green Alliance's presidential candidate with 48% of the vote, comfortably ahead of Romero (17%) and Sudarsky (8%). | На выборах 9 марта Энрике Пеньялоса был избран кандидатом в президенты от Зелёного Альянса с 48 % голосов, опередив Ромеро с 17 % и Сударски с 8 %. |
| Most of these measures were not included in the PP 2011 election manifesto and, inversely, many of the pledges included within were not fulfilled. | Большинство из этих мер не были включены в предвыборный манифест Народной партии 2011 года, и, наоборот, многие из предусмотренных в нём обязательств не были выполнены. |
| 100.65. Begin a process to amend the legal code that applies to media licensing and libel allegations, allowing for greater liberalization of the media and the availability of media to all parties and candidates during election seasons (United States); | 100.65 начать процесс внесения поправок в правовые нормы, касающиеся лицензирования средств массовой информации и обвинений в клевете, позволяющих большую либерализацию средств массовой информации и доступность средств массовой информации для всех партий и кандидатов в предвыборный период (Соединенные Штаты); |
| The 2005 election manifesto of the ruling party included a pledge to deal with women's issues by 2010. | Предвыборный манифест правящей партии на выборах 2005 года содержит обязательства по решению проблем женщин к 2010 году. |
| In the lead-up to the election, there are signs of increasing cooperation. | В предвыборный период появились признаки активизации сотрудничества. |
| Hundreds of barrel bombs were dropped on Dar'a during May. On 22 May, three mortars landed on a tent hosting a pro-government election rally in the Al Matar neighbourhood of Dar'a city, resulting in 43 people killed and many injured. | В мае на провинцию Даръа были сброшены сотни «бочковых» бомб. 22 мая три мины попали в тентовое помещение в районе Эль-Матар, в городе Даръа, где проходил предвыборный митинг сторонников правительства, что привело к гибели 43 человек и многочисленным ранениям. |
| PRAGUE: Genuine civil society is the truest fundamental of democracy, a truth often forgotten in the heat of election campaigns. | ПРАГА: Настоящим фундаментом демократии является подлинное гражданское общество, эту истину часто забывают в пылу предвыборных кампаний. |
| Women were also under-represented in the election coverage of all private radio and television stations. | Женщины также были недопредставлены в предвыборных передачах всех частных радиостанций и телестудий. |
| At the political level, all political parties have been making commitments towards women's upliftment and gender equality, particularly in their election manifestos. | На политическом уровне все политические партии обязались, в частности в своих предвыборных манифестах, содействовать повышению статуса женщин и достижению гендерного равенства. |
| The parliamentary elections of 2005 witnessed wide participation by women in the election campaigns, confirming the pattern which began to appear at the beginning of the 1990s. | Парламентские выборы 2005 года прошли при активном участии женщин в предвыборных кампаниях кандидатов, подтвердив тем самым тенденцию, признаки которой появились еще в начале 1990-х годов. |
| However, there is a need to analyse the quality of the indigenous vote to determine whether it is an informed vote or a vote influenced by clientelism during election campaigns. | Однако необходимо проанализировать качественную составляющую голосов коренного населения, а именно объясняется ли голосование за того или иного кандидата осознанным выбором или влиянием предвыборных кампаний, основанных на покровительстве. |
| To this end, Poland intends to present its candidature and seek election to the Executive Council at the first Conference of the States Parties. | В этих целях на первой конференции государств-участников Польша намерена выдвинуть свою кандидатуру в состав исполнительного совета. |
| I would like to ask all members for their vote in the election on 27 September. | Я хотел бы обратиться ко всем делегациям с призывом поддержать нашу кандидатуру на выборах, которые состоятся 27 сентября. |
| This means that a person's decision-making ability cannot be justification for any exclusion of persons with disabilities from exercising their political rights, including the right to vote, the right to stand for election and the right to serve as a member of a jury. | Это означает, что способность лица принимать решения не может служить основанием для исключения инвалидов из процесса реализации их политических прав, в том числе права голосовать, права выдвигать свою кандидатуру на выборах и права быть членом суда присяжных. |
| On this issue, government representatives, with article 35 of the Constitution 2002 in mind, pointed out that many countries, including neighbouring countries, had parental requirements on the part of nationals wishing to present themselves for election to the presidency. | По этому вопросу представители правительства, руководствуясь статьей 35 конституции 2000 года, указывали, что во многих странах, в том числе в соседних странах, существуют касающиеся родителей требования применительно к гражданам, желающим выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах. |
| Any person who is a British citizen, a qualifying citizen of another Commonwealth country or a citizen of the Irish Republic, who has reached the age of 18 and is not otherwise disqualified may stand as a candidate at a Parliamentary election. | Любое лицо, являющееся гражданином Соединенного Королевства, обладающим соответствующими правами гражданином другой страны Содружества или гражданином Ирландской Республики, достигшее 18 лет и не лишенное избирательных прав, может выставить свою кандидатуру на парламентских выборах. |
| The delegation of France observed that the future application of the provisions of paragraph 5 of the resolution would have to be reconsidered, particularly taking into consideration the fact that at the first subsequent election only six judges would be elected by the Assembly. | Делегация Франции отметила, что в будущем вопрос о применении положений пункта 5 резолюции будет необходимо пересмотреть, особенно с учетом того, что в ходе первых последующих выборов только шесть судей будут избраны Ассамблеей. |
| After the 1997 General Election there were 120 women as Members of Parliaments, double the figure from the previous election. | После состоявшихся в 1997 году всеобщих выборов членами парламента были избраны 120 женщин, что вдвое превышает показатель предыдущих выборов. |
| The local elections, which are expected to take place within six months of the formation of the new Government, involve the election of 388 commune-level counsellors, 11 provincial governors and deputy governors, 21 mayors and over 700 sector chiefs and their deputies. | В ходе выборов на местах, которые, как ожидается, будут проведены в течение шести месяцев с момента сформирования нового правительства, будут избраны 388 советников коммун, 11 губернаторов провинций и их заместителей, 21 мэр и свыше 700 руководителей секторов и их заместителей. |
| Many of these women Councilors have been elected to the Union, Tehsil and District Council for the second time, and some will stand for election again in the upcoming third round of Local Government elections. | Многие из этих женщин-депутатов были избраны в союзные советы, советы техсилов и округов повторно, и некоторые из них вновь выдвинут свои кандидатуры на предстоящих третьих выборах в органы местного самоуправления. |
| Judges were elected in the people's assembly - genuine organ of power of people - according to the provision of PPCNK "On the Election of Judges" for the first time in the history of DPRK on January 14, 1947. | По решению ВНКСК от 14 января 1947 г. «Постановление о выборах судей» впервые в истории КНДР судьи были избраны на Народных собраниях всех ступеней, являющихся подлинными народными органами власти. |
| It aimed at providing the voters of ethnic minorities with the information on election procedures. | Ее цель заключалась в том, чтобы снабжать избирателей из числа этнических меньшинств информацией о выборных процедурах. |
| An academic content analysis of election news later found that coverage at ABC, CBS, and NBC was more favorable toward Kerry than Bush, while coverage at Fox News Channel was more favorable toward Bush. | Позже, проанализировав содержание выборных новостей, было обнаружено, что материалы АВС News, CBS и NBC были настроены более благоприятно по отношению к Керри, нежели к Бушу, в то время как материалы Fox News Channel были расположены к Бушу. |
| Election campaigns were based on merit. | В основе выборных кампаний лежат заслуги кандидатов. |
| There are four elected members for each constituency and only persons who are registered as electors and are of the age of 21 years or more are entitled to stand for election. | От каждого округа избирается по четыре выборных члена Законодательного совета, на должности которых имеют право баллотироваться лица, зарегистрированные в качестве избирателей и достигшие возраста 21 года. |
| By comparison with the previous election, in 1996 the number of women candidates for seats in the legislature increased to 27 per cent of the total for National Assembly deputies and 9 per cent of the total for departmental deputies. | В 1996 году по сравнению с предыдущими выборами количество женщин-кандидатов на места в выборных органах власти увеличилось и достигло 27% от общего числа кандидатов в депутаты Национальной ассамблеи и 9% от числа кандидатов на места в местных законодательных органах. |