| Think of the impression his election would make not only in Africa, but in Asia, the Middle East, and even Europe. | Подумайте о впечатлении, которое произведет его выбор не только в Африке, но и в Азии, на Ближнем Востоке и даже в Европе. |
| Many described the election as offering a real choice. | По мнению многих, выборы действительно позволяли сделать реальный выбор. |
| The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. | Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| Two candidates withdrew from the election by the legal deadline. The 21-candidate field, which included two women, offered voters a wide choice between candidates representing diverse political views. | Два кандидата сняли свои кандидатуры в установленный законом срок. 21 зарегистрированный кандидат, в том числе две женщины, предоставил избирателям широкий выбор из претендентов, выражающих различные политические взгляды. |
| If the choice of candidates for election does not correspond to the desires of the people, then a pro forma election among candidates who have been put up by political machines does not further the credibility or legitimacy of such democracies. | Если выдвигаемые кандидаты на выборы не соответствуют пожеланиям народа, то формальный выбор из числа кандидатов, выдвинутых политическими машинами, отнюдь не способствует укреплению доверия к такой демократии и ее правомерности. |
| The election by Afghans of their first leader after 23 years of conflict, in what was widely considered to have been as close as possible to a free and fair ballot, was a major achievement, as was the participation of an unprecedented number of women delegates. | Избрание афганским народом своего первого лидера после 23 лет конфликта, в ходе, что было широко признано, почти свободных и справедливых выборов, является крупнейшим достижением, равно как и участие беспрецедентно большого количества делегатов из числа женщин. |
| His election is a recognition by the international community of the role that his country, the Czech Republic, plays in the promotion of freedom and peace. | Его избрание является признанием международным сообществом той роли, которую играет его страна - Чешская Республика - в усилиях по содействию осуществлению свобод и достижению мира. |
| It also provided for the election of special parliamentary commissioners for data protection and for the rights of future generations, the latter being responsible for environmental protection issues. | Помимо этого, в Конституции предусмотрено избрание специальных парламентских уполномоченных по вопросам защиты данных и правам будущих поколений, причем последние отвечают также и за вопросы защиты окружающей среды. |
| The Law on the Election of Representatives to the Parliament of the Republic of Croatia provides for the election of representatives in free and direct elections, as the most democratic way of establishing a representative body. | Закон о выборах представителей в Парламент Республики Хорватии предусматривает избрание представителей в ходе свободных и прямых выборов, поскольку это является наиболее демократичным способом формирования представительного органа. |
| The 2004 partial renewal of the Senate (series B) and the election of a senator to represent Mauritanians living abroad (series B). | частичное обновления Сената (серия В) и избрание сенатора-представителя мавританцев, проживающих за границей (серия В). |
| JS6 recommended that Viet Nam take concrete measures to facilitate women's political participation at all levels and reform election process to ensure equal opportunities for independent candidates and create democratic mechanism to engage civil society organizations in the monitoring of the electoral process. | Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять конкретные меры, с тем чтобы облегчить участие женщин в политическом процессе на всех уровнях, и реформировать избирательный процесс в целях обеспечения равных возможностей для независимых кандидатов, а также создать демократический механизм для вовлечения организаций гражданского общества в мониторинг избирательного процесса. |
| The amendment mandated an election tribunal to deliver its judgement in writing within 180 days of an election petition being filed. | Согласно этой поправке избирательный трибунал обязан вынести письменное решение в течение 180 дней с момента подачи такого ходатайства. |
| The CPA convened a series of meetings in each neighbourhood to explain local government, to describe the caucus election process and to encourage participants to spread the word and bring friends, relatives and neighbours to subsequent meetings. | СРА провел ряд встреч в каждом районе, чтобы объяснить местному самоуправлению избирательный процесс и призвал участников для распространения слов приводить друзей, родственников и соседей, на последующих совещаниях. |
| On 14 November, the State High Election Committee endorsed and released the drawing of the electoral and geographical constituencies. | Высший избирательный комитет штата утвердил и обнародовал 14 ноября очертания избирательных и географических округов. |
| As a former president, I'm proud to lend my stature to this crucially important moment and it's just an honor for me to be here as an official observer of Georgia's first free and open election. | [Избирательный участок, выборы президента, Грузия] Как бывший президент, я рада придать статус этому чрезвычайно важному моменту, и для меня просто большая честь быть официальным наблюдателем первых свободных и открытых выборов в Грузии. |
| You can get a strong brand image or a message and put it out there like the Conservative Party did earlier this year with their election poster. | Вы можете построить мощный образ бренда, или создать посыл, и вынести это наружу, как партия консерваторов в этом году на плакатах своей избирательной кампании. |
| The problems associated with registration, the media, the campaign, and freedom of movement were assessed as serious shortcomings to the overall process, though there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. | Проблемы, связанные с регистрацией, средствами массовой информации, избирательной кампанией и свободой передвижения, были охарактеризованы как серьезные недостатки общего процесса, хотя не было отмечено систематических нарушений или обусловленных некомпетентностью организационных недостатков, которые серьезно осложнили бы обстановку в день выборов. |
| On 5 October, amidst a dispute between CPN(M) and the other parties over the electoral system and the declaration of a republic, a collective decision was taken to reschedule the 22 November election. | 5 октября в обстановке разногласий между КПН(М) и другими партиями в отношении избирательной системы и провозглашения республики было принято совместное решение перенести дату выборов, намечавшихся на 22 ноября. |
| He is pleased that his recommendations on electoral reform have now become part of the national agenda, including that of according an independent institutional status to the National Election Committee. | Он с удовлетворением отмечает, что его рекомендации о реформе избирательной системы теперь стали частью национальной программы работы, в том числе рекомендация о предоставлении Национальному избирательному комитету независимого институционального статуса. |
| Advice to the National Elections Commission, through co-location at the Commission's headquarters and 13 district offices, on election supervision, including legal issues, electoral management, information technology management and public information, as well as voter registration, gender equality and candidate registration | Консультирование Национальной избирательной комиссии посредством использования общих помещений в местах расположения штаб-квартиры Национальной избирательной комиссии и ее 13 окружных отделений по вопросам наблюдения за проведением выборов, включая правовые аспекты, управление избирательным процессом, информационно-техническое обслуживание и общественную информацию, а также регистрацию избирателей и кандидатов и равноправие женщин |
| The Central and other election commissions operated impartially and collegially on the whole, although a number of transparency issues arose just prior to election day and decisions taken may have been beyond their authority. | ЦИК и другие избирательные комиссии в целом работали беспристрастно и коллегиально, хотя и возникал ряд вопросов относительно прозрачности их работы накануне дня голосования, а некоторые принимаемые постановления, возможно, выходили за рамки их полномочий. |
| It started posting detailed preliminary election results by polling stations on its website at around 01:30 a.m. but faced technical problems doing so. | ЦИК приступила к размещению на своем веб-сайте предварительных результатов голосования с разбивкой по избирательным участкам примерно в 01 ч. 30 м., но в процессе работы возникли технические неполадки. |
| Human Rights Watch questioned whether the election could be called fair when opposition leaders were jailed twice prior to polling. | Агентство Хьюман Райтс Уотч решило, что вряд ли эти выборы можно назвать справедливыми, потому что лидеры оппозиции были заключены в тюрьму до проведения голосования. |
| Following the election of five members to the Subcommittee on Prevention, the meeting of States Parties will then proceed with a second round of voting to elect the 15 additional members that should be elected pursuant to article 5 of the Optional Protocol. | После выборов пяти членов в состав Подкомитета по предупреждению совещание государств-участников приступит затем ко второму туру голосования для избрания 15 дополнительных членов, которые должны быть избраны в соответствии со статьей 5 Факультативного протокола. |
| On election day, 1,783 UNTAG electoral personnel supervised some 2,500 counterparts appointed by the Administrator-General in the conduct of the poll at fixed and mobile polling stations. | В день выборов 1783 сотрудника по проведению выборов ЮНТАГ наблюдали за действиями своих почти 2500 коллег, назначенных Генеральным администратором, во время голосования на стационарных и передвижных избирательных пунктах. |
| Special provisions regulate canvassing during the 30 days preceding a general election. | Специальными положениями регламентировано проведение предвыборной агитации в течение 30 дней, предшествующих всеобщим выборам. |
| How do we explain the passion aroused by the campaign and by Sarkozy himself including the massive affirmation he received in the parliamentary election? | Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов? |
| Ms. Corti welcomed measures implemented by the State party to enhance the participation of women in decision-making, commenting particularly on the progress made by the new Government since its election and on the efforts of women volunteers who had contributed to the electoral campaign. | Г-жа Корти приветствует меры, осуществляемые в государстве-участнике в отношении расширения участия женщин в процессе принятия решений, отмечая, в частности, прогресс, достигнутый новым правительством после его назначения, и усилия женщин-добровольцев, которые способствовали успешному проведению предвыборной кампании. |
| By way of example, it cited campaigning for election on a platform which advocated the eventual abolition of the right to campaign for election. | В качестве примера приведен случай, когда в ходе предвыборной кампании используется такая платформа, которая предполагает возможную отмену права проведения предвыборных кампаний. |
| In the case of departmental elections, imposition of financial sanctions has been difficult in view of the number of elected officials without any party affiliation and the practice of not refunding election expenditure in certain cantons. | Что касается кантональных выборов, то применение в их отношении принципа финансовых санкций сопряжено с определенными трудностями из-за большого числа кандидатов, выдвигаемых не от политических партий, а также в силу того, что в некоторых кантонах компенсаций расходов на ведение предвыборной кампании не предусмотрено. |
| (c) To observe and verify the election process, including the legislative and presidential elections to be held in accordance with the provisions of the Peace Agreement; | с) вести наблюдение за процессом выборов и осуществлять его проверку, включая выборы в законодательные органы и на пост президента, которые будут проведены в соответствии с положениями Мирного соглашения; |
| Mr. Ahmed (Comoros) (interpretation from French): Allow me at the outset to address to the President the sincere congratulations of the delegation of the Comoros on his brilliant election to the presidency of the General Assembly at its fifty-first session. | Г-н Ахмед (Коморские Острова) (говорит по-французски): Прежде всего от имени делегации Коморских Островов я хотел бы искренне поздравить Председателя с единодушным избранием на этот руководящий пост Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
| I would also like to congratulate Mr. Srgjan Kerim for his election as President of the current session and to thank Ms. Al Khalifa for her work in guiding the sixty-first session so well. | Я хотел бы также поздравить г-на Срджяна Керима с избранием на пост Председателя нынешней сессии, а также поблагодарить г-жу Аль Халифу за ее руководство работой шестьдесят первой сессией. |
| Cobb served for two weeks between the foundation of the Confederacy and the election of Jefferson Davis as its first President. | Кобб, занимая данный пост, являлся в течение 2 недель главой Конфедерации: между её основанием и избранием Джефферсона Дэвиса в качестве первого и единственного президента Конфедеративных Штатов Америки. |
| The General Assembly in Warsaw changed the rules for the election of the CoB President who is now entitled to serve a single term of five years, possibly followed by a second non-consecutive term. | Генеральная ассамблея в Варшаве изменила правила избрания Председателя ССБ, который теперь может занимать этот пост в течение одного срока продолжительностью пять лет с возможностью пребывания на этом посту в течение еще одного срока, но не два срока подряд. |
| Therefore those 22 States are not eligible in this election. | Поэтому эти 22 государства не будут иметь права быть избранными. |
| They had the same rights and opportunities as men in respect of access to public employment, participation in elections, eligibility for election to public office and establishment of public associations. | У них те же права и возможности, что и у мужчин, в отношении доступа к государственной службе, участию в выборах, права быть избранными на государственные должности и на создание общественных ассоциаций. |
| By this law, women could participate in the election of all levels and had the right to vote and to be elected. | Согласно этому закону все женщины приобрели право наравне с мужчинами участвовать в выборах в органы власти различных ступеней, избрать и быть избранными. |
| Following the 2005 general election women make up 32 per cent of the current Parliament, compared with 28 per cent following the 2002 election. | В результате всеобщих выборов 2005 года доля женщин в парламенте текущего созыва достигла 32 процентов по сравнению с 28 процентами, избранными в 2002 году. |
| Citizens, both men and women, are entitled to participate in public affairs and to enjoy political rights, including the right to vote and to stand for election, in accordance with this Constitution; | в соответствии с настоящей Конституцией граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право участвовать в управлении делами государства и осуществлять политические права, включая право избирать и быть избранными; |
| In the 1997 general election, Bercow was elected the MP for Buckingham and promoted to the shadow cabinet in 2001. | На парламентских выборах 1997 года был избран депутатом в парламент от Бэкингема и был назначен в теневой кабинет в 2001 году. |
| Anderson's opponent, Patrick Jack, died before the election, and Anderson won nearly unanimously. | Его соперник, Патрик Черчилл Джек (Patrick Churchill Jack), скончался до начала выборов, так что Андерсон был избран почти единогласно, а президентом Техаса стал Энсон Джонс. |
| He became an MP at the 1987 general election, inheriting a safe Labour seat from former Prime Minister James Callaghan. | В 1987 году на всеобщих выборах в парламент Великобритании Алан Майкл был избран депутатом от лейбористов, заняв место однопартийца, бывшего премьер-министра Джеймса Каллахана. |
| Confirmed nominees were invited to attend the meetings of the Bureau pending the election of the Bureau of the Conference at its eighth session at a later stage. | Подтвержденным кандидатам было предложено посещать заседания нынешнего Президиума до тех пор, пока на более позднем этапе не будет избран Президиум восьмой сессии Конференции. |
| Icazuriaga was elected Vice President of the Legislature by his peers, and upon Vice Governor Sergio Acevedo's election to the Argentine Chamber of Deputies in 1999, he was nominated as Governor Néstor Kirchner's running mate, taking office as Vice Governor on December 10. | Икасуриага был избран вице-спикером Законодательного Собрания провинции, а после избрания вице-губернатора провинции Серхио Асеведо в Палату депутатов Национального Конгресса Аргентины в 1999, губернатор провинции Санта-Крус Нестор Киршнер назначил его на должность вице-губернатора. |
| This evening Prime minster Kamper canceled his election tour and returned to Christiansborg | Сегодня вечером премьер-министр Кампер отменил свой предвыборный тур и вернулся в Кристиансборг. |
| This being an election year, you've seen plenty of my picture | А поскольку это предвыборный год, вы часто видели мою фотографию. |
| 100.65. Begin a process to amend the legal code that applies to media licensing and libel allegations, allowing for greater liberalization of the media and the availability of media to all parties and candidates during election seasons (United States); | 100.65 начать процесс внесения поправок в правовые нормы, касающиеся лицензирования средств массовой информации и обвинений в клевете, позволяющих большую либерализацию средств массовой информации и доступность средств массовой информации для всех партий и кандидатов в предвыборный период (Соединенные Штаты); |
| Even in the context of a conflict-resolution election, the CIM notes his concern that significant elements of the climate of the pre-election period may point towards disintegration and an unsatisfactory resolution of the conflict. | На фоне выборов, нацеленных на урегулирование конфликта, Координатор все же вынужден выразить свою озабоченность тем, что существенные факторы, определявшие атмосферу в предвыборный период, могут указывать на возможность дезинтеграции и неудовлетворительного исхода попыток по урегулированию конфликта. |
| As a consequence, the practical field-tasks of an ODIHR election observation mission can be divided into four distinct phases: the pre-election phase, the election day, the immediate post-election phase, and the extended post-election phase. | Таким образом, практически полевые задачи наблюдательной миссии БДИПЧ можно разделить на четыре периода: предвыборный период, день выборов, период наблюдения непосредственно после выборов и продленный период наблюдения по завершению выборов. |
| Women were also under-represented in the election coverage of all private radio and television stations. | Женщины также были недопредставлены в предвыборных передачах всех частных радиостанций и телестудий. |
| The amendment resolved a problem of interpretation as if posting of election advertising in languages of national minorities would be prohibited. | Внесение этой поправки решило проблему, заключавшуюся в предположительном толковании соответствующего положения как запрещающего размещение предвыборных агитационных материалов на языках национальных меньшинств. |
| So much so that the easing of the tax pressure was among the key provisions in the election programmes drawn up by all political parties and blocs and by candidates for people's deputy. | Тем более, что снижение налогового давления было среди определяющих пунктов в предвыборных платформах всех политических партий и блоков, кандидатов в депутаты. |
| Experts have found compared to previous period, some progress in the activity of political parties, particularly in promoting and positioning of women on electoral lists, including the subject of gender equality/ women's issues in the statutes, programs and election platforms. | По сравнению с предыдущим периодом эксперты обнаружили некоторый прогресс в деятельности политических партий, особенно в деле продвижения и позиционирования женщин в избирательных списках, включая вопросы о гендерном равенстве/ вопросы о женщинах в уставах, программах и предвыборных платформах. |
| These increases in both the electoral roll and voter turnout can be interpreted in various ways; they could be seen to reflect the strengthening of citizenship and the exercise of the right to vote, or viewed as a result of clientelism during election campaigns. | Увеличение списков избирателей и рост их участия в выборах можно объяснять разными факторами, от усиления гражданской позиции и осуществления права голоса до влияния предвыборных кампаний, основанных на покровительстве. |
| Let's have Antti withdraw from the election so that he can rest a little. | Пусть Анти снимет свою кандидатуру, чтобы он мог отдохнуть немного. |
| I want you to nominate me for the election. | Я хочу, чтобы ты выдвинул мою кандидатуру на выборы. |
| It is with this intent that we have resolved to seek election to the Security Council, a supreme body responsible for maintaining peace on a global scale. | Руководствуясь этим, мы решили представить свою кандидатуру для избрания в Совет Безопасности - высший орган, отвечающий за поддержание мира на планете. |
| On 3 June 2010, he announced that he would back Anderton's desire for the mayoralty, and that he himself would seek election for Christchurch City Council in the Spreydon-Heathcote ward. | З июня 2010 года он заявил, что поддержит кандидатуру Андертона на пост мэра, а сам будет баллотироваться в городской совет Крайстчерча от избирательного округа Спрейдон-Хиткот (англ. Spreydon-Heathcote). |
| The current Commissioner for Human Rights, Nina Karpachova, had stood for election to the Verkhovna Rada, as was her constitutional right, and had been elected as a deputy in March 2006. | Нина Карпачова, являющаяся в настоящее время Уполномоченным по правам человека, в соответствии со своим конституционным правом выставила свою кандидатуру для избрания в Верховную раду и в марте 2006 года была избрана депутатом. |
| In national legislative elections, only Luxembourg citizens are entitled to vote or to stand for election. | Что касается национальных парламентских выборов, то к участию в них допускаются только граждане Люксембурга и только они могут быть избраны. |
| Among the important matters addressed, the Assembly conducted the election of 18 judges of the International Criminal Court in 33 rounds of balloting. | Ассамблея рассмотрела важные вопросы, в частности провела ЗЗ раунда голосования, в ходе которых были избраны 18 судей Международного уголовного суда. |
| An election for the Chamber of Deputies was held on 24 October 2002. | Члены палаты депутатов были избраны 24 октября 2002 года. |
| That's the only election that really matters under the constitution, and Governor Vargas and Cyrus Beene haven't been elected by the electoral college. | Это единственные выборы действительно важные по конституции, и губернатор Варгас и Сайрус Бин не были избраны коллегией выборщиков. |
| All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely, those countries whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees for the fifty-eighth session. | Все члены Генеральной Ассамблеи имеют право участвовать в этих выборах, за исключением тех членов, которые уже представлены в Генеральном комитете, а именно тех стран, представители которых были избраны на пост Председателя Генеральной Ассамблеи или председателей ее главных комитетов на период пятьдесят восьмой сессии. |
| In many countries, the parliamentary representation of women has been stagnating at about 20 - 25 per cent for several election cycles. | Во многих странах показатель представленности женщин на протяжении нескольких выборных циклов стагнировал на уровне 20-25%. |
| The federal election legislation called on political parties to establish a limit of participation of candidates of the same gender. | В Федеральном кодексе выборных институтов политическим партиям предлагается ограничивать число кандидатов одного и того же пола. |
| Following an election, the Governor, acting at his discretion, shall appoint as Chief Minister the elected member of the Parliament who, in his judgement, is most likely to command the greatest measure of confidence among the elected members of the Parliament. | После выборов губернатор, действуя по своему усмотрению, назначает на пост главного министра выборного члена парламента, который, по его мнению, вероятнее всего будет пользоваться наибольшим доверием выборных членов парламента. |
| Election caucuses of registered organizations of national minorities are not subject to percentage thresholds in the number of votes gathered nationwide. | На представительство зарегистрированных организаций национальных меньшинств в выборных органах не распространяется действие правила о пороговой процентной доле в количестве голосов, собранных по всей стране. |
| It's a perennial pastime, especially around election time, but the world is complex. | Это длится тысячи лет, особенно в периоды выборных кампаний, но мир очень сложен. |