| The Special Rapporteur notes the existence of manifold constitutional provisions and domestic legislation providing for the election of judges by the legislature. | Специальный докладчик отмечает существование разнообразных конституционных положений и национальных законов, предусматривающих выбор судей органами законодательной власти. |
| The Special Rapporteur stresses that ensuring public access to independent media is essential for levelling the playing field in the electoral process and allowing voters to make an informed choice on election day. | Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечение доступа общественности к независимым средствам массовой информации необходимо для создания равных условий в процессе выборов и предоставления избирателям возможности сделать осознанный выбор в день голосования. |
| The official registration of ten parties, including opposition groups, surpassed any previous election, and the OSCE admitted that voters had "a real choice." | Официальная регистрация десяти партий, включая оппозиционные группы, превысила показатели всех предыдущих выборов, и ОБСЕ признала, что у избирателей был "реальный выбор". |
| At the 1993 general election voters were asked in a binding referendum to choose between MMP (the reform option favoured by the majority of voters in the indicative referendum) and the current first past the post electoral system. | В ходе такого референдума, проводившегося в рамках всеобщей избирательной кампании 1993 года, избиратели должны были сделать выбор между СПП (вариант, поддержанный большинством избирателей в ходе показательного референдума) и действовавшей мажоритарной избирательной системой. |
| Voters' possibility of influencing the choice of candidates (by cumulating names and previously also by crossing out the names of candidates on election lists) is a practice that is generally disadvantageous for women. | Возможность избирателей влиять на выбор кандидатов (путем голосования за одних кандидатов и вычеркивания фамилий других из выборных списков) в целом наносит ущерб интересам женщин. |
| His election is unquestionably a recognition of the role that his country has been playing in advancing the ideals of our Organization. | Его избрание, безусловно, является признанием той роли, которую играет его страна в достижении идеалов нашей Организации. |
| His election to this high office is a demonstration of the confidence that the Member States have in him and of their respect for his country, Guyana. | Его избрание на этот высокий пост является проявлением доверия, которое государства-члены возлагают на него и на его страну Гайану. |
| His election on 17 December 1996 was a tribute to the eminent qualities of a man who has devoted his life to the service of the United Nations. | Его избрание 17 декабря 1996 года явилось данью выдающимся качествам человека, который посвятил свою жизнь служению Организации Объединенных Наций. |
| I believe that the election in Lebanon of a new Parliament in June 2009 and the appointment during this reporting period of a Government of National Unity provide new opportunities for Lebanon to tackle the manifold political, security, economic and social challenges facing the country. | Я считаю, что избрание в Ливане нового парламента в июне 2009 года и назначение в этот отчетный период правительства национального единства открывают для Ливана новые возможности решать многообразные политические проблемы, проблемы в сфере безопасности, экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной. |
| The election of the President and Prime Minister gives real meaning to the views of the Kosovar people as expressed in the elections of last November. | Избрание президента и премьер-министра наполнило реальным смыслом акт волеизъявления косоваров, каковым были состоявшиеся в ноябре прошлого года выборы. |
| The organization issued a public statement in September alleging that the election process was marred by irregularities. | В сентябре организация опубликовала заявление, в котором утверждалось, что избирательный процесс проходил с нарушениями. |
| At the same time, an effective and credible process can reduce the chance that an election will ignite political tensions. | Одновременно с этим эффективный и заслуживающий доверия избирательный процесс может содействовать снижению вероятности возникновения политической напряженности в результате проведения выборов. |
| In the 1998 Legislative Council election, there were 1.33 million registered female electors on the General Electoral Roll, representing 47.7 per cent of all the registered electors in Hong Kong. | На выборах в Законодательный совет 1998 года в общий избирательный список было внесено 1,33 миллиона избирательниц, что составляло 47,7 процента всех зарегистрированных в Гонконге избирателей. |
| The National Election Committee demonstrated its ability to conduct good elections at the technical level. | Национальный избирательный комитет продемонстрировал свою способность проводить упорядоченные выборы на техническом уровне. |
| In order to eliminate shortcomings that have come to light during election campaigns and to improve the transparency of the electoral process, the Electoral Code was amended in June 2008. | С целью устранения недостатков выявленных в период избирательных кампаний, так же увеличения прозрачности выборного процесса Законом Азербайджанской Республики от июня 2008 года были внесены некоторые дополнения и изменения в Избирательный Кодекс Азербайджанской Республики. |
| Happens at the end of election campaigns, now it always does, on everything, everywhere. | Происходит в конце избирательной кампании, то это всегда, на все и везде. |
| That represents an adaptation of the standard coordination and support mission, which entails support for a comprehensive and long-term observation, beginning with registration and continuing through the campaign, election day and the announcement of the election results. | Это представляет собой измененный вариант стандартной операции по координации и поддержке, которая предусматривает поддержку всеобъемлющего долгосрочного наблюдения, начиная с регистрации, на протяжении всей избирательной кампании, в день выборов и кончая объявлением результатов выборов. |
| Advice, as requested, to the National Electoral Commission on election administration, election structures, information technology management, the development of a concept of operations and a plan for the conduct of presidential, general and state-level elections | Предоставление Национальной избирательной комиссии, при поступлении соответствующих просьб, консультаций по вопросам организации выборов, избирательных структур, управления информационными технологиями, разработки концепции операций и плана проведения президентских и всеобщих выборов и выборов на уровне штатов |
| 136.91 Seek international cooperation in order to improve its electoral system, prior to the presidential and provincial elections due in 2014, and the election due in 2015 (Brazil); | 136.91 обратиться к международному сообществу за содействием по улучшению своей избирательной системы до проведения президентских и провинциальных выборов, намеченных на 2014 год, и выборов, намеченных на 2015 год (Бразилия); |
| Organization of train-the-trainer programmes for approximately 100 Independent National Electoral Commission staff on internationally accepted electoral practices and codes of conduct as well as provision of content for the electoral officials' training guide for 6,000 election staff | Организация программ подготовки инструкторов для примерно 100 сотрудников Национальной независимой избирательной комиссии по вопросам международно признанной избирательной практики и кодексов поведения, а также определение содержания учебного руководства для должностных лиц, занимающихся выборами, для 6000 сотрудников по проведению выборов |
| OAS and MICAH consulted regularly throughout the campaign and election periods and their aftermath. | ОАГ и МГМПГ регулярно проводили консультации во время предвыборной кампании, в дни голосования и в последующий период. |
| Coke petitioned against the result and in May 1803 won the new election. | Коук ходатайствовал против результатов голосования и в мае 1803 года победил в новых выборах. |
| On 16 October, at an extraordinary meeting of the regional Legislative Assembly, the deputies appointed the date of the new election for 16 December 2018. | 16 октября на внеочередном заседании приморские депутаты назначили дату повторного голосования на 16 декабря 2018 года. |
| The Working Group shall make all reasonable efforts to achieve the election of its officers by consensus, but shall decide the matter by formal vote if consensus cannot be achieved. | Рабочая группа принимает все разумные мере с тем, чтобы избрать своих должностных лиц путём консенсуса, но может принять решение по этому вопросу путём голосования, если нельзя достичь консенсуса. |
| We continue to welcome with appreciation the work being carried out by NATO and coalition planners in defining the security assistance that will be provided for elections and that will assist the Joint Election Management Body in finalizing its planning for the conduct of the ballots. | Мы по-прежнему выражаем признательность за работу, выполняемую НАТО и плановиками Коалиции для определения той помощи в сфере безопасности, которая будет оказываться в связи с выборами и позволит Объединенному органу по управлению избирательным процессом завершить разработку своих планов проведения голосования. |
| Your job is to get patrick's photo taken with politicians At the van der bilt election party tonight. | Твоя задача - обеспечить Патрику фото с политиканами на предвыборной вечеринке Ван дер Билтов сегодня вечером. |
| The reporting period was marked by the early positioning of the political parties in view of the 2014 general election. | З. Обстановка в отчетный период характеризовалась предвыборной борьбой политических партий в преддверии всеобщих выборов 2014 года. |
| Special provisions regulate canvassing during the 30 days preceding a general election. | Специальными положениями регламентировано проведение предвыборной агитации в течение 30 дней, предшествующих всеобщим выборам. |
| A PAN mayor was assassinated a week before the election as he campaigned for Luisa Maria Calderon, and numerous candidates quit local races out of fear. | Мэр от ПНД был убит за неделю до выборов, когда он агитировал за Луизу Марию Кальдерон, и несколько кандидатов вышли из местной предвыборной гонки из-за страха. |
| Even political parties meanwhile rent promotion trucks and use them for election campaigns. | Даже политические партии стали арендовать промо-грузовики для проведения предвыборной кампании. |
| Mr. MELIK-CHAHNAZARIAN (Armenia) (translated from Spanish): Mr. President, I would like first of all to congratulate you on your election to the presidency of this Conference and wish you every success in guiding the work of this important forum. | Г-н МЕЛИК-ШАХНАЗАРЯН (Армения) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя данной Конференции и пожелать Вам многих успехов в руководстве работой этого важного форума. |
| Before continuing with my line of thought, on behalf of the Sierra Leone delegation and on my own behalf, I should like to convey warm greetings to Ambassador Insanally on his unanimous election to preside over our deliberations during the forty-eighth session of the General Assembly. | Перед тем как продолжить свои мысли, я хотел бы от имени делегации Сьерра-Леоне и от себя лично передать теплые поздравления послу Инсаналли в связи с единодушным избранием его на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We welcome the election of Mr. Abdou Diouf as Secretary-General of the International Organization of la Francophonie and undertake to give him our full support in the performance of his duties. | Мы выражаем удовлетворение по поводу избрания г-на Абду Диуфа на пост Генерального секретаря Международной организации франкоязычных стран и заверяем его в том, что будем оказывать ему всестороннюю поддержку в его работе на этом высоком посту. |
| Mr. Ntwaagae (Botswana): I congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly and on the very effective manner in which you are presiding over its proceedings. | Г-н Нтваагае (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить Вам признательность за эффективное руководство нашей работой. |
| Mr. Chairman, as I am speaking for the first time during this session of the First Committee, allow me to express my congratulations to you on your election as well as to the Bureau. | Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю на сессии Первого комитета, позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на этот пост, а также передать наши поздравления членам Бюро. |
| The right to vote and to stand for election is given to men and women equally. | Правом на участие в голосовании и правом быть избранными в равной степени наделены мужчины и женщины. |
| It was thus gratifying to note from paragraph 141 that some immigrants were entitled to vote or to stand for election at the local level. | Так, например, читая пункт 141, можно лишь с удовлетворением констатировать, что иммигранты имеют право избирать и быть избранными на местном уровне. |
| He was removed as president on May 11, 2004, by the Supreme Court, which ruled that the election was invalid because of a rule banning people with criminal records from being elected. | Он был смещён с поста президента 11 мая 2004 года Верховным Судом, который постановил, что выборы недействительны из-за правила, запрещающего быть избранными лицам, привлекавшимся к уголовной ответственности. |
| Article 28 paragraph 1 sentence 3 Basic Law provides that any citizen belonging to a member state of the European Union is entitled to vote, and to stand for election, in county and municipal elections, in accordance with the laws of the European Union. | В третьем предложении пункта 1 статьи 28 Основного закона говорится, что на выборах в округах и в общинах лица, имеющие гражданство государства - члена Европейского сообщества, в равной мере могут избирать и быть избранными в соответствии с правом Европейского сообщества. |
| The rights of Mongolian citizens to elect and be elected are guaranteed by the Law on Election to the State Great Khural of Mongolia and the Law on Local Elections passed according to the above provision to the Constitution. | Право монгольских граждан избирать и быть избранными гарантируется Законом о выборах в Великий государственный хурал Монголии и Законом о выборах в местные органы власти, которые были приняты в соответствии с вышеупомянутым положением Конституции. |
| On 4 September 2018, he was elected as 13th President of Pakistan in the Pakistani presidential election, 2018. | 4 сентября 2018 года избран 13-м президентом страны, после победы на президентских выборах в Пакистане. |
| President Ndayizeye (spoke in French): Allow me at the outset, on behalf of my delegation and in my personal capacity, to extend my warmest congratulations to Mr. Julian Robert Hunte on his election to preside over our work. | Президент Ндайизейе (говорит по-француз-ски): Позвольте мне вначале от имени моей делегации и в моем личном качестве передать мои самые искренние поздравления гну Джульяну Роберту Ханту в связи с тем, что он избран для руководства нашей работой. |
| His delegation had some difficulty in accepting article 15, paragraph 2, and would prefer that in the removal from office of either the Prosecutor or the Deputy Prosecutor standards similar to those governing their election should apply. | Делегации Российской Федерации трудно согласиться с пунктом 2 статьи 15, и предпочтительнее было бы, чтобы отстранение прокурора от должности производилось в том же порядке, в каком он был избран. |
| In addition to the election of a diverse and representative group of judges, who were sworn in in March 2003, Mr. Luis Moreno Ocampo has been elected as the Court's Prosecutor and will assume his position on 16 June 2003. | Наряду с избранием представительной группы судей, принявших присягу в марте 2003 года, на должность Прокурора Суда был избран г-н Луис Морено Окампо, который должен приступить к исполнению своих обязанностей 16 июня 2003 года. |
| In 1894, at the age of 33, Yglesias was elected president by a majority of 23,000, and his election was marked with by largest voter turnout to date. | В 1894 году, в возрасте 33 лет, Иглесиас был избран президентом большинством голосов в 23000 человек, и его избрание было отмечено самой большой явкой избирателей, фиксировавшейся на выборах в Коста-Рики по сей день. |
| At the same congress it was also approved by the election list of candidates from the party in the December elections to the State Duma. | Также на съезде 24 сентября был утверждён предвыборный список кандидатов от партии на декабрьских выборах в Госдуму. |
| Most of these measures were not included in the PP 2011 election manifesto and, inversely, many of the pledges included within were not fulfilled. | Большинство из этих мер не были включены в предвыборный манифест Народной партии 2011 года, и, наоборот, многие из предусмотренных в нём обязательств не были выполнены. |
| The 2005 election manifesto of the ruling party included a pledge to deal with women's issues by 2010. | Предвыборный манифест правящей партии на выборах 2005 года содержит обязательства по решению проблем женщин к 2010 году. |
| He supported opposition leader Levon Ter-Petrosyan in the 2008 Armenian presidential election. | Возглавлял предвыборный штаб Левона Тер-Петросяна на президентских выборах 2008 года. |
| As a consequence, the practical field-tasks of an ODIHR election observation mission can be divided into four distinct phases: the pre-election phase, the election day, the immediate post-election phase, and the extended post-election phase. | Таким образом, практически полевые задачи наблюдательной миссии БДИПЧ можно разделить на четыре периода: предвыборный период, день выборов, период наблюдения непосредственно после выборов и продленный период наблюдения по завершению выборов. |
| During the 2006 General Elections, FWRM raised funds to assist women candidates in their election campaigns. | Во время всеобщих выборов 2006 года ДПЖФ собирало денежные средства для оказания помощи женщинам-кандидатам в проведении их предвыборных кампаний. |
| So much so that the easing of the tax pressure was among the key provisions in the election programmes drawn up by all political parties and blocs and by candidates for people's deputy. | Тем более, что снижение налогового давления было среди определяющих пунктов в предвыборных платформах всех политических партий и блоков, кандидатов в депутаты. |
| A United Nations electoral assistance team is currently assisting the Commission in the planning of its electoral operations, the updating and exhibiting of the voter register, procurement of election materials, the review of the electoral legal framework, procedures and training programmes. | Была создана группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, которая приступила к своей работе и оказывает помощь Национальной избирательной комиссии в планировании предвыборных мероприятий, обновлении и публикации списков избирателей, приобретении предвыборных материалов и анализе законодательной базы, процедур и подготовительных программ. |
| Marshall also supported the abolition of compulsory union membership, which had been a National Party election policy - when the government eventually decided not to push forward with the change, Marshall's relations with some of his colleagues were strained. | Маршалл также поддерживал отмену обязательного членства в профсоюзах, что было одним из предвыборных лозунгов Национальной партии, когда в конце концов правительство решило не отменять эту норму, отношения Маршалла с некоторыми из коллег стали натянутыми. |
| We believe it is beneficial that new members of the Security Council stand for election and subject themselves to the politics, demands and discipline inherent in campaigning. | Мы считаем полезным то, что новые члены Совета Безопасности выдерживают выборы и что им приходится проводить такую политику, предъявлять к себе такие требования и вести себя так, как то свойственно для предвыборных кампаний. |
| He was a candidate for Governor of California in the 2018 election. | Он выдвинул свою кандидатуру на пост губернатора Калифорнии на выборах 2018 года. |
| When the creation of the New Zealand Parliament was announced, Weld stood for election. | Когда было объявлено о создании парламента Новой Зеландии, Уэлд выставил свою кандидатуру на выборах. |
| The last presidential election was held over 10 years ago, and with a single candidate. | Последние президентские выборы состоялись более десяти лет тому назад, когда избиратели голосовали за единственную кандидатуру. |
| During the consistory, Barbo was one of those considered papabile; the election of Pope Innocent VIII was a compromise effected between cardinals Della Rovere and Rodrigo Borgia (later Pope Alexander VI) to block the candidacy of the Cardinal of St. Mark. | Во время консистории Барбо был одним из тех, кто считался папабилем; избрание Папы Иннокентия VIII было компромиссом между кардиналами Делла Ровере и Родриго Борджиа (позже Папой Александром VI), чтобы заблокировать кандидатуру кардинала Святого Марка. |
| Article 42 of the Constitution guarantees every citizen the right to vote and to stand for election, and the right to express his or her opinion in popular referenda. | Статья 42 Конституции гарантирует каждому гражданину право голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах и право выражать его или ее мнение на всенародных референдумах. |
| These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. | Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать. |
| The Bureau was elected, with the exception of the Rapporteur, whose election was deferred until the second meeting. | Были избраны члены Президиума, за исключением Докладчика, выборы которого были отложены до второго заседания. |
| The first election where representatives of minorities were elected took place in the local (self-governments) elections in December 1994. | Выборы в местные органы (самоуправления), состоявшиеся в декабре 1994 года, были первыми выборами, в ходе которых были избраны представители меньшинств. |
| Every election at the local level in Estonia since 1999 has seen an increase in the number of women; in the 2005 local elections, 39.3 per cent of all candidates were women, 28 per cent of whom were later elected. | В ходе каждых выборов на местном уровне в Эстонии в период после 1999 года происходило увеличение числа женщин; в 2005 году 39,3 процента от общего числа кандидатов на выборах в местные органы управления составляли женщины, 28 процентов из которых были впоследствии избраны. |
| Mr. Seniloli (Fiji): Mr. Chairman, on behalf of my delegation, I wish first to welcome the Prime Minister of Grenada and to thank him for honouring us this morning with his presence on the occasion of your election. | Г-н Сенилоли (Фиджи) (говорит по-англий- ски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы приветствовать премьер-министра Гренады и поблагодарить его за то, что он оказал нам честь своим присутствием на этом заседании, на котором Вы были избраны на этот пост. |
| Achieving a gender balance at the top of election lists is essential to achieving a gender balance in elected bodies. | Обеспечение гендерного баланса среди кандидатов, находящихся в верхних строках выборных списков, крайне необходимо для обеспечения гендерного баланса в выборных органах. |
| Neither the election laws nor the Political Parties Act provide for quotas for women for electoral positions. | Ни законодательство о выборах, ни Закон о политических партиях не предусматривают каких-либо квот для женщин на выборных должностях. |
| There are four elected members for each constituency and only persons who are registered as electors and are of the age of 21 years or more are entitled to stand for election. | От каждого округа избирается по четыре выборных члена Законодательного совета, на должности которых имеют право баллотироваться лица, зарегистрированные в качестве избирателей и достигшие возраста 21 года. |
| Direct participation by the people through institutions such as election, self-nomination, question times at elected bodies, complaints and petitions, and promotion of grass-roots democracy is the most effective oversight mechanism. | Прямое участие народа через такие институты, как выборы, самовыдвижение, специально отведенное время для вопросов в выборных органах, жалобы и петиции, а также поощрение демократии на низовом уровне, является наиболее эффективным механизмом осуществления надзора. |
| By constitutional and legal mandate, women have the right to vote and to stand for election, and are guaranteed to constitute a minimum of 30% of candidates for publicly elected positions. | Кроме того, гарантируется обязательное закрепление за женщинами не менее 30 процентов выборных должностей, за исключением военных. |